亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《浪淘沙·丹陽浮玉亭席上作原文、翻譯注釋及賞析

浪淘沙·丹陽浮玉亭席上作原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-05 08:11:05 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

浪淘沙·丹陽浮玉亭席上作原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  浪淘沙·丹陽浮玉亭席上作

  宋代:陸游

  綠樹暗長(zhǎng)亭,幾把離尊。陽關(guān)常恨不堪聞。何況今朝秋色里,身是行人。

  清淚浥羅巾,各自消魂。一江離恨恰平分。安得千尋橫鐵鎖,截?cái)酂熃颍?/p>

  譯文:

  綠樹暗長(zhǎng)亭,幾把離尊。陽關(guān)常恨不堪聞。何況今朝秋色里,身是行人。

  長(zhǎng)亭旁的綠樹已變得蒼黃,送別的筵席上幾次舉杯話別.常常害怕離別而不忍聽那《陽關(guān)曲》,更何況如今秋色蕭索身是遠(yuǎn)行人。

  清淚浥羅巾,各自消魂。一江離恨恰平分。安得千尋橫鐵鎖,截?cái)酂熃颍?/p>

  清淚沾濕了羅巾,人人都黯然傷神,一腔離恨就像不盡的江水一樣深。哪里去找千尺的橫江鐵鎖,在這煙水迷蒙的渡口截?cái)嘟鳌?/p>

  注釋:

  綠樹暗長(zhǎng)亭,幾把離尊。陽關(guān)常恨不堪(kān)聞。何況今朝秋色里,身是行人。

  長(zhǎng)亭:古時(shí)于道旁每隔十里設(shè)長(zhǎng)亭,故亦稱“十里長(zhǎng)亭”,以供行旅停息。近城者常為送別之處。

  清淚浥(yì)羅巾,各自消魂。一江離恨恰平分。安得千尋橫鐵鎖,截?cái)酂熃颍╦īn)?

  千尋橫鐵鎖:王浚滅蜀后,繼而起兵伐吳。吳人憑借長(zhǎng)江天險(xiǎn),于水中橫置鐵鎖、鐵錐,抗拒北軍,然晉師除錐熔鎖,終無阻礙,順流鼓棹,直搗三山。孫皓備亡國(guó)之禮,素車白馬,肉袒面縛,銜璧牽羊,率百官投降晉師,東吳遂亡。

  賞析:

  首二句回憶昔日送別友人的情景。坐落在長(zhǎng)江邊上的浮玉亭,是詞人經(jīng)常涉足的地方。暮春時(shí)節(jié),他曾多次到此送友遠(yuǎn)行。餞宴在綠樹繁茂、濃蔭蔽日的亭子里舉行。詞人不停地舉起酒杯,向摯友頻頻勸酒,殷殷話別,但行人和送者皆心緒不寧,為離別在即而不勝感傷。“陽關(guān)”句即描寫這種恨別之情!瓣栮P(guān)”為唐代詩人王維所作《送元二使安西》一詩的代稱,亦名《渭城曲》。此詩將人類普遍具有的感情——友誼,寫得十分真摯感人,因此,它在當(dāng)時(shí)就被譜上樂曲,作為“送別曲”、“友誼歌”而廣為傳唱,世稱“陽關(guān)曲”或“陽關(guān)三疊”。詞人這里說“陽關(guān)常恨”,是因?yàn)閯e時(shí)與友唱陽關(guān),唱罷陽關(guān)別故人,而他經(jīng)常與友分別,故謂“常恨”;正因“常恨”,故再聽到陽關(guān)唱起,就“不堪聞”了!安豢啊,意為禁不起。詞的四五句寫詞人遠(yuǎn)行時(shí)的情景。陸游這次離開京口赴南昌任職,正是冷落清秋節(jié)。從前于春殘花盡時(shí)與人分別,對(duì)方是行人,自己已覺傷心;今日秋風(fēng)蕭瑟,草木搖落,自己是行人,將別故人而遠(yuǎn)去,其悲傷之情當(dāng)然要倍增于過去了。因此,此時(shí)此刻,詞人的離別之恨和遠(yuǎn)行之悲,充盈胸臆,溢于顏面。

  下片仍寫離情。餞宴將止,別離在即。居人和游子依依惜別,互相慰藉,想到別后天各一方,音訊難達(dá),不禁黯然消魂,潸然淚下!扒鍦I”二句,生動(dòng)地表現(xiàn)了居人和游子之間真誠而又深厚的友誼。下面“一江離恨恰平分”一句,語頗雋永,意蘊(yùn)深邃。離愁別恨是十分抽象的東西,難以言狀。在中國(guó)古典詩詞中,雖然以江水之無窮喻愁情之不盡的不計(jì)其數(shù),但寫得耐人尋味的佳句卻殊鮮見。陸游的《浪淘沙》即景抒情,謂離別的悲愁猶如眼前的江水那么多,一半給你(居人),一半給我(游子)。如此描寫,就把離恨的深重具體化、形象化了,能使人掂量離恨的輕重,體會(huì)分袂的痛苦,它和李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,有異曲同工之妙。詞末二句,更是涉想新奇,匠心別具。詞人幻想若能得千尋鐵鎖,把長(zhǎng)江截?cái)、鎖住,使我不能遠(yuǎn)行,居人也可將我留住,這該有很好的事,但這是不可能的。這種幻想,表達(dá)了詞人希冀與友人長(zhǎng)在一處永不分離的良愿,也反映了詞人與摯友不忍分別但又不得不別的痛苦。

  這首小令,開篇回憶往昔我送友人,接著跌進(jìn)一層,狀繪今日友人送我,最后通過幻想來寫不忍分離,把別意寫得纏綿悱惻,讀來頗有余味。

【浪淘沙·丹陽浮玉亭席上作原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

浪淘沙·丹陽浮玉亭席上作原文及賞析07-22

《浪淘沙·丹陽浮玉亭席上作》原文及賞析08-27

浪淘沙·丹陽浮玉亭席原文及賞析08-23

席上貽歌者原文、翻譯注釋及賞析09-08

酒泉太守席上醉后作原文、翻譯注釋及賞析11-30

鷓鴣天·席上作原文及賞析08-19

江亭原文、翻譯注釋及賞析09-08

玉芙蓉·喜雨原文、翻譯注釋及賞析08-16

浪淘沙·其一原文、翻譯注釋及賞析08-14