亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《民歌《越人歌》原文及賞析

民歌《越人歌》原文及賞析

時間:2024-05-03 15:46:39 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

民歌《越人歌》原文及賞析

  今夕何夕兮,搴舟中流?

  今日何日兮,得與王子同舟?

  蒙羞被好兮,不訾詬恥。

  心幾頑而不絕兮,得知王子。

  山有木兮木有枝,心說君兮君不知!

  ——漢·劉向《說苑·善說篇》

  這首《越人歌》可說是我國文學史上最早的一首翻譯詩, “在中國上古找翻譯的作品,這首歌怕是獨一無二了!(梁啟超《中國美文史稿》)據(jù)《說苑》記載:楚王母弟鄂君子皙乘船游覽越溪,伴奏的鐘鼓樂聲剛一停止,船家女就手握船槳用越語唱起了這支歌。鄂君子皙不懂越語,于是讓人翻譯成楚辭。全詩熱烈而又婉轉(zhuǎn)地表露了歌者對鄂君子皙的愛慕之情。

  歌詞起始,情感的抒發(fā)就很強烈。一種難以言喻、壓抑不住的欣喜之情,通過設(shè)問的句式和具有濃郁詠嘆意味的“兮”字的運用,毫不掩飾地傾吐了出來。 “搴舟”,搴(qian),本意拔取,此處即劃船之意。三、四句緊承上句詩意,進一步袒露衷曲:含羞承歡啊,縱受非議也不以為愧恥[訾詬(zi gou),謗議]。心雖愚頑而愛思不絕啊,得與王子相親相知(心幾,心機)。結(jié)尾二句則巧妙地運用雙關(guān)、比興手法,委婉含蓄地唱出了心中悠長的情思:山有樹呀樹有知(“枝”的諧音),我戀君呀君卻不知!“說”音義同悅。

  本詩句式靈活參差,句中句尾都很有規(guī)則地用了楚地方言“兮”字,且文詞清雋,風格纏綿,因而無論形式和情調(diào)都與屈原的《九歌》十分相似?梢哉f,這是一首發(fā)展得比較成熟的楚辭體歌謠。為此,一些學者判斷此歌應是戰(zhàn)國時的作品。然而,游國恩先生的考定似乎更為令人信服:據(jù)《史記·楚世家》,鄂君子皙乃是楚康王的母弟,封于鄂。楚康王于公元前559年即位,前545年逝世。因此“這首《越人歌》出世的時候,必在楚康王十五年中。我定他為前550年間的產(chǎn)品!(《楚辭的起源》)

【民歌《越人歌》原文及賞析】相關(guān)文章:

越人歌原文及賞析02-24

《越人歌》原文及賞析03-05

垓下歌原文及賞析02-14

南風歌原文及賞析02-13

石鼓歌原文及賞析05-11

琴歌原文及賞析03-06

滄浪歌原文及賞析04-27

舂歌原文及賞析09-06

《木蘭歌》原文及賞析03-31

胡歌原文及賞析05-08