- 《古柏行》 賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《古柏行》 賞析
《古柏行》 賞析1
杜甫
孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。
霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。
君臣已與時(shí)際會(huì),樹木猶為人愛惜。
云來氣接巫峽長(zhǎng),月出寒通雪山白。
憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。
崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。
落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風(fēng)。
扶持自是神明力,正直原因造化功。
大廈如傾要梁棟,萬(wàn)年回首丘山重。
不露文章世已驚,未辭剪伐誰(shuí)能送。
苦心豈免容螻蟻,香葉終經(jīng)宿鸞鳳。
志士幽人草怨嗟,古來材大難為用。
【韻譯】
孔明廟前有一株古老的柏樹,枝干色如青銅根柢固如盤石。
樹皮潔白潤(rùn)滑樹干有四十圍,青黑色朝天聳立足有二千尺。
劉備孔明君臣遇合與時(shí)既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜。
柏樹高聳云霧飄來氣接巫峽,月出寒光高照寒氣直通岷山。
想昔日小路環(huán)繞我的草堂東,先生廟與武侯祠在一個(gè)閟宮。
柏樹枝干崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。
古柏獨(dú)立高聳雖然盤踞得地,但是位高孤傲必定多招烈風(fēng)。
它得到扶持自然是神明偉力,它正直偉岸原于造物者之功。
大廈如若傾倒要有梁棟支撐,古柏重如丘山萬(wàn)年也難拉動(dòng)。
它不露花紋彩理使世人震驚,它不辭砍伐又有誰(shuí)能夠采送?
它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕,樹葉芳香曾經(jīng)招來往宿鸞鳳。
天下志士幽人請(qǐng)你不要怨嘆,自古以來大材一貫難得重用。
【賞析】
這首詩(shī)大概作于公元766年(大歷元年),和《夔州歌十絕句》當(dāng)為同時(shí)之作,借古柏以自詠懷抱,正意全在未一段,此詩(shī)對(duì)偶句特多,凡押三韻,每韻八句,自成段落,格式與《洗兵馬》極相似。
杜甫年輕時(shí)便懷有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。然而一生郁郁不得志,先是困居長(zhǎng)安十年,后逢安史之亂,到處漂泊。48歲后棄官,攜家隨人民逃難,曾一度在夔州居住。該詩(shī)既是杜甫54歲在夔州時(shí)對(duì)夔州武侯廟前的古柏的詠嘆之作。
全詩(shī)比興為體,一貫到底;詠物興懷,渾然一體。句句寫柏,句句喻人。言在柏,而意在人。前八聯(lián)十六句通過對(duì)古柏的贊譽(yù),表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)諸葛亮的崇敬之情,抒發(fā)了自己愿意像諸葛武侯一樣報(bào)效朝廷的理想。在這里,句句寫古柏,句句喻諸葛,句句又隱含著詩(shī)人自己。古柏的高大堅(jiān)強(qiáng),雄勁飛動(dòng),古樸厚重,正是詩(shī)人敬仰的武侯的品格,也是詩(shī)人對(duì)自己才華的心肯。
在老杜看來,諸葛武侯之所以能夠充分地施展自己的才華,建立不朽功業(yè),是因?yàn)榫枷嘀、相?jì)。“君臣已與時(shí)際會(huì),樹木猶為人愛惜!薄皯涀蚵防@錦亭東,先主武侯同閟宮!边@看似寫景、敘事,實(shí)在抒情,是在背后抒發(fā)自己不能為當(dāng)今朝廷理解重用,滿腹的學(xué)問不能發(fā)揮,難以報(bào)效朝廷的感嘆。
如果說前八聯(lián)還只是在贊賞武侯的'同時(shí)暗含著詩(shī)人對(duì)自己境遇的悲哀和感嘆,那么后四聯(lián)八句則在曲盡體物之妙的基礎(chǔ)上直抒胸臆,將古柏與自己緊緊連在一起,句句寫古柏,又句句寫自己,淋漓盡致地抒發(fā)了詩(shī)人材大難用的憤慨。以大廈將傾暗喻國(guó)家的危機(jī),正是需要人才的時(shí)候。然而大木重于丘山,萬(wàn)牛都因不能拉動(dòng)而回首去看,暗指國(guó)家危亡之際賢能卻得不到任用,這與武侯和劉備的君臣際會(huì)正是天壤之別。
詩(shī)人感嘆自己雖然像古柏一樣樸實(shí)無(wú)華,不以花葉之美炫俗,英采自然外露,使世人驚異,愿意不辭剪伐,陳力于廟堂,但又有誰(shuí)能把它送去呢?古柏心苦,卻不免為螻蟻所傷;柏葉余香,乃為鸞鳳所喜。而自己的懷才不遇不正是像這古柏一樣嗎?詩(shī)人最后終于發(fā)出了“古來材大難為用”的浩嘆!
《古柏行》 賞析2
古柏行
杜甫
孔明廟前有老柏⑴,柯如青銅根如石⑵。
霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺⑶。
君臣已與時(shí)際會(huì),樹木猶為人愛惜⑷。
云來氣接巫峽長(zhǎng),月出寒通雪山白⑸。
憶昨路繞錦亭東⑹,先主武侯同閟宮⑺。
崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空⑻。
落落盤踞雖得地⑼,冥冥孤高多烈風(fēng)⑽。
扶持自是神明力,正直原因造化工⑾。
大廈如傾要梁棟,萬(wàn);厥浊鹕街丌。
不露文章世已驚⒀,未辭翦伐誰(shuí)能送⒁?
苦心豈免容螻蟻,香葉終經(jīng)宿鸞鳳⒂。
志士幽人莫怨嗟:古來材大難為用⒃。
注釋
、懦啥嫉奈浜铎舾皆谙戎鲝R中,夔州的孔明廟則和先主廟分開,這是夔州的孔明廟。
、七@句寫柏之古老?拢。
、谴硕鋵懓刂叽螅强浯蟮膶懛。霜皮,一作蒼皮,形容皮色的蒼白。溜雨,形容皮的光滑。四十圍,四十人合抱。
、冗@兩句是插敘。張上若云:“補(bǔ)出孔明生前德北一層,方有原委。”按意謂由于劉備和孔明君臣二人有功德在民,人民不加剪伐,故柏樹才長(zhǎng)得這般高大;柏樹的高大,正說明孔明的遺愛。際會(huì),猶遇合。
、蛇@兩句再承三四句極力形容詠嘆柏樹之高大。趙次公云:“巫峽在夔之下(按當(dāng)言東),巫峽之云來而柏之氣與接;雪山在夔之西,雪山之月出而柏之寒與通,皆言其高大也。”宋人劉須溪認(rèn)為云來二句當(dāng)在君臣二句前,君臣二句當(dāng)在云來二句后(仇兆鰲把這四句倒置,就是依據(jù)劉說的),實(shí)太生觀大膽。因?yàn)檫@樣一來,似乎是通順些,但文章卻顯得乎庸沒有氣勢(shì),所以黃生斥為“小兒之見”!陨鲜堑谝欢危窃伖虐氐恼。
、蚀讼滤木溴撮_,以成都古柏作陪。杜甫是前一年才離開成都的,所以說憶昨。杜甫成都草堂緊靠錦江(《杜鵑》詩(shī):“結(jié)廬錦水邊!保,草堂中有亭(《寄題江外草堂》詩(shī):“臺(tái)亭隨高下,敞熬當(dāng)清川。”),所以說錦享(嚴(yán)武有《寄題杜二錦江野亭》詩(shī))。武侯祠在亭東,所以說路繞錦享東。享,一作“城”。
、讼戎鳎褐竸。閟宮,即祠廟。
、坛鹫做椬ⅲ骸敖荚,有古致也。盧牖空,虛無(wú)人也。”窈窕,深邃貌。
⑼落落:獨(dú)立不茍合。
、未讼滤木涫諝w夔州古柏。是說夔州廟柏生在高山,苦于烈風(fēng),不如成都廟柏之生于平原。落落,出群貌。因生在孔明廟前,有人愛惜,故曰得地,但樹高招風(fēng),又在高山上,就更要經(jīng)常為烈風(fēng)所撼。冥冥,高空的顏色。
、喜粸榱绎L(fēng)所撥,似有神靈呵護(hù),故曰神明力。柏之正直。本出自然,故日造化功。正因?yàn)檎,故得神明扶持,二句語(yǔ)雖對(duì),而意實(shí)一貫。——以上是第二段。由古柏之高大,進(jìn)一步寫出古柏之正直。
⑿這以下又宕開,借古柏之難載,以喻大才之難為世用!段闹凶印罚骸按髲B之傾,非一本所支!惫虐刂厝缜鹕剑嗜f(wàn)頭牛也拖不動(dòng)。
、巡宦段恼拢褐腹虐貨]有花葉之美。
⒁此二句中有著杜甫自己的影子。古柏不知自炫,故曰不露文章。古柏本可作棟梁,故曰未辭剪伐。這就杜甫為人來說,即不怕犧牲,與“我能剖心血,飲啄慰孤愁”,“濟(jì)時(shí)敢愛死,寂寞壯心驚”正是一副心腸。送,就木說,是移送:就人說,是保送或推薦。
⒂柏心味苦,故曰苦心。柏葉有香氣,故曰香葉。這兩句也含有身世之感。
、越Y(jié)二句吐出本意,但材大二字仍包括吉柏在年。在封建社會(huì),一個(gè)真正想為國(guó)家人民作點(diǎn)事的人,是并不為統(tǒng)治者所歡迎的。古來,是說不獨(dú)今日如此,從古以來就如此。——以上是第三段。[2—3]
譯詩(shī):
在那孔明廟前,有一棵古老的柏樹,樹干堅(jiān)挺如青銅鍛鑄,樹根深埋如磐石堅(jiān)固。滑潤(rùn)的樹皮如披秋霜,包裹著四十圍的精壯樹干,青黑的樹葉連接浮云,看去足有兩千尺高度。當(dāng)年的君臣遇合,實(shí)在是時(shí)逢良機(jī),而今這廟前的樹木,還被人們珍惜愛護(hù)。云霧從那長(zhǎng)長(zhǎng)的三峽升起,與這古柏的靈氣相連。月光將那皚皚的雪山照映,與這古樹的清寒相通;叵肫鹞以诔啥疾萏,繞道去往錦亭的東邊,哪里有一座祠堂,將先主和武候一同供奉。祠堂前的柏樹高大雄健,在荒郊原野上顯得那么久遠(yuǎn),祠堂內(nèi)院落幽深,彩繪的門窗沉寂空蒙。
這廟前孤獨(dú)的古柏啊,雖然占據(jù)著優(yōu)越的地勢(shì),獨(dú)立高聳于蒼穹,卻要抗擊不斷吹襲的大風(fēng)。它能挺立至今,當(dāng)然是天地神靈的護(hù)佑,它的正直稟性,本是大自然的功力無(wú)窮。支撐將要傾頹的大廈,正需要如此的棟梁啊,一萬(wàn)頭牛來拉它都很吃力,這古柏如山丘一樣沉重。即使它的文采深不顯露,也足以讓世人驚嘆,雖然它甘愿被刀削斧劈,又有誰(shuí)肯將它運(yùn)送?一片苦心啊,又怎能免遭螻蟻們的咬蝕,那清香的枝葉啊,卻曾經(jīng)為鸞鳳蔽雨遮風(fēng)。氣節(jié)高尚的志士仁人啊,也不必為此怨恨嗟嘆,自古以來的偉大人材,總是難得被世俗所用!
譯文
孔明廟前有一株古老的柏樹,枝干色如青銅根柢固如盤石。
樹皮潔白潤(rùn)滑樹干有四十圍,青黑色朝天聳立足有二千尺。
劉備孔明君臣遇合與時(shí)既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜。
柏樹高聳云霧飄來氣接巫峽,月出寒光高照寒氣直通岷山。
想昔日小路環(huán)繞我的草堂東,先生廟與武侯祠在一個(gè)閟宮。
柏樹枝干崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。
古柏獨(dú)立高聳雖然盤踞得地,但是位高孤傲必定多招烈風(fēng)。
它得到扶持自然是神明偉力,它正直偉岸原于造物者之功。
大廈如若傾倒要有梁棟支撐,古柏重如丘山萬(wàn)年也難拉動(dòng)。
它不露花紋彩理使世人震驚,它不辭砍伐又有誰(shuí)能夠采送?
它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕,樹葉芳香曾經(jīng)招來往宿鸞鳳。
天下志士幽人請(qǐng)你不要怨嘆,自古以來大材一貫難得重用。
賞析:
這首詩(shī)當(dāng)作于公元766年(唐代宗大歷元年),和《夔州歌十絕句》當(dāng)為同時(shí)之作。杜甫年輕時(shí)便懷有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。然而一生郁郁不得志,先是困居長(zhǎng)安十年,后逢安史之亂,到處漂泊。48歲后棄官,攜家隨人民逃難,曾一度在夔州居住。此詩(shī)即是杜甫54歲在夔州時(shí)對(duì)夔州武侯廟前的古柏的詠嘆之作。
詩(shī)的前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會(huì)!霸苼怼笔錇榈诙,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中“落落”兩句,既寫樹,又寫人,樹人相融!按髲B”八句為第三段,因物及人,大發(fā)感想。最后一句語(yǔ)意雙關(guān),抒發(fā)詩(shī)人宏圖不展的怨憤和大材不為用的感慨。
這首詩(shī)借古柏以自詠懷抱,正意全在未一段,此詩(shī)對(duì)偶句特多,凡押三韻,每韻八句,自成段落,格式與《洗兵馬》極相似。
全詩(shī)比興為體,一貫到底;詠物興懷,渾然一體。句句寫柏,句句喻人。言在柏,而意在人。前八聯(lián)十六句通過對(duì)古柏的贊譽(yù),表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)諸葛亮的崇敬之情,抒發(fā)了自己愿意像諸葛武侯一樣報(bào)效朝廷的理想。在這里,句句寫古柏,句句喻諸葛,句句又隱含著詩(shī)人自己。古柏的高大堅(jiān)強(qiáng),雄勁飛動(dòng),古樸厚重,正是詩(shī)人敬仰的武侯的品格,也是詩(shī)人對(duì)自己才華的'心肯。
在杜甫看來,諸葛武侯之所以能夠充分地施展自己的才華,建立不朽功業(yè),是因?yàn)榫枷嘀、相?jì)。“君臣已與時(shí)際會(huì),樹木猶為人愛惜。”“憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。”這看似寫景、敘事,實(shí)在抒情,是在背后抒發(fā)自己不能為當(dāng)時(shí)朝廷理解重用,滿腹的學(xué)問不能發(fā)揮,難以報(bào)效朝廷的感嘆。
如果說前八聯(lián)還只是在贊賞武侯的同時(shí)暗含著詩(shī)人對(duì)自己境遇的悲哀和感嘆,那么后四聯(lián)八句則在曲盡體物之妙的基礎(chǔ)上直抒胸臆,將古柏與自己緊緊連在一起,句句寫古柏,又句句寫自己,淋漓盡致地抒發(fā)了詩(shī)人材大難用的憤慨。以大廈將傾暗喻國(guó)家的危機(jī),正是需要人才的時(shí)候。然而大木重于丘山,萬(wàn)牛都因不能拉動(dòng)而回首去看,暗指國(guó)家危亡之際賢能卻得不到任用,這與武侯和劉備的君臣際會(huì)正是天壤之別。
詩(shī)人感嘆自己雖然像古柏一樣樸實(shí)無(wú)華,不以花葉之美炫俗,英采自然外露,使世人驚異,愿意不辭剪伐,陳力于廟堂,但沒有人能把它送去。古柏心苦,卻不免為螻蟻所傷;柏葉余香,乃為鸞鳳所喜。而自己的懷才不遇正是像這古柏一樣。詩(shī)人最后終于發(fā)出了“古來材大難為用”的浩嘆。
詩(shī)的前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會(huì)!霸苼怼笔錇榈诙,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中“落落”兩句,既寫樹,又寫人,樹人相融。“大廈”八句為第三段,因物及人,大發(fā)感想。最后一句語(yǔ)意雙關(guān),抒發(fā)詩(shī)人宏圖不展的怨憤和大材不為用之感慨。
《古柏行》 賞析3
《古柏行》
[唐]杜甫
原文:
孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。君臣已與時(shí)際會(huì),樹木猶為人愛惜。云來氣接巫峽長(zhǎng),月出寒通雪山白。憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風(fēng)。扶持自是神明力,正直原因造化功。大廈如傾要梁棟,萬(wàn);厥浊鹕街。不露文章世已驚,未辭剪伐誰(shuí)能送?苦心豈免容螻蟻?香葉曾經(jīng)宿鸞鳳。志士幽人莫怨嗟,古來材大難為用。
注釋:
1、孔明廟,即武侯廟,諸葛亮字孔明。杜甫在夔州還寫有《諸葛廟》《武侯廟》詩(shī)。
2、柯,樹枝。青銅,形容顏色蒼老。如石,形容扎根堅(jiān)牢。
3、霜皮溜雨,指樹干色白光滑。圍,一人合抱為一圍。四十圍,極言柏粗。
4、黛色,青黑色,形容柏葉蔥郁之狀。參天,高聳云霄。二千尺,極言柏高。
5、君臣,指劉備與諸葛亮。際會(huì),遇合。二句謂孔明君臣因時(shí)遇合,功德在民,人民思其人猶愛其樹,不加剪伐,故古柏長(zhǎng)得高大。
6、巫峽,長(zhǎng)江三峽之一,在夔州東。雪山,又稱雪嶺、西山,在夔州西。二句仍寫古柏之高大。
7、二句憶成都武侯祠。錦亭,指杜甫在成都所居草堂,因緊靠錦江,中有臺(tái)亭,故稱錦亭。先主,指劉備。武侯,諸葛亮封武鄉(xiāng)侯。閟(bì)宮,祠廟。因成都武侯祠原附在先主廟中,故曰“同閟宮”。而武侯祠在草堂東,杜甫常去拜謁,所謂“丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森”,故曰“路繞錦亭東”。
8、崔嵬,高峻貌。
9、窈窕(yǎo、tiǎo),深邃貌。丹青,指廟內(nèi)壁畫。牖(yǒu),窗戶。戶牖空,謂寂靜無(wú)人。
10、落落,卓立不群貌。得地,占得地勢(shì)之利。
11、冥冥,高遠(yuǎn)貌。孤高,獨(dú)立高空。烈風(fēng),大風(fēng)。
12、謂古柏不為烈風(fēng)所摧折,似有神靈呵護(hù)。
13、謂古柏正直,原本自然。正直,直立挺拔。原因,原是因?yàn)椤T旎,自然化育之力?/p>
14、大廈如傾,王通《中說·事君篇》:“大廈將顛,非一木所支也!币,需要。
15、謂古柏重如丘山,萬(wàn)頭牛也拖不動(dòng),故徒然回首望之。
16、文章,文采。二句謂古柏不以文采炫世,卻為世所敬重;不避砍伐愿作棟梁,而無(wú)人能為采運(yùn)。
17、苦心,柏心味苦。容螻蟻,為螻蟻所蛀蝕。
18、香葉,柏葉有香氣。宿鸞鳳,為鸞鳳一類高貴的鳥所棲宿。
19、幽人,隱士。二句點(diǎn)明題意,謂材大難為用乃自古如此,志士幽人不必為此嘆息。明說莫怨嗟,實(shí)則大悲憤。
賞析:
大歷元年(766)在夔州作。詩(shī)詠夔州武侯廟古柏。雖詠古柏,實(shí)借詠柏以自況,抒發(fā)懷才不遇的感慨。全詩(shī)共二十四句,凡押三韻,每韻八句,自成段落。前八句詠夔州孔明廟前古柏之高大,引出君臣遇合的感慨。中八句與成都武侯祠古柏比較,突出夔州古柏的孤高正直。最后八句,“卒章顯其志”,聯(lián)系大廈將傾需棟梁的`現(xiàn)實(shí),發(fā)出“古來材大難為用”的深沉感慨!安宦段恼隆保瑢懙蒙矸指;“未辭剪伐”,寫得意思曲。明里詠物,實(shí)以喻人,托物興感,委婉含蓄,寄托遙深,極沉郁頓挫之致。
《古柏行》 賞析4
《古柏行》作者:杜甫
孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。
霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。
君臣已與時(shí)際會(huì),樹木猶為人愛惜。
云來氣接巫峽長(zhǎng),月出寒通雪山白。
憶昨路繞錦亭東,先主武侯同宮。
崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。
落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風(fēng)。
扶持自是神明力,正直原因造化功。
大廈如傾要梁棟,萬(wàn)年回首丘山重。
不露文章世已驚,未辭剪伐誰(shuí)能送。
苦心豈免容螻蟻,香葉終經(jīng)宿鸞鳳。
志士幽人草怨嗟,古來材大難為用。
【注解】:1、先主:指劉備。 2、落落:獨(dú)立不茍合。 3、不露文章:指古柏沒有花葉之美。
【韻譯】:
孔明廟前有一株古老的柏樹,枝干色如青銅根柢固如盤石。
樹皮潔白潤(rùn)滑樹干有四十圍,青黑色朝天聳立足有二千尺。
劉備孔明君臣遇合與時(shí)既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜。
柏樹高聳云霧飄來氣接巫峽,月出寒光高照寒氣直通岷山。
想昔日小路環(huán)繞我的草堂東,先生廟與武侯祠在一個(gè)宮。
柏樹枝干崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。
古柏獨(dú)立高聳雖然盤踞得地,但是位高孤傲必定多招烈風(fēng)。
它得到扶持自然是神明偉力,它正直偉岸原于造物者之功。
大廈如若傾倒要有梁棟支撐,古柏重如丘山萬(wàn)年也難拉動(dòng)。
它不露花紋彩理使世人震驚,它不辭砍伐又有誰(shuí)能夠采送
它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕,樹葉芳香曾經(jīng)招來往宿鸞鳳。
天下志士幽人請(qǐng)你不要怨嘆,自古以來大材一貫難得重用。
【評(píng)析】:此詩(shī)是比興體。詩(shī)人借贊久經(jīng)風(fēng)霜、挺立寒空之古柏,以稱雄才大略、耿耿忠心的孔明。句句詠古柏,聲聲頌武侯。寫古柏古老,借以興起君臣際會(huì),以老柏孤高,喻武侯忠貞。
詩(shī)的.前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會(huì)。“云來”十句為第二段,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中“落落”兩句,既寫樹,又寫人,樹人相融!按髲B”八句為第三段,因物及人,大發(fā)感想。最后一句語(yǔ)意雙關(guān),抒發(fā)詩(shī)人宏圖不展的怨憤和大材不為用之感慨。
【《古柏行》 賞析】相關(guān)文章:
《古柏行》 賞析4篇01-16
古柏行原文、翻譯注釋及賞析08-15
《孤兒行》原文及賞析09-06
《豫章行》原文及賞析09-06
白溝行原文及賞析09-05
傷心行原文及賞析09-06
老將行原文及賞析10-18
桃源行原文及賞析10-14
《山行》原文及賞析11-20