亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語四級

英語四級翻譯專項訓(xùn)練材料

時間:2024-08-05 02:56:09 英語四級 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017英語四級翻譯專項訓(xùn)練材料

  中國木雕有著悠久的歷史,是中國傳統(tǒng)藝術(shù)之一。下面有小編整理的關(guān)于木雕的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

2017英語四級翻譯專項訓(xùn)練材料

  木雕

  中國木雕(wood carving)有著悠久的歷史,是中國傳統(tǒng)藝術(shù)之一。人們認(rèn)為現(xiàn)存最早的木雕大約是在三千年前的戰(zhàn)國時期雕刻完成的。在中國,木雕主要分成三個類別:建 筑雕刻、家具雕刻和藝術(shù)品雕刻。中國的木雕以其令人印象深刻的細(xì)致構(gòu)造和主題之美受到了全世界的欣賞。今天,我們可以在私人畫廊里看到傳統(tǒng)木雕,也可以在 長江兩岸整個區(qū)域的宅邸裝飾上看到它。

  參考翻譯:

  Chinese wood carving is one of Chinese traditional arts with a time-honored history.The earliest existing wood carving is believed to be made during the Warring States Period about three thousand years ago.Wood carving in China constitutes three major categories: architecture carving, furniture carving and artworks carving.Chinese wood carving is appreciated worldwide for its impressively detailed structures and the beauty of its themes.Today,traditional wood carvings can be seen in private galleries and also on the decorations over residential areas on both sides of the Yangtze River.

  翻譯講解:

  1.中國的木雕有著悠久的歷史:“悠久的歷史”可譯為a long history,也可譯為a time-honored history, time-honored意為“悠久的,老的”,如,“中華老字號”則為time-honored brand of China。

  2.人們認(rèn)為現(xiàn)存最早的木雕大約是在三千年前的戰(zhàn)國時期雕刻完成的: 本句可以將“人們”一詞省去不譯,用the earliest existing wood carving作主語。謂語則是“被認(rèn)為是”,可譯為be believed to,這里的to是動詞不定式的標(biāo)志。“雕刻完成”即“被做好”,可譯為be made。“在三千年前的戰(zhàn)國時期”則譯作狀語, 即during the Warring States Period about three thousand years ago。

  武術(shù)

  武術(shù)(Wushu)是中國典型的傳統(tǒng)文化之一。它的理論基于中國古典哲學(xué),而技巧則包括各種形式的較量:拳的較量、武器的較量以及徒手較量(unarmed combats)。武術(shù)不僅是一種體育鍛煉,也是一種藝術(shù)形式。它可以用來治療疾病,也可以用來自衛(wèi)。它是一種人體文化的綜合表現(xiàn)形式。武術(shù)在中國有著悠久的歷史,大受人們的歡迎。今天,武術(shù)受到了其他國家越來越多的人的關(guān)注。

  參考譯文

  Wushu is one of the typical Chinese traditional cultures. The theory of Wushu is based on the classical Chinese philosophy while the skills of Wushu consist of various forms of fighting: fist fights, weapon fights and unarmed combats. Wushu is not only a sporting exercise but also an artistic form. It can be used to cure illness as well as for self-defense. It is a comprehensive form of human body culture. Wushu enjoys a long history and great popularity in China. Today, Wushu is drawing the attention of more and more people in other nations.

  詞句解析

  1.它的理論基于中國古典哲學(xué),而技巧則包括各種形式的較量:拳的較量、武器的較量以及徒手較量:“基于”可譯為is based on,該句的翻譯難點是“較量”這個詞,在句中出現(xiàn)了多次,可譯為fight或combat,所以“各種形式的較量”可譯為various forms of fighting,“拳的較量”譯為fist fights,“武器的較量” 譯為weapon fights, “徒手較量”可譯為unarmed combats。

  2.它可以用來治療疾病,也可以用來自衛(wèi):“治療疾病”可譯為cure illness,cure意為“治愈”;“自衛(wèi)”可譯為self-defense。“cure illness”和“self-defense”可用詞組as well as連接,as well as意為“也”,這個詞組可給句子增色不少。

  3.它是一種人體文化的綜合表現(xiàn)形式:“人體文化”可譯為human body culture。綜合表現(xiàn)形式根據(jù)上下文可理解為“全面的形式”,故可譯為comprehensive form。

  4.今天,武術(shù)受到了其他國家越來越多的人的關(guān)注:“受到關(guān)注”可譯為draw the attention,也可用draw one's attention來表示,意為“吸引某人的目光”。“越來越多的”譯為more and more,即“比較級+比較級”的形式,這個形式在英語中也很常用。

【英語四級翻譯專項訓(xùn)練材料】相關(guān)文章:

大學(xué)英語四級完形填空答題技巧及專項訓(xùn)練08-22

中考英語復(fù)習(xí)專項訓(xùn)練07-28

高考英語寫作專項訓(xùn)練05-06

英語六級翻譯訓(xùn)練及翻譯指導(dǎo)10-13

英語四級聽力訓(xùn)練技巧12-22

大學(xué)英語四級詞匯訓(xùn)練09-27

英語四級翻譯考試備考09-14

英語四級常用翻譯詞匯精選10-07

英語四級考試翻譯技巧09-16

英語四級翻譯的分類詞匯07-25