亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《臨江仙·風(fēng)水洞作原文、翻譯注釋及賞析

臨江仙·風(fēng)水洞作原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-04 16:13:54 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

臨江仙·風(fēng)水洞作原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  臨江仙·風(fēng)水洞作

  宋代:蘇軾

  四大從來都遍滿,此間風(fēng)水何疑。故應(yīng)為我發(fā)新詩。幽花香澗谷,寒藻舞淪漪。

  借與玉川生兩腋,天仙未必相思。還憑流水送人歸。層巔余落日,草露已沾衣。

  譯文:

  四大從來都遍滿,此間風(fēng)水何疑。故應(yīng)為我發(fā)新詩。幽花香澗谷,寒藻舞淪漪。

  地、水、風(fēng)、火從來都是所在充滿的,這里風(fēng)水絕佳,又有什么可疑的呢!這是故意讓我寫詩贊美的吧。各種幽雅的花香氣四溢,飄到了整個(gè)山澗、山谷之中,潭中秋天的水草似乎在隨風(fēng)起舞,水面上漾起細(xì)小而成圈的波紋。

  借與玉川生兩腋,天仙未必相思。還憑流水送人歸。層巔余落日,草露已沾衣。

  洞中清美的泉水要是借給盧仝泡茶喝,他一定會(huì)覺得兩腋習(xí)習(xí)生風(fēng),有飄飄欲仙之感,這樣,恐怕他連天仙都不會(huì)戀慕了。還煩請(qǐng)流水把我送回家。高峰上只剩下將要落山的太陽,草叢中的露水已經(jīng)沾濕了我的衣裳。

  注釋:

  四大從來都遍滿,此間風(fēng)水何疑。故應(yīng)為我發(fā)新詩。幽花香澗谷,寒藻(zǎo)舞淪(lún)漪(yī)。

  四大:佛教以地、水、火、風(fēng)為四大。認(rèn)為此四者廣大,能產(chǎn)生出一切事物和道理。寒藻:指秋天的水藻。淪漪:淪,細(xì)小而成圈的水紋。漪,語氣詞。

  借與玉川生兩腋(yè),天仙未必相思。還憑流水送人歸。層巔(diān)余落日,草露已沾衣。

  玉川:唐詩人盧仝(tóng),號(hào)玉川子。兩腋:.兩邊胳肢窩。憑:煩請(qǐng)。

  賞析:

  上片著重寫風(fēng)水洞中清美的境界。開頭兩句緊扣題目中“風(fēng)水”二字落筆,以議論領(lǐng)起全詞:“四大從來都遍滿,此間風(fēng)水何疑!”這是用佛家的眼光觀照自然,是對(duì)“風(fēng)水洞”之所以得名的一種詮釋。毫無疑問,這是詞人接受了佛家宇宙觀的一種體現(xiàn)。詞人仿佛接觸到了“源頭活水”由此獲得了創(chuàng)作的靈感:“故應(yīng)為我發(fā)新詩!倍笾懺~人在風(fēng)水洞發(fā)現(xiàn)的別具美感的景物:“幽花香澗谷,寒藻舞淪漪!边@兩句扣住了風(fēng)水洞“流水不竭”、“清風(fēng)微出”的特點(diǎn),結(jié)合著詞人的視覺感受和嗅覺感受,寫出了一個(gè)藏嬌蘊(yùn)秀、清美絕人的境界,多少也帶有“妄意覓桃源”(《風(fēng)水洞二首和李節(jié)推》詩)的思想傾向。

  下片自抒所感,并寫出出洞后所見。“借與玉川生兩腋,天仙未必相思。”這兩句是想象,是夸張,實(shí)際上表達(dá)了對(duì)風(fēng)水洞中“水”的極度贊賞,又很有幽默感。以下轉(zhuǎn)到寫出洞歸來!斑憑流水送人歸”一句,承上轉(zhuǎn)下,點(diǎn)出一個(gè)“歸”字,而且運(yùn)用擬人手法,把“流水”以至風(fēng)水洞都寫得富有人情味,詞人此行的滿足和快樂也就見于言外了。篇末兩句承上“歸”字,寫歸途中的景物“層巔余落日,草露已衣!痹~人通過景物描寫,表明己到了傍晚時(shí)分,詞人白天在風(fēng)水洞逗留的時(shí)間之長(zhǎng),就可想而知了。倘若仔細(xì)品味,夕露“沾衣”的話興許還另有一層深意在。陶淵明在《歸園田居五首》之三中描寫了自得其樂的勞動(dòng)生活,后半首寫道:“道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違!痹撛~在模山范水與紀(jì)游之外,還隱隱流露出超脫的審美趣味以及對(duì)人生自由境界的追求。

  全詞由游覽而至生出歸田園的意向,結(jié)尾處意蘊(yùn)深厚,既是情緒流程的歸宿,也是詞人的終生追求。寫景、抒情、議論都是詩歌創(chuàng)作中常見的表現(xiàn)方法,該詞將寫景、抒情、議論結(jié)合了起來,也可以說是詞的詩化的一個(gè)具體表現(xiàn)。

【臨江仙·風(fēng)水洞作原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

洞仙歌·泗州中秋作原文、翻譯注釋及賞析08-16

臨江仙·柳絮原文、翻譯注釋及賞析08-17

臨江仙·梅原文、翻譯注釋及賞析08-17

臨江仙·孤雁原文、翻譯注釋及賞析08-15

綏州作原文、翻譯注釋及賞析08-16

歸嵩山作原文、翻譯注釋及賞析08-14

芙蓉池作原文、翻譯注釋及賞析08-16

洞仙歌·詠柳原文、翻譯注釋及賞析08-16

臨江仙·寒柳原文、翻譯注釋及賞析08-17