亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《渡河北原文、翻譯注釋及賞析

渡河北原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-04-04 12:38:23 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

渡河北原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  渡河北

  南北朝:王褒(南北)

  秋風吹木葉,還似洞庭波。

  常山臨代郡,亭障繞黃河。

  心悲異方樂,腸斷隴頭歌。

  薄暮臨征馬,失道北山阿。

  譯文:

  秋風吹木葉,還似洞庭波。

  看到秋風吹起,木葉飄落,便想到《楚辭》中的洞庭湖水。

  常山臨代郡,亭障繞黃河。

  到了關(guān)山代郡一帶,黃河沿岸修筑著很多堡壘。

  心悲異方樂,腸斷隴頭歌。

  異域的音樂讓人心中悲涼,隴頭的歌曲令人愁斷腸。

  薄暮臨征馬,失道北山阿。

  傍晚的時候,面對著遠行的馬,迷失在山的拐處。

  注釋:

  秋風吹木葉,還似洞庭波。

  河北:黃河以北。

  常山臨代郡(jùn),亭障繞黃河。

  常山:關(guān)名,位干今河北唐縣西北。代郡:位于今河北蔚縣東北。亭障:亦作“亭鄣”,古代邊塞要地設(shè)置的堡壘。

  心悲異方樂,腸斷隴(lǒng)頭歌。

  異方樂:即異域的音樂。隴頭歌:樂府橫吹曲名,內(nèi)容多寫征人的艱辛。

  薄暮臨征馬,失道北山阿。

  臨:面對。征馬:遠行的馬,或說指戰(zhàn)馬。失道:迷路。山阿:山的拐彎處。

  賞析:

  詩的首二句寫眼前秋景仿佛洞庭之畔,流露出思鄉(xiāng)之情;次二句一轉(zhuǎn)至現(xiàn)實的北方黃河之景;五、六兩句進一步寫“心悲”、“腸斷”的內(nèi)在感受;最后二句以薄暮失道來描寫詩人迷茫悵惘、恍惚痛苦的情形。全詩層層深入,寫情真切,籠罩著慷慨悲涼的氣氛,頗具蒼勁、雄健的風格。

  “秋風吹木葉,還似洞庭波”二句,清沈德潛《古詩源》認為“起調(diào)甚高”,議論是不錯的。因為它從眼前所見的秋風吹起,木葉紛落于黃河波上,即刻聯(lián)想到有似昔日的南國風景,就徑直領(lǐng)出舊土之思的發(fā)端,并且暗用屈子《楚辭·九歌·湘夫人》“嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下”的意境,平添出一層煙霧般輕蒙柔曼的憂郁情味來,使之擁載了更豐厚的涵納,以供人體味懷想。當然,這種遼遠地域空間和漫長古今時間的類比,除了承傳的歷史文化背景影響外,主要的還在于主體自身現(xiàn)實人生經(jīng)歷與情感趨向的規(guī)范,所以才能夠?qū)⒃靖魯嗟亩酥匦袇R鑄為一個統(tǒng)一的有機審美整體,就尋常的客觀物象間注入強烈主觀選擇意識。

  后面六句即順勢直下,由空間場景描寫導(dǎo)出時間推移的概念,層層依次展開!俺I健、“代郡”歷來是邊防要地,因此王褒沿途北渡,所見亭障相屬,一派森嚴戒備的緊張景象,確也反映出那戰(zhàn)事繁頻,兵連禍結(jié)的現(xiàn)實狀況。

  接著的第五、六兩句寫沿途所聞,以“異方樂”共“隴頭歌”對舉,一為曲調(diào),一為歌辭!半]頭歌”的名目,多是用于表現(xiàn)戍卒征夫離愁別恨的內(nèi)容,格調(diào)悲慨蒼涼。王褒此際風塵仆仆于蕭條秋野上,滿目荒涼,又值暮色四起,忽地傳來了陣陣吟歌,嗚咽入耳,不能不使之悲從中來,陡地牽動起家國淪亡的萬千思緒,平生遭際盡翻上心頭,直覺天地茫茫竟無從歸屬,念之“腸斷”。這里的“異方樂”一語,含意頗深,原因其系胡人所造,非漢地土風雅樂,故云。但另一層的意思,卻是謂魏、周之類的北朝政權(quán),都是異族入主中原,自不同于我炎漢正朔。

  這樣,自然而然地歸結(jié)到尾句上來:“薄暮驅(qū)征馬,失道北山阿”,此處襲用了《戰(zhàn)國策·魏策》舊典,魏王欲攻趙,季梁勸說道:“今者臣來,見人于太行,乃北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚!荚唬骸䦟⑥蔀楸泵?’曰:‘吾馬良!荚唬骸m良,此非楚之道也!唬骸嵊枚!荚唬骸m多,此非楚之路也!唬骸嵘朴!藬(shù)者愈善而離楚愈遠耳!敝赋鑫和跻怨ペw求成霸業(yè),則“猶至楚而北行也”。并融入魏阮籍《詠懷詩》之五:“北臨太行道,失路將如何”的句意,嘆息自己的人生失路。當初忍辱借生,以至易節(jié)仕異族,現(xiàn)在蹉跎歲晚,生年無多,則悔又何及,也只有留下無窮的傷悲苦痛罷了。至此,方將開首的寓意點明,回旋應(yīng)呼,不滯不懈。

  這首詩不事雕飾,造語清淺而寄興遙深,尤其善于融化典故以寫自我心意,更耐人尋味,增加了它的感染力。

【渡河北原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

渡漢江原文、翻譯注釋及賞析08-15

渡黃河原文、翻譯注釋及賞析08-15

渡遼水原文、翻譯注釋及賞析08-15

《渡黃河》原文、注釋及賞析11-23

渡黃河原文、注釋及賞析08-17

利州南渡原文、翻譯注釋及賞析08-17

渡中江望石城泣下原文、翻譯注釋及賞析09-09

渡河北原文翻譯及賞析09-10

利州南渡原文,注釋,賞析08-18