亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語筆譯

顧城《眨眼》英譯版

時(shí)間:2024-07-28 20:30:12 英語筆譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

顧城《眨眼》英譯版

  顧城的詩善用比喻,彩虹,時(shí)鐘,紅花都是美好的東西,可是眨眼之間卻變成了蛇影,深井,血腥這樣恐怖陰暗的東西,不由讓人感嘆韶華易逝,從美好到恐怖陰暗的變化也只不過是眨眼之間。這么唯美的詩翻譯成英文是什么樣呢?

  《眨眼》

  顧城

  彩虹,

  在噴泉中游動(dòng),

  溫柔地顧盼行人,

  我一眨眼……

  就變成了一團(tuán)蛇影。

  時(shí)鐘,

  在教堂里棲息,

  沉靜地嗑著時(shí)辰,

  我一眨眼——

  就變成了一口深井。

  紅花,

  在銀幕上綻開,

  興奮地迎接春風(fēng),

  我一眨眼——

  就變成了一片血腥。

  為了堅(jiān)信,

  我雙目圓睜。

  帶回現(xiàn)實(shí)的陸地。

  In those aberrant years, there were some of my "aberrations".

  I had firm beliefs,

  I never blinked.

  A rainbow,

  Floating in the fountain,

  Cast tender glances at the passers-by.

  I blinked

  And it became a coiled serpent.

  A clocked,

  Mounted on a church,

  Quietly ticked away the hours.

  I blinked—

  And it became a deep well.

  Red Flowers,

  Blooming on the silver screen,

  Danced excitedly to the spring wind.

  I blinked

  And they became a pool of blood.

  To maintain my firm beliefs,

  I keep my eyes wide open.

【顧城《眨眼》英譯版】相關(guān)文章:

常見的中文詞匯英譯版10-25

常用成語英譯07-25

跆拳道眨眼的毛病06-08

散文太陽英譯賞析08-20

散文巷英譯賞析08-09

朱自清背影英譯賞析08-01

英譯散文賞析《書房》06-23

散文霧的英譯賞析09-04

散文古城英譯賞析06-03

鵲橋仙英譯欣賞08-19