亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

專八

英語專八考試翻譯特別訓練

時間:2024-06-28 05:31:04 專八 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語專八考試翻譯特別訓練

  God helps those who help themselves. 以下是小編為大家搜索整理的英語專八考試翻譯特別訓練,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

英語專八考試翻譯特別訓練

  part 1

  日本一位官員于本周一表示,日本豐田汽車集團及其卡車制造分公司目前已參與研發(fā)一款路軌兩用的環(huán)保機動車。

  日野汽車的發(fā)言人稱,豐田汽車及日野分公司將參與一款新型路軌兩用車的研發(fā)項目,這款車最初是由日本北海道旅客鐵道公司研制出來的。

  這兩家汽車公司主要提供技術(shù)和材料,加強“兩用車”的車體前部構(gòu)造,使其最多能夠容納25人。

  北海道旅客鐵道公司已經(jīng)研發(fā)出路軌兩用車的幾款樣車,并投入試運行。

  北海道旅客鐵道公司一直在日本北部島嶼北海道經(jīng)營鐵路運營業(yè)務(wù),由于這一地區(qū)的鐵路因客流量急劇下降而停運,北海道公司采取各種措施利用鐵路,研發(fā)路軌兩用車便是其中之一。

  這款柴油驅(qū)動的兩用車共有八個輪子,分別是四個在鐵軌上運行的鐵輪胎和四個在陸地上運行的橡膠輪胎。據(jù)說這款車的耗油量僅為傳統(tǒng)柴油車的四分之一。

  日野公司的發(fā)言人表示:“我們將為進一步推進兩用車的實際應(yīng)用做出貢獻!

  這款車預計于六月中旬出廠,并將于7月份在北海道召開的八國集團峰會歡迎儀式上亮相。今年八國峰會的主要議題是氣候變化。

  譯文:

  Toyota and affiliate Hino Motors Ltd. will take part in the development of a new model of a road-rail vehicle originally created by railway operator JR Hokkaido, a Hino spokesman said.

  The two auto companies are providing technology and materials to strengthen the front part of the "dual mode vehicle" so that it can carry up to 25 people.

  The railway firm is already developing several prototypes of road-rail vehicles and has begun test drives.

  The operator, which operates railways in the nation's northern island of Hokkaido, has developed the vehicle as part of its effort to utilize railways now out of service due to a sharp decline in passengers in the region.

  The vehicle has eight wheels -- four iron wheels for railways and four rubber tyres for roads -- and is powered by a diesel engine. It is said to burn only one fourth of the fuel of conventional diesel-powered cars.

  "Our contribution is expected to be another step toward more practical use of the dual mode vehicle," a Hino spokesman said.

  The latest vehicle is expected to be completed by mid-June and will be displayed at a welcome event for this year's Group of Eight summit in Hokkaido in July for which climate change is high on the agenda.

  part 2

  【中文原文】

  西洋人究竟近乎白癡,什么事都只講究腳踏實地去做,這樣費力氣的勾當,我們聰明的中國人,簡直連牙齒都要笑掉了。西洋人什么事都講究按部就班地慢慢動作來,從來沒有平地登天的捷徑,而我們中國人專走捷徑,而走捷徑的第一個法門,就是吹牛。

  吹牛是一件不可看輕的藝術(shù),就如修辭學上不可缺少“張喻”一類的東西一樣。像李太白什么“黃河之水天上來”,又是什么“白發(fā)三千丈”,這在修辭學上就叫做“張喻”,而在不懂修辭學的人看來,就覺得李太白在吹牛了。

  【英文譯文】

  Because of their earnest and down-to-earth approach to work, westerners are, in the eyes of Chinese smarties, next door to idiotic, They are being laughed at by Chinese smarties for the tremendous amount of energy they put into their activities.While westerners go about whatever work they do methodically and patiently,never dreaming of reaching great heights in one step, we Chinese are always given to seeking a shortcut and regard the ability to boast as the master key to it.

  Boasting is an essential art of life just as hyperbole is an indispensable rhetorical figure.The Tang poet Li Bai’s famous lines “The Yellow River comes from the sky” and “My white hair of thirty thousand feet”,examples of hyperbole,which, to those who know little about the art of rhetoric,may sound like a gross exaggeration of the part of the poet.

【英語專八考試翻譯特別訓練】相關(guān)文章:

大學英語專八考試閱讀題特別訓練10-19

英語專八考試閱讀訓練指導06-16

2017英語專八考試翻譯技巧11-05

專八英語考試閱讀訓練指導09-17

英語專八考試閱讀試題輔導訓練10-05

最新英語專八考試翻譯練習指導08-11

專八考試翻譯技巧07-07

英語專八考試閱讀理解考試題訓練07-06

2017英語專四翻譯素材訓練07-09

專八英語考試寫作思路拓展訓練08-25