亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

試題

大學(xué)生英語四級考試翻譯猜題訓(xùn)練

時間:2024-10-01 00:43:03 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

大學(xué)生英語四級考試翻譯猜題訓(xùn)練

  The road of life is like a large river,because of the power of the currents,river courses appear unexpectedly where there is no flowing water.以下是小編為大家搜索整理的大學(xué)生英語四級考試翻譯猜題訓(xùn)練,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

大學(xué)生英語四級考試翻譯猜題訓(xùn)練

  part 1

  漢譯英

  過去十年中國房地產(chǎn)(real estate)行業(yè)高速發(fā)展。但是,對很多人來說,買房卻不是一件容易的事情。高昂的房價甚至使一些年輕情侶推遲了結(jié)婚的計劃。鑒于此種情況,近年來政府采取了一系列的措施來抑制房價過快增長,包括整頓和規(guī)范房地產(chǎn)市場、提高房貸利率(mortgage rate)、增設(shè)房產(chǎn)稅(property tax)。目前,這些措施在部分城市取得了初步成效。

  參考譯文

  The past decade has witnessed a high-speeddevelopment in China's real estate. But it is quite formany people to buy a house. The high housing priceeven makes some young couples their plan formarriage. In view of the situation, the governmenthas adopted a series of measures in recent years toprevent the housing price from rising too fast, including regulating and the real estate market,raising mortgage rates, and introducing property tax. At present, preliminary effects havebeen achieved in some cities.

  part 2

  翻譯題目

  新中國成立后,中國政府一直致力于提高女性的社會地位。經(jīng)過多年的努力女性群體在社會各個領(lǐng)域產(chǎn)生了不可忽視 的力量。近年來,越來越多的女性在政府部門任職,參與的國家政務(wù)活動也明顯增多。據(jù)最近的一份調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,大約每3位企業(yè)中高層管理者中就有1位是女 性。此外,女性在家庭決策中也扮演著越來越重要的角色。

  表達(dá)難點

  1.翻譯第2句“……女性群體在社會 各個領(lǐng)域產(chǎn)生了不可忽視的力量”時,先譯出主干(females have the power),再插入其他成分!安豢珊鲆暤摹碧幚頌楹笾枚ㄕZ,既可用定語從句that cannot be ignored,也可用不定式短語not to be ignored來表達(dá)。狀語“在社會各個領(lǐng)域”譯作in every/each field of society,置于句末。

  2. 第3句中的“越來越多的女性……任職,參與的......活動也明顯增多”可用并列結(jié)構(gòu)譯出a growing number of females take office... and participate in...。但不如把后半句“參與的......”處理成前半句的結(jié)果狀語,用現(xiàn)在分詞短語participating in...來表達(dá),使譯文更具有邏輯性。

  3.第4句中的“最近的一份調(diào)查數(shù)據(jù)顯示”可表達(dá)為according to statistics from a recent survey,也可表達(dá)為 statistics form a recent survey showed that...!懊3位”可表達(dá)為 one in three,也可表達(dá)為 one out of three,還可延伸譯作one third of。

  4.最后一句中的“越來越重要的”有多種譯法:more and more important; increasingly important; growingly important,狀語“在家庭決策中”表達(dá)為 in the family decision-making,置于句末。

  參考譯文

  After the founding of New China, the Chinese government has been devoted to improving the social status of females. After years of efforts, females have the power not to be ignored in every field of society. In recent years, a growing number of females take office in government departments, participating in more state affairs. According to statistics from a recent survey, about one in three of mid to high-level enterprise managers are female. In addition, females are also playing an increasingly important role in the family decision-making.

【大學(xué)生英語四級考試翻譯猜題訓(xùn)練】相關(guān)文章:

大學(xué)英語四級考試翻譯日常訓(xùn)練題10-24

英語四級翻譯考試最后沖刺訓(xùn)練題09-08

最新英語四級考試翻譯考前訓(xùn)練套題08-08

大學(xué)生英語專八考試翻譯題加分訓(xùn)練08-08

大學(xué)生英語六級考試口語猜題訓(xùn)練10-04

大學(xué)英語四級翻譯高分訓(xùn)練題10-08

2016下半年英語四級考試翻譯訓(xùn)練題10-11

最新英語四級翻譯考試訓(xùn)練材料08-11

歷年學(xué)位英語翻譯考試精選真題訓(xùn)練11-12

2017下半年四級英語考試翻譯訓(xùn)練題及答案07-28