- 相關(guān)推薦
常用成語英譯
博大精深的中華成語言簡意賅,翻譯成英文卻要廢不少腦筋。下面是小編分享的銀翼的常用成語,希望能幫到大家!
常用成語英譯
瞻前顧后 over cautions and indecisive
源遠流長 have a long history
嘔心瀝血 spare no efforts
畫龍點睛 bring out the crucial point
花天酒地 go on the loose
汗馬功勞 exploits
聞名遐邇 famous
獨具匠心 original
中流砥柱 mainstay, chief cornerstone
魚米之鄉(xiāng) a land of milk and honey
世外桃源 a haven of peace
減員增效 downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)
退耕還林 return cultivated land to forest or pastures
集資辦學 raise money to set up new schools
結(jié)黨營私 form cliques for private gain
扭虧為盈 turn a loss-making enterprise into a profitable one
名山大川 famous mountains and great rivers
名勝古跡 scenic spots and historical sites
湖光山色 landscape of lakes and hills
青山綠水 green hills and clear waters
奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations
平等互利 equality and mutual benefit
揚長避短 play up strengths and avoid weaknesses
反腐倡廉 fight corruption and build a clean government
簡政放權(quán) streamline administration and institute decentralization
集思廣益 draw on collective wisdom and absorb all useful ideas
國泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony
政通人和 the government functions well and people cooperate well
國計民生 national welfare and the people’s livelihood
辭舊迎新 bid farewell to the old year and usher in the new
流連忘返 linger on with no thought of leaving for home
國際局勢復(fù)雜多變 the complex and volatile international situation
開拓進取 blaze new trails and forge ahead
求同存異 seek common ground while shelving differences
寓教于樂 teach through lively activities
因材施教 teach students according to their aptitude
按勞分配 distribution according to performance
以商養(yǎng)文 support /sponsor cultural activities with the profits from doing business
廉潔奉公 honestly perform one’s official duties
環(huán)境綠化 environmental greening
超前消費 premature consumption; Over-consume; excessive consumption
以強凌弱 the strong domineering over the weak
以人為本 people foremost; People-oriented
層巒疊嶂 peaks rising one after another
優(yōu)勝劣汰 survival of the fittest
延年益壽 prolong one’s life
靈丹妙藥 panacea / miraculous cure
長治久安 a long period of stability
求真務(wù)實 pragmatic
審時度勢 size up the trend of events
招商引資 attract investment
譽滿全球舉世聞名 world-renowned
功在當代,利在千秋 in the interest of the current and future generations
繼往開來,承前啟后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future
路遙知馬力,日久見人心 Time will tell.
吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat
車到山前必有路,船到橋頭自然直 in the end things mend /there’s always a way out
急功近利 eager for instant success and quick profits
大黑掃黃 crack down on gangland and pornography
德高望重 of high ability and integrity
互利互補 mutually complementary and beneficial
互諒互讓 mutual understanding and accommodation
遵紀守法 observe the relevant code of conduct and the law
優(yōu)勢互補 complement each other’s advantages
自主經(jīng)營,自負盈虧 make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses
【常用成語英譯】相關(guān)文章:
英譯漢常用的方法和技巧09-15
老舍《養(yǎng)花》英譯賞析09-10
老舍散文養(yǎng)花英譯賞析06-11
散文《窗》英譯版本欣賞09-06
李清照聲聲慢英譯賞析07-26
孟浩然春曉英譯賞析「雙語」01-03
英語寫作素材積累:常用成語10-15
新月集經(jīng)典詩歌英譯漢欣賞09-02
夏丐尊《我之于書》英譯賞析06-29
散文中年人的寂寞英譯賞析09-02