亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

翻譯

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告的翻譯特點(diǎn)及策略分析

時(shí)間:2021-06-21 13:03:03 翻譯 我要投稿

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告的翻譯特點(diǎn)及策略分析

  英語(yǔ)廣告的翻譯特點(diǎn)及策略分析

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告的翻譯特點(diǎn)及策略分析

  姓名:xxx 學(xué)號(hào):xxxxxxxxx 專業(yè):xxxx

  學(xué)校:xxxxxxxxxxxxxxxxxxx

  摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)一步加快,英語(yǔ)廣告越來(lái)越多的融入到我們的生活,與我們的日常生活有著越來(lái)越密切的聯(lián)系。英語(yǔ)廣告用詞簡(jiǎn)潔,雋永,卻有著豐富的含義,讓人意味深刻。隨著人們緊跟時(shí)代潮流,英文廣告已經(jīng)越來(lái)越普遍的應(yīng)用到各類廣告中。如何使英語(yǔ)廣告更易被普通大眾所接受所理解,這正是本文提出的研究重點(diǎn),了解英語(yǔ)廣告翻譯特點(diǎn),以及對(duì)翻譯策略的分析。

  一、研究目的:(背景與意義、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢(shì))

  在經(jīng)濟(jì)日益全球化的今天,國(guó)際經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展帶動(dòng)了廣告業(yè)的騰飛,英語(yǔ)廣告翻譯日益成為翻譯學(xué)研究的重要組成部分,廣告翻譯的發(fā)展對(duì)國(guó)際貿(mào)易的發(fā)展不言而喻。廣告是商戰(zhàn)中的有力的武器,廣告英語(yǔ)是一種專門用途的英語(yǔ),他與普通英語(yǔ)有著較大的差別,本文結(jié)合大量的實(shí)例,從廣告英語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)、句法特點(diǎn)和修辭特點(diǎn)三方面分析了廣告英語(yǔ)的特點(diǎn),并淺析了其翻譯策略 。英語(yǔ)廣告翻譯作為翻譯學(xué)的一個(gè)新的領(lǐng)域,引起了眾多的翻譯工作者和研究人員的注意,發(fā)展仍然不夠成熟和完善,這篇論文正是針對(duì)這一系列的問(wèn)題提出了英語(yǔ)廣告的特點(diǎn)和英語(yǔ)廣告的翻譯策略等重要意義的課題。從而為英語(yǔ)廣告的翻譯提供了有效的途徑,為眾多的翻譯工作人員提供了重要的借鑒,同時(shí)也推動(dòng)廣告業(yè)及廣告翻譯事業(yè)的長(zhǎng)足發(fā)展。

  二、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢(shì):

  在國(guó)際商品貿(mào)易發(fā)達(dá)的今天,廣告也日益具有國(guó)際性。從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言,廣告的翻譯既要保留原文的精華,又要符合消費(fèi)者的心理。與其他翻譯不同的是,上述目的要在對(duì)一個(gè)廣告語(yǔ)的翻譯中實(shí)現(xiàn),這就需要運(yùn)用語(yǔ)言,營(yíng)銷以及美學(xué)方面的綜合知識(shí)。在翻譯的過(guò)程中應(yīng)根據(jù)廣告的特點(diǎn),選用適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方法,使譯文在表達(dá)出原文全部信息的基礎(chǔ)上,充分體現(xiàn)原文風(fēng)格和表現(xiàn)形式,再現(xiàn)原文風(fēng)貌。

  三、動(dòng)機(jī)及意義:

  目前,英語(yǔ)廣告的翻譯比英語(yǔ)文學(xué)的翻譯起步晚,發(fā)展不成熟,隨著國(guó)際品牌打入國(guó)內(nèi),英語(yǔ)廣告的翻譯成為翻譯領(lǐng)域的重要課題。目

  前國(guó)內(nèi)外的學(xué)者已經(jīng)對(duì)英語(yǔ)廣告的翻譯有了廣泛的研究,《文學(xué)及語(yǔ)言巨獻(xiàn)》雜志中多次刊登了中國(guó)的諸多學(xué)者關(guān)于廣告英語(yǔ)翻譯策略的文章,并且通過(guò)大量的鮮活的例子對(duì)具體的翻譯方法做出了說(shuō)明,雖然英語(yǔ)廣告翻譯的研究已經(jīng)在國(guó)內(nèi)外取得了顯著的成績(jī),但在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上,有的商家謀利心切且翻譯人員也只是粗制濫造,使的眾多品牌廣告的翻譯不夠準(zhǔn)確有的甚至偏離產(chǎn)品原本別具匠心的宣傳口號(hào),實(shí)際上是不利于商業(yè)和廣告翻譯事業(yè)的發(fā)展。因此了解英語(yǔ)廣告的特點(diǎn),提出并發(fā)展英語(yǔ)廣告的翻譯策略是迫在眉睫。

  四、主要內(nèi)容:(要解決的問(wèn)題,主要思路)

  英語(yǔ)廣告的翻譯是翻譯學(xué)的`重要領(lǐng)域,因此英語(yǔ)廣告翻譯策略也是翻譯領(lǐng)域所要解決的頭等大事。本論文從英語(yǔ)廣告的特點(diǎn)出發(fā)提出了不同的英語(yǔ)廣告的翻譯策略,力求尋求最佳的翻譯策略,用不同的翻譯方法處理不同類型的廣告,使譯文收到同原廣告詞同樣好的宣傳效果力度。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作和交流的進(jìn)一步加強(qiáng),廣告在國(guó)際市場(chǎng)上的作用也逐漸凸顯,對(duì)應(yīng)于廣告翻譯的要求也與日俱增,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)廣告的翻譯水平直接影響著商品在消費(fèi)者心目當(dāng)中的形象,進(jìn)而直接遏制了商品的流通和國(guó)際間的經(jīng)濟(jì)交流和合作。 嚴(yán)復(fù)根據(jù)自己翻譯的實(shí)踐在《譯例言》一書(shū)中對(duì)翻譯提出了著名的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn),基本要求是忠實(shí)、通順,英語(yǔ)廣告的翻譯亦然如此,通過(guò)準(zhǔn)確的翻譯達(dá)到對(duì)產(chǎn)品廣告的二次創(chuàng)作,從而達(dá)到廣告的宣傳作用,由于國(guó)際交流和合作的進(jìn)一步加強(qiáng),廣告事業(yè)迅速發(fā)展,對(duì)英語(yǔ)廣告的翻譯需求量和質(zhì)量的要求也越來(lái)越高,因此對(duì)英語(yǔ)廣告的翻譯理論的改進(jìn)和提高提出了更高的要求。本文根據(jù)英語(yǔ)廣告的諸多特點(diǎn),提出了英語(yǔ)廣告的翻譯方法和策略――直譯,意譯,音譯,增譯,縮譯,轉(zhuǎn)譯??旨在進(jìn)一步提高對(duì)英語(yǔ)廣告的翻譯水平和準(zhǔn)確程度。

  五、理論框架:

  1. Introduction

  2. General Knowledge of English Advertisement

  2.1 Definition of English Advertisement

  2.2 The Classification of English Advertisement

  2.2.1 Commercial Advertisement

  2.2.2 Cultural Advertisement

  2.2.3 Conceptual Advertisement

  3. Characteristic of English Advertisement

  3.1 Basic Characteristic of English Advertisement

  3.2 Linguistic Characteristic of English Advertisement

  3.2.1 Characteristic in Rhetoric

  3.2.1.1 Parallelism

  3.2.1.2 Personalization

  3.2.1.3 Alliteration

  3.2.1.4 Repetition

  3.2.1.5 Simile

  3.2.1.6 Pun

  3.2.2 Characteristic in Syntactic

  3.2.3 Characteristic in Syntax

  4. Translation Strategies of English Advertisement

  4.1 Literal Translation

  4.2 Liberal Translation

  4.3 Addition

  4.4 Omission

  4.5 Conversion

  5. The Strategy to Avoid the Mistake in Translation

  5.1 From the Viewpoint of Unequivalence

  5.2 From the Viewpoint of Different Culture Background

  6. Conclusion

  六、研究基礎(chǔ):本文以英語(yǔ)廣告為對(duì)象,從而總結(jié)出廣告語(yǔ)的創(chuàng)新與否對(duì)人們的影響 以及廣告的重要性,在這個(gè)研究目標(biāo)的指向下,本文采

  取了理論和文本相結(jié)合的方法,在進(jìn)行文獻(xiàn)分析總結(jié)與前人研究經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,對(duì)各類創(chuàng)意廣告的使用技巧進(jìn)行詳細(xì)的文本分析。目前我已收集了大量相關(guān)資料,對(duì)《廣告英語(yǔ)中常用修辭手法分析》和《廣告英語(yǔ)》等著作進(jìn)行了大量閱讀與分析,并對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行了深刻的總結(jié),使此論文的完成進(jìn)行了初步的準(zhǔn)備工作。

  七、研究方法:本文主要采取文獻(xiàn)檢索法,例證法和描述性研究法。

  1.文獻(xiàn)檢索法:檢索有關(guān)于英語(yǔ)體育新聞的詞匯、句法、修辭及翻譯理論 等方面的書(shū)籍、報(bào)刊、雜志。

  2.例證法:結(jié)合具體例子,論證其語(yǔ)言特點(diǎn),以支撐觀點(diǎn)。

  3.描述性研究法:將已有的現(xiàn)象、規(guī)律和理論通過(guò)自己的理解和驗(yàn)證,給 予敘述并解釋出來(lái)。

  八、結(jié)語(yǔ)

  綜上所述,廣告英語(yǔ)是語(yǔ)言在特定社會(huì)條件下的一種變體,其翻譯特點(diǎn)和變現(xiàn)手法不同于其他語(yǔ)言,其中的廣告類別多樣化,突出的特點(diǎn)和修辭的大量應(yīng)用,為廣告英語(yǔ)烙上了極具特色,別出心裁,五彩繽紛的烙印,極大地豐富了語(yǔ)言,增強(qiáng)了語(yǔ)言的張力。使之更好地服務(wù)于商業(yè)的需要。廣告,即廣而告之,是之淺層次的目的,取得最終經(jīng)濟(jì)效益才是其真正的目的。因此,我們?cè)诳紤]翻譯策略時(shí),不僅要考慮其傳播的廣度,也要考慮其是否能被大眾所理解、接受,以致吸引大眾的注意力。要翻譯一則好廣告,要從宏觀上綜合考慮社會(huì)的、人文的等諸多因素,微觀上注重語(yǔ)言的把握。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,英語(yǔ)廣告已經(jīng)成為一種時(shí)尚潮流,探討英語(yǔ)廣告翻譯特點(diǎn)和翻譯策略具有很強(qiáng)的實(shí)踐意義。

  九、研究的整體方案與工作進(jìn)度安排(內(nèi)容、步驟、時(shí)間)

  1. 第七學(xué)期 第9周 選定論文題目

  2. 第七學(xué)期 第10-18周 查閱相關(guān)文獻(xiàn)資料

  3. 寒假期間 查閱相關(guān)文獻(xiàn)資料

  4. 第8學(xué)期 第1--7周 完成《畢業(yè)論文任務(wù)書(shū)》、《文獻(xiàn)綜述》、《開(kāi)題報(bào)告》及論文提綱

  5. 第8學(xué)期 第8--10周 完成論文初稿

  6. 第8學(xué)期 第11周 完成論文二稿

  7. 第8學(xué)期 第12周 論文三稿/定稿及答辯

  8. 第8學(xué)期 第13周 復(fù)答辯

【淺談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告的翻譯特點(diǎn)及策略分析】相關(guān)文章:

廣告英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯策略06-29

對(duì)廣告英語(yǔ)特點(diǎn)的分析07-02

淺論廣告英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯策略03-24

淺談不同問(wèn)題英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)06-28

關(guān)于廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯的技巧07-27

廣告英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯技巧論文07-07

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告中的修辭翻譯方法有哪些06-23

英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯的策略06-29

英語(yǔ)翻譯訓(xùn)練:科技英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯06-28