- 相關(guān)推薦
浣溪沙·容易濃香近畫(huà)屏原文、翻譯注釋及賞析
原文:
浣溪沙·容易濃香近畫(huà)屏
清代:納蘭性德
容易濃香近畫(huà)屏,繁枝影著半窗橫。風(fēng)波狹路倍憐卿。
未接語(yǔ)言猶悵望,才通商略已懵騰。只嫌今夜月偏明。
譯文:
容易濃香近畫(huà)屏,繁枝影著半窗橫。風(fēng)波狹路倍憐卿。
一陣濃郁的香氣飄來(lái),吸引我靠近畫(huà)屏,窗外繁茂的枝葉將影子投在窗欞上。在這個(gè)紛繁復(fù)雜的人世間,使我身心疲憊,心里就愈發(fā)覺(jué)得你的珍貴。
未接語(yǔ)言猶悵望,才通商略已懵騰。只嫌今夜月偏明。
我們還沒(méi)說(shuō)話,相對(duì)無(wú)言,惆悵不已。才開(kāi)始說(shuō)話,我已經(jīng)語(yǔ)無(wú)倫次,于是惱恨今夜的月光太亮,我的窘態(tài)暴露無(wú)遺。
注釋?zhuān)?/strong>
容易濃香近畫(huà)屏,繁枝影著半窗橫。風(fēng)波狹路倍憐卿(qīng)。
浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,五平韻。畫(huà)屏:繪有彩畫(huà)之屏風(fēng)。
未接語(yǔ)言猶悵望,才通商略已懵(měng)騰。只嫌今夜月偏明。
商略:原為商討之意,此處謂交談。懵騰:迷糊、陶醉。唐韓偓《馬上見(jiàn)》:“去帶惜懵醉,歸因困頓眠!
賞析:
這里描繪了一個(gè)戀人初逢的場(chǎng)面。上片前二句寫(xiě)景,渲染環(huán)境氣氛。后一句由景轉(zhuǎn)到人,寫(xiě)的是男子看到戀人時(shí)微妙的心理變化。下片緊接上片,對(duì)相逢場(chǎng)景進(jìn)行描繪,寫(xiě)的是相逢后乍喜乍悲,心緒慌亂的復(fù)雜情感。全詞描摹細(xì)致入微,表達(dá)感情真摯動(dòng)人。
上片前兩句“容易濃香近畫(huà)屏。繁枝影著半窗橫”,主要是通過(guò)前面的景物,渲染當(dāng)時(shí)的氣氛。有了前面兩句的鋪墊,接下來(lái)的第三句“風(fēng)波狹路倍憐卿”,才真正切入正題,描寫(xiě)兩個(gè)人初見(jiàn)時(shí)的情景。
下片寫(xiě)兩個(gè)人見(jiàn)面后的情景。前面兩句“未接語(yǔ)言猶悵望,才通商略已懵騰”,通過(guò)兩個(gè)細(xì)節(jié),表達(dá)了兩個(gè)人相見(jiàn)后那種乍喜乍悲、慌亂無(wú)緒的復(fù)雜情感。
結(jié)尾一句“只嫌今夜月偏明”,既是寫(xiě)景,更是抒情,用今夜的“月偏明”之景,表達(dá)出了“偷戀”者那種矛盾而復(fù)雜的心理狀態(tài)。
或者天不從愿者太多,在愛(ài)情里波折的納蘭,連見(jiàn)戀人一眼都需要扮成僧人偷偷入宮、其實(shí)曾經(jīng)的兩小無(wú)猜、蘭窗膩事,都因鴛鴦零落不復(fù)存在了:但是情難忘卻,戀人被選人宮,納蘭仍然抱著她會(huì)被放出來(lái)、他們能夠團(tuán)圓的希望。而此次與戀人的會(huì)面又更堅(jiān)定了他的信念。這就加深了他后來(lái)的苦痛。
正是,往事不可再來(lái),袖口香寒。
【浣溪沙·容易濃香近畫(huà)屏原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·春情原文、翻譯注釋及賞析08-16
浣溪沙·漁父原文、翻譯注釋及賞析09-08
浣溪沙·荷花原文、翻譯注釋及賞析08-15
春近原文、翻譯注釋及賞析08-15
蝶戀花·記得畫(huà)屏初會(huì)遇原文、翻譯注釋及賞析09-09
浣溪沙·閨情原文、翻譯注釋及賞析08-15