- 相關(guān)推薦
(優(yōu))詠三良原文及賞析
原文:
彈冠乘通津,但懼時我遺;服勤盡歲月,常恐功愈微。
忠情謬獲露,遂為君所私。
出則陪文輿,入必侍丹;箴規(guī)響已從,計議初無虧。
一朝長逝后,愿言同此歸。
厚恩固難忘,君命安可違。
臨穴罔惟疑,投義志攸希。
荊棘籠高墳,黃鳥聲正悲;良人不可贖,泫然沾我衣。
譯文
出仕為官居要職,只怕蹉跎好時光。
一年到頭勤效力,?止儾惠x煌。
忠情偶爾得表現(xiàn),于是得寵近君王。
出門陪同在車邊,入宮服侍丹帷旁。
規(guī)勸之言即聽取,建議從來不虛枉。
一旦君王長逝后,愿得一道把命亡。
君王恩厚難相忘,君命怎能敢違抗!
面臨墳?zāi)共华q豫,獻(xiàn)身大義志所望。
草叢籠罩高墳?zāi),黃鳥啼鳴聲悲傷。
三良性命不可救,淚水沾濕我衣裳。
注釋
三良:指春秋時秦國子車氏的三個兒子:奄息、仲行、針虎。三人都是秦穆公的寵臣。穆公死,三人遵穆公遺囑為之殉葬。
彈冠:彈去帽子上的灰塵,即整潔衣冠,指準(zhǔn)備出仕為官。乘:駕馭,占據(jù)。通津:本指交通要道,這里指高官要職!豆旁娛攀住そ袢樟佳鐣罚骸昂尾徊吒咦,先據(jù)要路津!
時我遺:即“時遺我”的倒裝句,時不我待之意。我:指三良。
服勤:猶言服侍、效勞!抖Y記·檀弓上》:“服勤至死!笨追f達(dá)疏:“服勤者,謂服持勤苦勞辱之事!北M歲月:一年到頭。
功愈微:功勞甚小。愈:更加。
謬(miù):錯誤,這是作為臣子的自謙之詞。獲露:得到表現(xiàn)。
私:親近,寵愛。
文輿(yú):華美的車子。這里指穆公所乘之車。
丹。╳éi):紅色的帷幕。這里指穆公寢居之所。
箴(zhēn)規(guī):規(guī)諫勸戒。響已從:一發(fā)言就聽從。
初無虧:從不拒絕或輕視。虧:枉為。
言:語助詞,無意義。同此歸:一道去死!妒酚洝で乇炯o(jì)》之《征義》引應(yīng)劭曰:“秦穆公與群臣飲,酒酣,公曰:‘生共此樂,死共此哀!谑茄傧、仲行、針虎許諾。及公薨(hōng),皆從死。”
“君命”句:《史記·秦本紀(jì))載,秦穆公死,康公立,遵照穆公的遺囑,殺了一百七十四人殉葬,秦大夫子車氏三于亦從殉,共“一百七十七人”。“君命安可違”即指此事。安,怎能。
“臨穴”句:面對墳?zāi)箾]有猶豫。罔(wǎng):無。惟:語助詞,無意義。疑:猶疑,猶豫!对娊(jīng)·秦風(fēng)·黃鳥》:“臨其穴,惴惴其栗!
投義:獻(xiàn)身于大義。攸(yōu):所。希:愿。
“黃鳥”句:《詩經(jīng)·秦風(fēng)·黃鳥》:“交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼天者,殲我良人!如可贖兮,人百其身!”
不可贖:不能挽救贖回。語本《詩經(jīng)·秦風(fēng)·黃鳥》:“彼蒼天者,殲我良人!如可贖兮,人百其身!”
泫(xuàn)然:傷心流淚的樣子!俄n非子·外儲說右上》:“公泫然出涕曰:’不亦悲乎!’”
賞析:
這首詩具體創(chuàng)作時間大致有兩說:一說從這首詩的內(nèi)容來看,當(dāng)作于南朝宋武帝永初二年(421年)之后不久,約在永初三年(422年),陶淵明五十八歲;一說約作于東晉安帝義熙十年(414年),與《雜詩十二首》寫作時間相近,陶淵明五十歲。
【詠三良原文及賞析】相關(guān)文章:
詠三良原文及賞析03-24
詠三良原文及賞析07-30
詠三良原文、翻譯注釋及賞析04-05
詠三良_陶淵明的詩原文賞析及翻譯03-28
良耜原文及賞析03-03
今日良宴會原文及賞析03-03
良耜原文翻譯及賞析04-05
《今日良宴會》原文及賞析04-03
今日良宴會原文及賞析03-07