考研英語翻譯的真題逐句解讀
考研英語復習一定要利用好真題,把每個句子,所涉及的詞匯和各個考點知識點都熟練的把握,反復多看幾遍。小編為大家精心準備了考研英語一翻譯真題逐句參考資料,歡迎大家前來閱讀。
考研英語一翻譯真題逐句解析
來源:2016年的文章來源于 ”Slowing Down to the Speed of Life: How to Create A More Peaceful, Simpler Life from the Inside Out”(《放慢生活節(jié)奏:怎樣從里到外生活得更平和、更簡單》)。
難度:5句話共155詞,相當平穩(wěn)。平均每句話31詞,也是近年來最穩(wěn)定的一年。
句型特點:5句話中,有2句(46,47)是并列句,另外3句(48,49,50)是復合句。復合句涉及到的考點是if條件狀語從句、although讓步狀語從句和as原因狀語從句,以及as引導的非限制性定語從句,都是很容易就能辨認出來的從句類型。
逐題詳解:
46) We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.
重點詞組:mentally(精神上,智力上;心理上),heal(治愈,痊愈),cut(傷口),broken bone(骨折)
結(jié)構(gòu)分析:本句由兩個分句構(gòu)成,分句1是簡單句,分句2中that引導定語從句,修飾the way。
參考譯文:我們不是必須學會如何保持心理健康;這種能力植根于我們自身,就像我們的身體知道如何愈合傷口,如何修復骨折。
47) Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.
重點詞組:temporarily(臨時地),be capable of(有能力做某事)。
結(jié)構(gòu)分析:本句由兩個分句構(gòu)成,分句1是簡單句,分句2是一個由but連接的并列句,句中的it是代詞的用法,語法上來講,指代the sun。
參考譯文:事實上,我們的心理健康并沒有去哪里;就像太陽在云層背后一樣,它只是暫時遠離我們的視線,但是它完全有能力在瞬間得到恢復。
48) Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are .
重點詞組:sympathy(同情心),unconditional(無條件的)
結(jié)構(gòu)分析:整句是一個復合句,主干是Mental health allows us to view others with sympathy,if引導條件狀語從句。with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are 后為省略結(jié)構(gòu),完整形式為Mental health allows us to view others with kindness if they are in pain, and mental health allows us to view others with unconditional love no matter who they are。
參考譯文:如果他人處于困境中,心理健康允許我們帶著同情心看待他們;如果他人處于痛苦中,心理健康允許我們帶著善意看待他們;無論他們是誰,心理健康允許我們帶著無條件的愛看待他們。
49) Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.
重點詞組:cure-all(靈丹妙藥),ordinary(普通的),direct(引導)。
結(jié)構(gòu)分析:整句是一個復合句,主干是it is perfectly ordinary。Although mental health is the cure-all for living our lives是although引導的讓步狀語從句,as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions是as引導的原因狀語從句,其中包含that引導的賓語從句。
參考譯文:雖然心理健康是我們生活中的靈丹妙藥,但是它卻非常普通,這是因為你將會明白,它總是在那兒通過你所有的苦難決定來引導你。
50) As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.
重點詞組:to the moment(及時)。
結(jié)構(gòu)分析:整句是一個復合句,主干是knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily,謂語動詞是allow,主語為兩個并列的動名詞短語。as引導非限制性定語從句。
參考譯文:正如你會慢慢明白,了解心理健康總是存在并知道要去相信它,能讓我們及時放慢生活結(jié)節(jié)奏并快樂地生活。
考研英語二翻譯真題逐句解析
真題來源:來源于National Geography 《國家地理》。原文標題是Surviving the Sneaky Psychology of Supermarket。
整體分析:整篇文章146詞,共7句話,比較穩(wěn)定,沒有超出以往的難度。前6句話的長度比較平均,最后一句略有難度,涉及的考點也是定語從句的識別和翻譯。與往年一樣,段首句即為中心句,所以主題顯而易見——超市購物心理學。
逐句詳解:
1) The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors.
難度解析:這句是一個簡單句,句型較為簡單。重點考查的其實是短語be designed to do sth.(旨在……), as… as possible(盡可能……), lure(誘惑,引誘)。除此之外,spend的理解需要結(jié)合下文,下文是The longer you stay in the store,說明spend的對象是時間,而不是金錢,故不能譯為“消費”,而應該譯為“花費時間”。
參考譯文:超市旨在誘惑顧客花費盡可能多的時間在店內(nèi)閑逛。
2) The reason for this is simple: The longer you stay in the store, the more stuff you’ll see, and the more stuff you see, the more you’ll buy.
難度解析:這句考查比較結(jié)構(gòu)the +比較級…, the+ 比較級…,較為簡單。
參考譯文:這樣做的原因很簡單:你在商店里呆的時間越長,你看到的東西越多;你看到的東西越多,你購買的東西越多。
3) And supermarkets contain a lot of stuff.
參考譯文:并且,超市商品琳瑯滿目。
譯文解析:此句如果直譯,則為“超市包含許多商品”,雖然意思準確,但較為平淡,轉(zhuǎn)用成語更有文采。
4) The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more.
難度解析:這句是一個并列句,由and并列。分句1中,according to the Food Marketing Institute為介詞短語做狀語,應該提到句首翻譯;分句2中,many后省略了supermarkets。除此之外,average意為“普通的”,some意為“大約”,而非“平均的”和“一些”。
參考譯文:根據(jù)食品營銷研究所的調(diào)查,普通超市有大約44000種不同的商品,很多超市甚至有成千上萬種之多。
5) The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload.
難度解析:這句是一個簡單句。其中of available choice是of短語做后置定語,修飾volume。sheer意為“完全的、純粹的”,available意為“可獲得的”,此處都需靈活翻譯。
參考譯文:商品可供選擇的數(shù)量之大,足以使得顧客處于信息量超載的狀態(tài)。
6) According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us.
難度解析:這句是一個簡單句,主干為the demands become too much。of so much decision-making quickly是of介詞短語做后置定語,修飾demands。become too much for us意為“對我們而言,變得太大”,但是“需求太大”不符合漢語習慣,意譯為“給我們帶來太大的負擔”。
參考譯文:根據(jù)腦部掃描實驗可知,迅速做出如此大量決定的需求,給我們帶來太大的負擔。
7) After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead begin shopping emotionally—which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.
難度解析:這句是一個復合句。which引導定語從句,修飾前面的整句話;at which引導定語從句,修飾point;that引導定語從句,修飾50 percent of stuff。
參考譯文:大多數(shù)人購物大約40分鐘后,不再努力理性購物,而是開始感性購物——這就是為什么我們在購物車中累計了從未計劃要買的50%的東西。
考研大三備考6大問題答疑
1、誰可以報名考研?
研究生入學考試報考的基本條件:
(1)國家承認學歷的本科畢業(yè)生。
(2)達到招生院校具體要求的同等學力。
2、考研考什么?
入學考試分初試和復試。
初試科目:政治理論、外國語和兩門業(yè)務課。各科的考試時間均為3小時。政治理論課、外國語滿分各為100分。兩門業(yè)務課滿分均為150分。工商管理碩士專業(yè)學位(MBA)聯(lián)考兩門業(yè)務課及滿分值為:綜合能力200分,管理100分。
3、專業(yè)課考什么?
專業(yè)課考試,不同招生單位有不同的題型結(jié)構(gòu),但有一個共同點就是考查的內(nèi)容大致分為兩部分:
一是對專業(yè)基本理論知識的考查,主要題型有:名詞解釋、選擇題、填空題、判斷題、簡答題等。
二是對理論知識運用的考查。一般來說,專業(yè)課常常有幾道大的論述題。這種論述題的特點是與現(xiàn)實生活或當前學術界的理論研究有關。比如說要你對某個重大經(jīng)濟問題進行分析,或?qū)Ξ斍胺▽W界某個熱點問題進行評述,甚至要你談談當前學術界就某個問題有哪些不同的觀點,并作出自己的分析。
4、傾聽專家的'建議
明確一個態(tài)度:考研不是目的,考研是為了工作。然后問清楚自己三個問題。第一,該不該考研?第二,什么時候考?第三,考什么專業(yè)?現(xiàn)在已是一個終身教育時代,無論考不考研,都需要時刻自主學習。
5、學校和專業(yè)的選擇
對于大三的學生來講,學校和專業(yè)的選擇極為重要,因為它會決定一個人一生的方向。選專業(yè)時要從興趣出發(fā),不要不顧自身特長和現(xiàn)實的一些條件,要么鉆“熱門”而不管競爭多么激烈,要么報“冷門”只為考上而考上,以至于辛苦數(shù)年而最終一無所獲或者考上研后又迷失了方向。
學校和專業(yè)的選擇,要考慮到自身的實力和所報考學校專業(yè)的競爭程度,有這樣一句話形象的概括了選學校和專業(yè)時的難易程度“普通大學容易,名牌大學難;本校容易,外校難;冷門專業(yè)容易,熱門專業(yè)難;理轉(zhuǎn)文容易,文轉(zhuǎn)理難;本專業(yè)容易,跨專業(yè)難”。
如果選擇好了某個學校的某個專業(yè),最好能與已經(jīng)在那兒讀研的同學取得聯(lián)系,了解他們當初考研的經(jīng)驗、競爭的激烈程度。至于聯(lián)系導師,可以事先給導師寫封信,以取得他的好感,但不要向?qū)煷蚵爩I(yè)課出題動向,那樣可能會適得其反。要想了解該校出題的動態(tài),最好還是買套該校歷年試題。
6、合理制定考研計劃
對于政治的復習,不用過急,因為每年考試大綱變動都很大,只要按部就班地跟著教學進度學習就可以了。但跟著進度學習并不是只應付考試,此時的復習目的是全面夯實基礎,為考研做些積累,比如能夠吃透課本,熟悉知識點,理清知識脈絡,有政治敏感性,能運用所學知識解決現(xiàn)實重大問題等等。
對于英語的復習,大三的學生往往考完級后便把英語棄置一邊,待到考研時現(xiàn)抓一把,這是很不可取的。從某種角度講,英語這門課程的學習,平時打牢基礎非常重要,包括擴充詞匯量、培養(yǎng)語感、提高閱讀速度和理解能力、提高寫作能力等。大三的學生應如何進行英語復習呢?
(1)從最薄弱的環(huán)節(jié)開始。根據(jù)自己的英語水平,同時參照考研英語真題試卷題型,分階段進行復習,有針對性的彌補自己的薄弱環(huán)節(jié)。應該說大三這一年,學英語最主要的任務就是擴充英語詞匯量,買一本考研英語詞匯,好好的背幾遍;同時還要注重對語法知識的復習,因為在大學期間根本不學新的語法,主要也就是對高中時那些語法知識的復習。
然后就是買一本歷年的考研真題,好好做做,并好好的研究一下,因為真題是最好的練習題。鑒于許多考生的聽力基礎比較薄弱,所以聽力訓練也要早早開始。
(2)正確選擇資料。目前,書店里的考研資料應有盡有,許多學生不知如何選擇,這里提供幾點注意事項。
選購備考資料時一要看出版社和編者姓名,盡量買著名出版社出版或由有多年命題與教學經(jīng)驗的專家學者編寫的資料;二要看模擬試題的答案是否詳盡:三要看是否有明顯編印錯誤;四要看試題是否新穎。此外,如選購單項復習資料,要看是否符合自己的學習風格,如買復習詞匯一類的書籍。
(3)廣開學習渠道。英語學習要想取得理想的成績,除具備扎實的基本功外,還要有廣泛的涉獵。比如瀏覽大量的英文報紙、英文雜志(如《21stCentury》、《ChinaDaily》、《CrazyEnglishReader》等),多聽、多看中國國際廣播電臺、電視臺的英語新聞,大膽與外教、外國朋友進行簡單的英文對話等。力爭開口講英語,以培養(yǎng)自己較好的語感及學習英語的興趣。
對于數(shù)學的復習。大三的時候,如果數(shù)學還沒有學完,就一定要好好學,打下堅實的基礎。如果已經(jīng)學完數(shù)學的所有課程,這一階段最主要的目標就是把全部的內(nèi)容都仔細的復習一遍,充實一下自己的基礎。
也就是說要全面整理一下基本概念、定理、公式及其基本應用,同時配合一定量的練習。同英語一樣,還是建議大家去買一套歷年的真題,真題可以說是最好的練習題。同樣也結(jié)合真題發(fā)現(xiàn)自己的不足之處,以便可以在以后的學習中有針對性的加以彌補。
對于專業(yè)課的學習也馬虎不得,首先要做的是,調(diào)查所報學校專業(yè)指定的參考書,一定要準確無誤,并要設法購到或借到這些書,還可把該校學生做的筆記借來做以參照。對于跨校、跨專業(yè)報考的學生,此時要開始專業(yè)課程的復習,有必要旁聽一些重要的專業(yè)課。報考本校本專業(yè)的學生除上好系里所開的專業(yè)課外,也要及時了解自己所要報考的專業(yè)信息,做好知識積累。
【考研英語翻譯的真題逐句解讀】相關文章:
考研英語翻譯真題06-29
考研英語翻譯真題及分析06-23
歷年考研英語翻譯真題06-26
考研英語翻譯真題精析06-27
考研英語翻譯真題及答案解析06-23
2017考研歷年英語翻譯真題06-26
考研英語真題復習法的解讀06-09
關于考研英語翻譯真題及答案解析06-23