- 相關(guān)推薦
鷓鴣天·東陽(yáng)道中原文、翻譯注釋及賞析
原文:
鷓鴣天·東陽(yáng)道中
宋代:辛棄疾
撲面征塵去路遙,香篝漸覺(jué)水沉銷。山無(wú)重?cái)?shù)周遭碧,花不知名分外嬌。
人歷歷,馬蕭蕭,旌旗又過(guò)小紅橋。愁邊剩有相思句,搖斷吟鞭碧玉梢。
譯文:
撲面征塵去路遙,香篝漸覺(jué)水沉銷。山無(wú)重?cái)?shù)周遭碧,花不知名分外嬌。
香籠里燃燒的水沉香的氣息越來(lái)越淡薄了。舉目遠(yuǎn)望,征塵撲面,去路迢迢。周圍是數(shù)不清的層層山巒,全被碧綠的樹(shù)木和野草覆蓋著,路旁山野中長(zhǎng)滿了各種各樣不知名的花兒,一朵朵的格外嬌艷動(dòng)人。
人歷歷,馬蕭蕭,旌旗又過(guò)小紅橋。愁邊剩有相思句,搖斷吟鞭碧玉梢。
行進(jìn)在道路上的一行人清晰可見(jiàn),駿馬蕭蕭嘶鳴,威武雄壯的儀仗隊(duì)已經(jīng)過(guò)了前面的小紅橋。滿懷的離愁別恨,此時(shí)此刻都化做相思的詩(shī)句,于青山綠水之間,一邊吟詩(shī),一邊催馬加鞭地向東陽(yáng)進(jìn)發(fā),差點(diǎn)兒沒(méi)把馬鞭的碧玉梢頭搖斷。
注釋:
撲面征塵去路遙,香篝(gōu)漸覺(jué)水沉銷。山無(wú)重?cái)?shù)周遭碧,花不知名分外嬌。
征塵:征途上揚(yáng)起的塵土。香篝:一種燃香料的籠子。水沉:即沉香,一種名貴香料。銷:消退周遭:周圍。
人歷歷,馬蕭蕭,旌(jīng)旗又過(guò)小紅橋。愁邊剩有相思句,搖斷吟鞭碧玉梢(shāo)。
歷歷:形容物體或景象一個(gè)個(gè)清晰分明。蕭蕭:馬長(zhǎng)聲鳴叫。愁邊:苦苦思索。剩有:盡有。碧玉梢:指馬鞭用碧玉寶石飾成,比喻馬鞭的華貴。
賞析:
上闋寫景,描繪出一幅有樹(shù)有花,色彩鮮明的山野行軍圖!皳涿嬲鲏m去路遙,香篝漸覺(jué)水沉銷”,開(kāi)篇交代作者已經(jīng)離開(kāi)臨安向東陽(yáng)出發(fā)!皳涿嬲鲏m”描寫環(huán)境的惡劣,氣候干燥,而且路途遙遙。“香篝”是古代的熏籠,“水沉”即沉香;\里的香料已快燒完,暗指已經(jīng)行路很久,也說(shuō)明路途之遙遠(yuǎn)。同時(shí),“香篝”一句,即“漸覺(jué)香篝水沉銷”的倒裝。這樣的表達(dá),顯示出他對(duì)于外出行役的不適應(yīng)感受。接韻目光由自我注意轉(zhuǎn)而向外凝視。在無(wú)意識(shí)的觀望中。那隔斷自己望眼的重重疊疊的青山和不知名的嬌艷山花,都變得愈加觸目。心中難以訴說(shuō)的惆悵,從對(duì)于風(fēng)景的無(wú)意識(shí)凝視中曲曲透出。上片不直寫離情而離情濃郁可掬。
接下來(lái)的兩句,詞人描寫周遭的景象!吧綗o(wú)重?cái)?shù)周遭碧”是仿劉禹錫的“山圍故國(guó)周遭在”所作。身邊的山脈層層疊疊地排列。路旁的花兒雖然不是什么高貴的名花,而只是一些山間野花,但是卻盛放得分外妖嬈。一個(gè)“碧”字,說(shuō)明此時(shí)行軍人是置身于綠色的海洋里,而山野中那些不知名的花兒格外嬌艷絢麗。充滿生機(jī)的大自然使人耳目一新,精神為之一振。詞人置身野外,感受大自然的鬼斧神工,心情一片大好。
下闋描寫生活畫面。“人歷歷,馬蕭蕭,旌旗又過(guò)小紅橋”,行人歷歷在目,這里的人指穿著戎裝的戰(zhàn)士們,因?yàn)橐轮L(fēng),氣勢(shì)雄偉,所以容易辨別出來(lái)。士兵們伴隨著一聲聲駿馬的啼叫聲前進(jìn)著,飄揚(yáng)的紅旗已經(jīng)越過(guò)小紅橋。這三句寫的是隊(duì)列前進(jìn)的情景。不難想見(jiàn),此時(shí)作者是騎馬走在隊(duì)列的后面,所以才能清楚地看到行軍的戰(zhàn)士和隊(duì)首“旌旗”的方位。與和杜甫的“車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰”很像,不過(guò)兩者表達(dá)的感情則是大不相同。辛棄疾的詞表達(dá)他們一路前行的欣喜感,既有對(duì)沿途風(fēng)景的欣賞,也有對(duì)目的地的暢想,而杜甫的詩(shī)則是描繪家人送入伍戰(zhàn)士的場(chǎng)景,顯得很凄涼。
“愁邊剩有相思句,搖斷吟鞭碧玉梢”,在此之前,整首詞一直呈現(xiàn)的是一種歡快的情調(diào),可以感覺(jué)出作者很喜歡這次旅程。雖然辛棄疾無(wú)時(shí)無(wú)刻不在憂國(guó)憂民,但寫此詞時(shí),正是辛棄疾“春風(fēng)得意”的時(shí)候,有機(jī)會(huì)為國(guó)效命,他的心情是輕松愉快的,因此這個(gè)“愁”字應(yīng)理解為他尋覓“相思句”構(gòu)思過(guò)程中苦惱的“愁”。正因?yàn)檫@樣,他只顧聚精會(huì)神地思索,不知不覺(jué)中才“搖斷”了馬鞭的“碧玉梢”,這抑或是用力過(guò)猛,抑或是打在什么東西上,寫得極傳神,極形象。正因?yàn)樵~人認(rèn)真思考,所以才一味地?fù)u著鞭子前行,以致“搖斷吟鞭碧玉梢”,這一句也形象表達(dá)出詞人此刻輕松愉悅的心情。
全篇風(fēng)格委婉,和作者一貫的風(fēng)格有所不同,但描寫的景物卻是相當(dāng)?shù)厍逍伦匀,生機(jī)盎然。碧綠的青山,盛放的野花,呈現(xiàn)出一派生機(jī)勃勃的景象。
【鷓鴣天·東陽(yáng)道中原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
鷓鴣天·東陽(yáng)道中_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-28
鷓鴣天·東陽(yáng)道中原文及賞析08-18
新城道中·其一原文、翻譯注釋及賞析08-15
鷓鴣天·別情原文、翻譯注釋及賞析08-15
冀州道中原文、翻譯注釋及賞析09-08
奔亡道中五首原文、注釋及賞析09-09
襄邑道中原文、翻譯注釋及賞析08-14