- 相關(guān)推薦
杜甫《春望》原文、注釋、翻譯與賞析
杜甫《春望》原文、注釋、翻譯與賞析1
原文
國破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
。薄疲褐竾奸L安被叛軍占領(lǐng)。
。病⒏袝r(shí)句:因感嘆時(shí)事,見到花也會(huì)流淚。
。场啠汉喼。
。、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
翻譯
長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,家在州音訊難得,一信抵值萬金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。
賞析
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。
詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的.一、二兩聯(lián),寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。
全詩沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯!贝苏擃H為妥帖。“家書抵萬金”亦為
流傳千古之名言。
杜甫《春望》原文、注釋、翻譯與賞析2
【原詩】:
春望
杜甫
國破山河在,城春草木深。 感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。 白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注釋】:
。薄疲褐竾奸L安被叛軍占領(lǐng)。
。、感時(shí)句:因感嘆時(shí)事,見到花也會(huì)流淚。
。、渾:簡直。
4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
【作者簡介】: 。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
春望
杜甫
國破/山河/在,城春/草木/深。
感時(shí)/花/濺淚,恨別/鳥/驚心。
烽火/連/三月,家書/抵/萬金。
白頭/搔/更短,渾欲/不勝/簪。
【寫作背景】:
唐肅宗至德元載(756)六月,安史叛軍攻下唐都長安。七月,杜甫聽到唐肅宗在靈武即位的消息,便把家小安頓在州的羌村,去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長安。因他官卑職微,未被囚禁!洞和穼懹诖文耆隆
【翻譯】:
故國淪亡,空對(duì)著山河依舊,春光寂寞,荒城中草木叢深。
感傷時(shí)局,見花開常常灑淚,悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。
愁看這漫天烽火,早又陽春三月,珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬金。
獨(dú)立蒼茫,無言搔首,白發(fā)稀疏,簡直要插不上頭簪。
【翻譯二】:
江山雖饒有興趣依舊如故,可是國家已被肆意騷擾;春日本當(dāng)繁花如錦,豈奈京城一片野草。
有感于時(shí)局動(dòng)蕩,看見花開而淚沾巾;苦恨于離鄉(xiāng)背井,聽到鳥語也驚心。
接連三個(gè)月,兵亂總不斷,未知親人安危否,家書最值錢。
白發(fā)愈搔愈希,簪子簡直插不上。不明言愁,而怎奈一“愁”字了得!
【簡析】:
這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的'美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。
【杜甫《春望》原文、注釋、翻譯與賞析】相關(guān)文章:
春望原文、注釋及賞析12-23
《春望》原文翻譯及賞析08-13
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析11-22
望驛臺(tái)原文、翻譯注釋及賞析04-04
望夫石原文、翻譯注釋及賞析04-04
羈春原文、翻譯注釋及賞析04-04
春殘?jiān)、翻譯注釋及賞析04-04
春望原文及賞析03-09
春望原文賞析09-25
玉樓春·春思原文、翻譯注釋及賞析04-04