淺論廣告英語語言特點(diǎn)及其翻譯策略
一、 課題背景
當(dāng)今廣告已成為我們生活不可或缺的一部分。我們對(duì)于中文廣告詞或許很了解,但用英文說出廣告詞卻有些難度,同樣讓你看著英文廣告詞說中文廣告詞也是有難度的。本文針對(duì)這些問題,從詞匯、句法、修辭三方面介紹了廣告英語的語言特點(diǎn),使讀者對(duì)英語廣告的中文含義有更好的、更深的了解;并通過實(shí)例分析介紹了廣告英語翻譯的方法和策略,使讀者在了解廣告詞的同時(shí),能夠自己翻譯廣告詞的意思。
二、 畢業(yè)設(shè)計(jì)方案或畢業(yè)論文研究方案
本文以英語廣告語為對(duì)象,從而總結(jié)出廣告語的創(chuàng)新與否對(duì)人們的影響以及廣告的重要性。在這個(gè)研究目標(biāo)的指向下,本文采取了理論與文本分析相結(jié)合的方法,在進(jìn)行文獻(xiàn)分析總結(jié)代寫碩士論文前人研究經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,對(duì)各類創(chuàng)意廣告語的使用技巧進(jìn)行詳細(xì)的文本分析。
目前我已收集了大量的相關(guān)信息,以及查閱了很多關(guān)于廣告英語的資料,所以論文的大致思路已定,提綱如下:
淺論廣告英語語言特點(diǎn)及翻譯策略
1英語廣告的語言特點(diǎn)
1.1 英語廣告的`詞匯特點(diǎn)
1.1.1使用形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)
1.1.2 使用簡(jiǎn)單動(dòng)詞和口語詞匯
1.1.3 使用錯(cuò)別字和杜撰新詞
1.2英語的句法特征
1.2.1使用短語代替整句
1.2.2使用簡(jiǎn)單句和省略句
1.2.3使用祈使句
1.2.4使用第一、第二人稱
1.3英語廣告的修辭特征
1.3.1比喻
1.3.2排比
1.3.3擬人
1.3.4對(duì)比
1.3.5仿擬
1.3.6押韻
2英語廣告的翻譯策略
2.1英語廣告的翻譯方法
2.2.1直譯
2.2.2意譯
2.2.3套譯
2.2.4再創(chuàng)型翻譯
2.2英語廣告的翻譯原則
2.2.1功能定位翻譯
2.2.2語言審美性翻譯
2.2.3文化矯正性翻譯
三、畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)預(yù)期成果及創(chuàng)新
本文的預(yù)期成果是通過分析資料信息,研究廣告英語語言特點(diǎn)及翻譯策略,以推進(jìn)大學(xué)生對(duì)廣告英語的認(rèn)知及翻譯能力。從詞匯、句法及修辭三方面介紹英語廣告的語言特征,并通過實(shí)例分析介紹了英語廣告翻譯的技巧、策略與原則。透徹地了解廣告產(chǎn)品和廣告語篇的內(nèi)容及其藝術(shù)形式,遵循英漢兩種不同語言的特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣。
創(chuàng)新點(diǎn):探索和研究了廣告英語語言特點(diǎn)及其對(duì)大學(xué)生翻譯英語廣告的影響。
【淺論廣告英語語言特點(diǎn)及其翻譯策略】相關(guān)文章:
廣告英語語言特點(diǎn)及其翻譯策略06-29
關(guān)于廣告英語的語言特點(diǎn)及翻譯的技巧07-27
淺談?dòng)⒄Z廣告的翻譯特點(diǎn)及策略分析03-24
英語習(xí)語翻譯的策略06-29
英語翻譯的高分策略06-29
廣告英語中詞匯歧義的語用價(jià)值及其翻譯方法的論文07-10
翻譯廣告英語的方法06-29