亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《《籌筆驛》原文、譯文及賞析

《籌筆驛》原文、譯文及賞析

時(shí)間:2024-04-15 11:04:29 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《籌筆驛》原文、譯文及賞析

《籌筆驛》原文、譯文及賞析1

  《籌筆驛》①

  猿鳥猶疑畏簡書②,風(fēng)云常為護(hù)儲(chǔ)胥③。

  徒令上將揮神筆④,終見降王走傳車⑤。

  管樂有才原不忝⑥,關(guān)張無命欲何如⑦?

  他年錦里經(jīng)祠廟⑧,梁父吟成恨有余⑨。

  詞句注釋

  ①籌筆驛:舊址在今四川省廣元北。《方輿勝覽》:“籌筆驛在綿州綿谷縣北九十九里,蜀諸葛武侯出師,嘗駐軍籌劃于此。”

 、凇霸厨B”句:諸葛亮治軍以嚴(yán)明稱,這里意謂至今連魚鳥還在驚畏他的簡書。猿:一作“魚”。疑:驚。簡書:指軍令。古人將文字寫在竹簡上。

 、蹆(chǔ)胥:指軍用的籬柵。

 、苌蠈ⅲ邯q主帥,指諸葛亮。

 、萁K:一作“真”。降王:指后主劉禪。走傳車:魏元帝景元四年(263年),鄧艾伐蜀,后主出降,全家東遷洛陽,出降時(shí)也經(jīng)過籌筆驛。傳車:古代驛站的專用車輛。后主是皇帝,這時(shí)卻坐的是傳車,也隱含諷喻意。

 、薰埽汗苤。春秋時(shí)齊相,曾佐齊桓公成就霸業(yè)。樂:樂毅。戰(zhàn)國時(shí)人,燕國名將,曾大敗強(qiáng)齊。原不忝:真不愧。諸葛亮隱居南陽時(shí),每自比管仲、樂毅。

  ⑦欲:一作“復(fù)”。

 、嗨辏鹤魍杲狻e\里:在成都城南,有武侯祠。

 、崃焊敢鳎簝删湟庵^,往年曾謁錦里的武侯祠,想起他隱居時(shí)吟詠《梁父吟》的抱負(fù),不曾得到舒展,實(shí)在令人遺憾。

  白話譯文

  魚鳥猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,風(fēng)云常常護(hù)著他軍壘的藩籬欄柵。

  諸葛亮徒然在這里揮筆運(yùn)籌劃算,后主劉禪最終卻乘坐郵車去投降。

  孔明真不愧有管仲和樂毅的才干。關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?

  往年我經(jīng)過錦城時(shí)進(jìn)謁了武侯祠,曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!

  創(chuàng)作背景

  大中十年(856年)冬,李商隱罷梓州幕隨柳仲郢回長安,途經(jīng)籌筆驛而作的一首詠懷古跡的詩。詩中極力推崇諸葛亮才比管仲、樂毅,卻未能完成統(tǒng)一大業(yè),后主劉禪終于成為亡國之君,自是遺恨千古。這沉痛的歷史慨嘆,和晚唐政局相關(guān)。沉郁悲壯,韻唱深至。

  作品鑒賞

  這首詩是詩人途經(jīng)籌筆驛而作的詠懷古跡詩。在詩中詩人表達(dá)了對(duì)諸葛亮的崇敬之情,并為他未能實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一中國的志愿而深感遺憾,同時(shí)對(duì)懦弱昏庸投降魏國的后主劉禪加以貶斥。此詩同多數(shù)憑吊諸葛亮的作品一樣,頌其威名,欽其才智;同時(shí)借以寄托遺恨,抒發(fā)感慨。不過此篇藝術(shù)手法上,議論以抑揚(yáng)交替之法,襯托以賓主拱讓之法,用事以虛實(shí)結(jié)合之法,別具一格。

  “魚鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護(hù)儲(chǔ)胥!痹O(shè)想較奇,把魚鳥、風(fēng)云人格化,說他們畏懼諸葛亮治軍的神明,在他死后還維護(hù)他生前的軍事設(shè)施,正面襯托了諸葛亮的軍事才能。古典詩歌中,常有“眾賓拱主”之法。李商隱這首詩的首聯(lián),用的就是這種手法。誦此兩句,使人凜然復(fù)見孔明風(fēng)烈!边@里沒有直接刻畫諸葛亮,只是通過魚鳥風(fēng)云的狀態(tài)來突出諸葛亮的善于治軍。魚鳥風(fēng)云的狀態(tài)在作者想象中,是由諸葛亮引起的反應(yīng),這些都作為“賓”,用以突出諸葛亮軍威這個(gè)“主”。這些作為賓的自然景物。是擬人化,有某種特別的象征意義。猿鳥風(fēng)云,作為籌筆驛的實(shí)景,還起到渲染氣氛的作用,使人有肅穆之感;但是并不是單純的氣氛描寫,而是化實(shí)為虛,實(shí)景虛用,以賓拱主,直接突出“孔明風(fēng)烈”這一主體。

  “徒令上將揮神筆,終見降王走傳車!庇猛搅、終見,反跌一筆,深嘆象諸葛亮這樣的.杰出人物,終于不能挽回蜀國的敗亡。諸葛亮大揮神筆、運(yùn)籌帷幄又有什么用呢?不爭(zhēng)氣的后主劉禪最終還是投降做了俘虜,被驛車押送到洛陽去了!吧蠈ⅰ,猶主帥,指諸葛亮!皞鬈嚒,是古代驛站的專用輛。后主劉禪是皇帝,這時(shí)坐的卻是傳車,隱含諷刺之意。魏元帝四年(263),鄧艾伐蜀,后主劉禪出降,全家東遷洛陽,出降時(shí)也曾經(jīng)過籌筆驛。

  “管樂有才原不忝,關(guān)張無命欲何如?”分析蜀國的敗亡的原因。首先不忘肯定諸葛亮,就他才比管樂來說,蜀國是可圖霸的;但關(guān)張命短,沒有大將,只靠諸葛亮一人之力,是無所作為的。用事以古今成對(duì),出句以古人比擬諸葛亮,對(duì)句實(shí)寫諸葛亮同時(shí)人關(guān)、張,即以古對(duì)今,以虛對(duì)實(shí),而且對(duì)得極為自然。其所以如此,是因?yàn)橹T葛亮“每自比于管仲、樂毅”(《三國志·蜀書·諸葛亮傳》),故以管仲、樂毅直指諸葛亮便是很自然的事了,所以所謂“管樂”可以說雖“古”猶“今”,雖“虛”猶“實(shí)”,與關(guān)、張對(duì)舉,可稱為“奇”,然而卻又不足為奇。

  “他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。”表示對(duì)諸葛亮的景仰。是說,昔日經(jīng)過錦里(成都城南)諸葛武侯廟時(shí),吟哦諸葛亮的《梁父吟》,猶覺遺恨無窮。而所謂“恨”,既是寫諸葛亮之“遺恨”,又是作者“隱然自喻”。以一抑一揚(yáng)的議論來表現(xiàn)“恨”的情懷,顯得特別宛轉(zhuǎn)有致。

  這首詩把諸葛亮和他的事業(yè)放在尖銳復(fù)雜的環(huán)境中去考察,在對(duì)立統(tǒng)一的矛盾運(yùn)動(dòng)中去認(rèn)識(shí)歷史人物,總結(jié)歷史經(jīng)驗(yàn),因此,波瀾起伏,跌宕生姿,給人留下深刻的印象。

  英漢對(duì)照

  《籌筆驛》

  李商隱

  猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護(hù)儲(chǔ)胥。

  徒令上將揮神筆,終見降王走傳車。

  管樂有才原不忝,關(guān)張無命欲何如?

  他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。

  IN THE CAMP OF THE SKETCHING BRUSH

  Li Shangyin

  Monkeys and birds are still alert for your orders

  And winds and clouds eager to shield your fortress.

  ...You were master of the brush, and a sagacious general,But your Emperor, defeated, rode the prison-cart.

  You were abler than even the greatest Zhou statesmen,Yet less fortunate than the two Shu generals who were killed in action.

  And, though at your birth-place a temple has been built to you,You never finished singing your Song of the Holy Mountain.

  作者簡介

  李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號(hào)玉溪生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成(唐文宗年號(hào),836—840年)進(jìn)士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭(zhēng)影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時(shí)政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨(dú)特風(fēng)格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。

《籌筆驛》原文、譯文及賞析2

  籌筆驛

  作者:李商隱 朝代:唐朝

  【 作品原文 】

  猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護(hù)儲(chǔ)胥。

  徒令上將揮神筆,終見降王走傳車。

  管樂有才原不忝,關(guān)張無命欲何如?

  他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。

  【 作品翻譯 】

  猿鳥猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,風(fēng)云常常護(hù)著他軍壘的藩籬欄柵。

  諸葛亮徒然在這里揮筆運(yùn)籌劃算,后主劉禪最終卻乘坐郵車去投降。

  孔明真不愧有管仲和樂毅的才干。關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?

  往年我經(jīng)過錦城時(shí)進(jìn)謁了武侯祠,曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!

  【 作品注釋 】

  猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護(hù)儲(chǔ)胥(xū)。

  猿鳥句:諸葛亮治軍以嚴(yán)明稱,這里意謂至今連魚鳥還在驚畏他的簡書。疑:驚。簡書:指軍令。古人將文字寫在竹簡上。儲(chǔ)胥:指軍用的籬柵。

  徒令上將揮神筆,終見降王走傳車。

  上將:猶主帥,指諸葛亮。降王:指后主劉禪。走傳車:公元263年(魏元帝景元四年),鄧艾伐蜀,后主出降,全家東遷洛陽,出降時(shí)也經(jīng)過籌筆驛。傳車:古代驛站的專用車輛。后主是皇帝,這時(shí)卻坐的是傳車,也隱含諷喻意。

  管樂有才原不忝,關(guān)張無命欲何如?

  管:管仲。春秋時(shí)齊相,曾佐齊桓公成就霸業(yè)。樂:樂毅。戰(zhàn)國時(shí)人,燕國名將,曾大敗強(qiáng)齊。原不忝:真不愧。諸葛亮隱居南陽時(shí),每自比管仲、樂毅。

  他年錦里經(jīng)祠(cí)廟,梁父吟成恨有余。

  他年:作往年解。錦里:在成都城南,有武侯祠。梁父吟:兩句意謂,往年曾謁錦里的武侯祠,想起他隱居時(shí)吟詠《梁父吟》的抱負(fù),不曾得到舒展,實(shí)在令人遺憾。

  【 作品賞析 】

  籌筆驛,古地名,舊址在今四川省廣元縣北。相傳三國時(shí)蜀漢諸葛亮出兵伐魏,曾駐此籌畫軍事。很多詩人留下了以籌筆驛為題材的懷念諸葛亮的作品。公元855年(大中九年)李商隱罷梓州幕隨柳仲郢回長安,途經(jīng)此驛,寫下這首詠懷古跡的詩篇。此詩同多數(shù)憑吊諸葛亮的作品一樣,頌其威名,欽其才智;同時(shí)借以寄托遺恨,抒發(fā)感慨。不過此篇藝術(shù)手法上,議論以抑揚(yáng)交替之法,襯托以賓主拱讓之法,用事以虛實(shí)結(jié)合之法,別具一格。

  詩寫諸葛亮之威、之智、之才、之功,不是一般的贊頌,而是集中寫“恨”字。為突出“恨”字,作者用了抑揚(yáng)交替的手法。首聯(lián)說猿鳥畏其軍令,風(fēng)云護(hù)其藩籬,極寫其威嚴(yán),一揚(yáng);頷聯(lián)卻言其徒有神智,終見劉禪投降,長途乘坐驛車,被送往洛陽,蜀漢歸于敗亡,一抑;頸聯(lián)出句稱其才真無愧于管仲、樂毅,又一揚(yáng);對(duì)句寫關(guān)羽、張飛無命早亡,失卻羽翼,又一抑。抑揚(yáng)之間,似是“自相矛盾”,實(shí)則文意連屬,一以貫之。以其威智,霸業(yè)理應(yīng)可成,然而時(shí)無英主,結(jié)果社稷覆亡,一恨;以其才略,出師理應(yīng)告捷,然而時(shí)無良將,結(jié)果未捷身死,又一恨。末聯(lián)“他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有馀!笔钦f,昔日經(jīng)過錦里(成都城南)諸葛武侯廟時(shí),吟哦諸葛亮的《梁父吟》,猶覺遺恨無窮。而所謂“恨”,既是寫諸葛亮之“遺恨”,又是作者“隱然自喻”。以一抑一揚(yáng)的議論來表現(xiàn)“恨”的情懷,顯得特別宛轉(zhuǎn)有致。

  古典詩歌中,常有“眾賓拱主”之法。李商隱這首詩的首聯(lián),用的就是這種手法。出句“猿鳥猶疑畏簡書”。是說,猿(一本作“魚”)和鳥都畏懼諸葛亮的.軍令,說明軍威尚存;對(duì)句“風(fēng)云長為護(hù)儲(chǔ)胥”是說,風(fēng)云還在護(hù)衛(wèi)諸葛亮的營壘,說明仍有神助。正如范仲溫《詩眼》所說的:“惟義山‘魚鳥’云云,‘簡書’蓋軍中法令約束,言號(hào)令嚴(yán)明,雖千百年之后,‘魚鳥’猶畏之;‘儲(chǔ)胥’蓋軍中藩籬,言忠義貫于神明,‘風(fēng)云’猶為護(hù)其壁壘也。誦此兩句,使人凜然復(fù)見孔明風(fēng)烈!边@里沒有直接刻畫諸葛亮,只是通過猿(魚)鳥風(fēng)云的狀態(tài)來突出諸葛亮的善于治軍。猿鳥風(fēng)云的狀態(tài)在作者想象中,是由諸葛亮引起的反應(yīng),這些都作為“賓”,用以突出諸葛亮軍威這個(gè)“主”。這些作為賓的自然景物。是擬人化,有某種特別的象征意義。猿鳥風(fēng)云,作為籌筆驛的實(shí)景,還起到渲染氣氛的作用,使人有肅穆之感;但是并不是單純的氣氛描寫,而是化實(shí)為虛,實(shí)景虛用,以賓拱主,直接突出“孔明風(fēng)烈”這一主體。

  李商隱好用典故。宋魏慶之《詩人玉屑》卷七云:“李商隱詩好積故實(shí)!彼麗郯压湃肆_致筆下,自由驅(qū)使,不問時(shí)代先后,都可以在他的詩境中同時(shí)出現(xiàn)!肮軜酚胁旁汇,關(guān)張無命欲何如”,此題所詠乃諸葛亮,則此聯(lián)對(duì)句中的關(guān)羽、張飛為其同時(shí)人,是今;管仲是春秋時(shí)人,樂毅是戰(zhàn)國時(shí)人,遠(yuǎn)在三國之前,是古。用事以古今成對(duì),出句以古人比擬諸葛亮,對(duì)句實(shí)寫諸葛亮同時(shí)人關(guān)、張,即以古對(duì)今,以虛對(duì)實(shí),而且對(duì)得極為自然。其所以如此,是因?yàn)橹T葛亮“每自比于管仲、樂毅”(《三國志·蜀書·諸葛亮傳》),故以管仲、樂毅直指諸葛亮便是很自然的事了,所以所謂“管樂”可以說雖“古”猶“今”,雖“虛”猶“實(shí)”,與關(guān)、張對(duì)舉,可稱為“奇”,然而卻又不足為奇。

【《籌筆驛》原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:

《籌筆驛》原文及賞析08-29

籌筆驛原文及賞析02-20

籌筆驛原文及賞析(薦)02-15

望驛臺(tái)原文、賞析07-24

望驛臺(tái)原文賞析10-04

望驛臺(tái)原文及賞析04-09

望驛臺(tái)原文、賞析【熱】10-24

除夜宿石頭驛原文及賞析03-08

《佳人》原文、譯文、賞析04-01