亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

初中知識(shí)

祭十二郎文原文及翻譯

時(shí)間:2023-06-16 08:46:00 初中知識(shí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

祭十二郎文原文及翻譯

  《祭十二郎文》,唐代韓愈作品,寫于貞元十九年(按《文苑英華》說是寫于五月二十六日。今天小編就給大家?guī)砑朗晌脑募胺g,大家一起來看看吧。

  祭十二郎文全文閱讀:

  出處或作者:韓愈

  年、月、日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠,使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠,告汝十二郎之靈:

  嗚呼!吾少孤,及長,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽。既又與汝就食江南,零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世,承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾,兩世一身,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時(shí)尤小,當(dāng)不復(fù)記憶;吾時(shí)雖能記憶,亦未知其言之悲也。

  吾年十九,始來京城。其后四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽省墳?zāi)梗鋈陱纳﹩蕘碓。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝來省吾,止一歲,請(qǐng)歸取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果來。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,妝又不果來。吾念汝從于東,東亦客也,不可以久,圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致妝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處,故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。誠知其如此,雖萬乘之公相,吾不以一日輟汝而就也!

  去年,孟東野往,吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖。念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,妝不肯來,恐旦暮死,而汝抱無涯之戚也!笔胫^少者歿而長者存,強(qiáng)者夭而病者全乎!嗚呼!其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而天其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎?少者強(qiáng)者而天歿、長者衰者而存全乎?未可以為信也!夢(mèng)也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報(bào),何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業(yè)其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠難測(cè),而神者誠難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!

  雖然,吾自今年來,蒼蒼者或化而為白矣,動(dòng)搖者或脫而落矣,毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也!死而有知,其幾何離?其無知,悲不幾時(shí),而不悲者無窮期矣。汝之子始十歲,吾之子始五歲,少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

  汝去年書云:“比得軟腳病,往往而劇。”吾日:“是疾也,江南之人常常有之!蔽词家詾閼n也。嗚呼!其競以此而殞其生乎?抑別有疾而致斯乎?汝之書,六月十七日也;東野云,汝歿以六月二日;耿蘭之報(bào)無月日。蓋東野之使者,不知問家人以月日;如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日;東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應(yīng)之耳。其然乎?其不然乎?

  今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。彼有食,可守以待終喪,則待終喪而取以來;如不能守以終喪,則遂取以來。其余奴婢,并令守汝喪。吾力能改葬,終葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。嗚呼!汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日,生不能相養(yǎng)于共居,歿不能撫汝以盡哀,斂不憑其棺,窆不臨其穴。吾行負(fù)神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能與汝相養(yǎng)以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢(mèng)相接。吾實(shí)為之,其又何尤!彼蒼者天,曷其有極!自今已往,吾其無意于人世矣!當(dāng)求數(shù)頃之田于伊潁之上,以待余年,教吾子與汝子,幸其成;長吾女與汝女,待其嫁,如此而已。嗚呼!言有窮而情不可終,汝其知也邪!其不知也邪!嗚呼哀哉!尚饗!

  自今以往,吾其無意于人世矣!當(dāng)求數(shù)頃之田于伊、潁之上,以待余年。教吾子與汝子,幸其成;長吾女與汝女,待其嫁。如此而已。嗚呼!言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪?嗚呼哀哉!尚饗!

  祭十二郎文全文翻譯:

  年、月、日,小叔叔愈,在聽到你去世消息的第七天,才能強(qiáng)忍哀痛,傾吐衷情,派遣建中打老遠(yuǎn)趕去,備辦些時(shí)鮮食品,祭告于十二郎靈前:

  唉!我從小就做了孤兒──等到長大,連父親是什么樣子都記不清,唯一的依靠,就是哥哥和嫂嫂。哥哥才到中年,又死于南方,我和你都年幼,跟隨嫂嫂把哥哥的靈柩送回河陽安葬。后來又和你跑到江南宣州找飯吃,雖然零丁孤苦,但沒有一天和你分離過。我上面有三個(gè)哥哥,都不幸早死,繼承先人后嗣的,在孫子輩中只有一個(gè)你,在兒子輩中只有一個(gè)我,兩代都是獨(dú)苗苗,身子孤單,影子也孤單。嫂嫂曾經(jīng)一手撫你、一手指我說:“韓家兩代人,就只有你們了!”你當(dāng)時(shí)更小,大概沒有留下什么記憶;我雖然能記得,但那時(shí)候并不懂得嫂嫂的話有多么悲酸啊!

  我十九歲那年,初次來到京城。此后四年,我到宣州去看你。又過了四年,我往河陽掃墓,碰上你送我嫂嫂的靈柩前來安葬。又過了兩年,我在汴州做董丞相的助手,你來看我,住了一年,要求回去接妻子。第二年,董丞相去世,我離開汴州,你接家眷來與我同住的事兒便化為泡影。這一年,我在徐州協(xié)理軍務(wù),派去接你的人剛動(dòng)身,我又離職,你又沒有來得成。我想就算你跟我到徐州,那還是異鄉(xiāng)作客,不是長久之計(jì)。作長遠(yuǎn)打算,不如回到西邊的故鄉(xiāng)去,等我先安好家,然后接你來。唉!誰能料到你突然離開我去世了呢?我和你都年輕,滿以為盡管暫時(shí)分離,終于會(huì)長久團(tuán)聚的,所以才丟下你跑到京城求官做,企圖掙幾斗祿糧。如果早知道會(huì)弄出這么個(gè)結(jié)局,即便有萬乘之國的宰相職位等著我,我也不愿一天離開你而去就任啊!

  去年孟東野到你那邊去,我捎信給你說:“我論年紀(jì)雖然還不到四十歲,可是兩眼已經(jīng)昏花,兩鬢已經(jīng)斑白,牙齒也搖搖晃晃。想到我的幾位叔伯和幾位兄長都身體健康、卻都過早地逝世,像我這樣衰弱的人,哪能長命呢?我離不開這兒,你又不肯來,生怕我早晚死去,使你陷入無邊無際的悲哀啊!誰料年輕的先死而年長的還活著、強(qiáng)壯的夭折而病弱的卻保全了呢?唉!這是真的呢?還是做夢(mèng)呢?還是傳信的弄錯(cuò)了真實(shí)情況呢?如果是真的,我哥哥的美好品德反而會(huì)使他的兒子短命嗎?你這樣純潔聰明卻不應(yīng)該承受先人的恩澤嗎?年輕的強(qiáng)壯的反而天亡,年長的衰弱的反而全活,這是萬萬不能相信的啊!這是在做夢(mèng),這是傳錯(cuò)了消息?墒,東野報(bào)喪的信件,耿蘭述哀的訃文,為什么又分明放在我身邊呢?唉!這是真的啊!我哥哥的美好品德反而使得他的兒子夭亡了啊!你純潔聰明最適于繼承家業(yè),卻不能承受先人的恩澤了啊!所謂“夭”,實(shí)在測(cè)不透;所謂“神”,的確弄不清啊!所謂“理”,簡直沒法推;所謂“壽”,根本不可知啊!

  雖然如此,我從今年以來,花白的頭發(fā)有的已經(jīng)全白了,動(dòng)搖的牙齒有的已經(jīng)脫落了,體質(zhì)一天比一天衰弱,精神一天比一天衰退,還有多少時(shí)間不跟隨你死去呢!死后如果有知覺,那我們的分離還能有多久?如果沒有知覺,那我哀傷的時(shí)間也就不會(huì)長,而不哀傷的日子倒是無窮無盡啊!你的兒子才十歲,我的兒子才五歲。年富力強(qiáng)的都保不住,這樣的小孩兒,又能期望他們長大成人嗎?唉!實(shí)在傷心啊!實(shí)在傷心啊!

  你去年來信說:“近來得了軟腳病,越來越厲害!蔽一匦耪f:“這種病,江南人多數(shù)有!辈⒉辉鵀榇硕l(fā)愁。唉!難道這種病竟然奪去了你的生命嗎?還是另患重病而無法挽救呢?你的信,是六月十七日寫的;東野來信說,你死于六月二日;耿蘭報(bào)喪的信沒有說明你死于哪月哪日。大約東野的使者沒有向家人問明死期;耿蘭報(bào)喪的信不懂得應(yīng)當(dāng)說明死期;東野給我寫信時(shí)向使者詢問死期,使者不過信口胡答罷了。是這樣呢?不是這樣呢?

  如今我派遣建中祭奠你,慰問你的兒子和你的乳母,他們?nèi)绻屑Z食可以維持到三年喪滿,就等到喪滿以后接他們來;如果生活困難而無法守滿喪期,現(xiàn)在就把他們接來。其余的奴婢,都讓他們?yōu)槟闶貑。等到我有力量改葬的時(shí)候,一定把你的靈柩從宣州遷回,安葬于祖先的墳地,這樣才算了卻我的心愿。唉!你生病我不知道時(shí)間;你去世我不知道日期;你活著我們不能互相照顧,同住一起;你死后我又不能撫摸你的遺體,盡情痛哭;入斂之時(shí)不曾緊靠你的棺材;下葬之時(shí)不曾俯視你的墓穴;我的德行有負(fù)于神靈,因而使你夭亡;我不孝順、不慈愛,因而既不能和你互相照顧,一同生活,又不能和你互相依傍,一起死去。一個(gè)在天涯,一個(gè)在地角;钪臅r(shí)候,你的影子不能和我的身子靠攏;去世以后,你的靈魂不能和我的夢(mèng)魂親近。這都是我自己造成的惡果,還能怨誰呢!茫茫無際的蒼天啊,我的悲哀何時(shí)才有盡頭呢!

  從今以后,我對(duì)這個(gè)世界還有什么可以留戀的!打算回到故鄉(xiāng)去,在伊水、潁水旁邊買幾頃田,打發(fā)我剩余的歲月。教育我的兒子和你的兒子,希望他們成才;撫養(yǎng)我的女兒和你的女兒,等待她們出嫁。我想要做的,不過如此罷了。唉!話有說盡的時(shí)候,而悲痛的心情卻是沒完沒了的,你是能夠理解呢?還是什么都不知道了呢?唉!傷心啊!希望你的靈魂能來享用我的祭品啊!

  拓展:文學(xué)賞析

  作者把抒情與敘事結(jié)合在一起,聯(lián)系家庭、身世和生活瑣事,反復(fù)抒寫他對(duì)亡侄的無限哀痛之情。同時(shí),也飽含著自己凄楚的宦海沉浮的人生感慨。全文以向死者訴說的口吻寫成,哀家族之凋落,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑生死之?dāng)?shù),乃至疑后嗣之成立,極寫內(nèi)心的辛酸悲痛。文章語意反復(fù)而一氣貫注,最能體現(xiàn)在特定情景下散文的優(yōu)長,具有濃厚的抒情色彩。

  韓愈寫此文的目的不在于稱頌死者,而在于傾訴自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。這主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:一是強(qiáng)調(diào)骨肉親情關(guān)系。作者與老成,名為叔侄,情同手足,“兩世一身,形單影只”。老成先逝,子女幼小,更顯得家族凋零,振興無望。這在注重門庭家道的古代,引起韓愈的切膚之痛是理所當(dāng)然的。二是突出老成之死實(shí)出意外。老成比作者年少而體強(qiáng),卻“強(qiáng)者夭而病者全”;老成得的不過是一種常見的軟腳病,作者本來不以為意,毫無精神準(zhǔn)備,因而對(duì)老成的遽死追悔莫及,意外的打擊使他極為悲痛。三是表達(dá)作者自身宦海沉浮之苦和對(duì)人生無常之感,并以此深化親情。

  分段賞析

  祭文全文共分四段,第一段重在敘述韓門兩代,只有“我”與侄兒兩人,所謂“兩世一身,形單影只”,身世之戚苦,及對(duì)嫂嫂的深切感念;第二、三段重在痛惜與侄兒的暫別竟成永別,及侄兒的夭折;第四段是對(duì)侄兒病情的推測(cè),沉痛的自責(zé),后事的安排,及無處訴說、沒有邊際的不可遏制的傷痛。文、情前后緊相呼應(yīng),渾然一體。結(jié)構(gòu)精巧,層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,而又步步深入,隨著敘述的展開,作者沉痛的情感波濤,也一浪高似一浪。使人讀完全篇,不能不掩卷嘆息,為作者因失相依為命的侄兒所遭受到的深切的精神悲痛,潸然淚下,并得到一種美的享受。

  祭文開頭幾句,敘述了“我”聽到侄兒去世后,準(zhǔn)備祭墓的經(jīng)過。接著轉(zhuǎn)入身世的敘述和悲嘆:“我”從小失去了父親,依靠著哥哥、嫂嫂的撫養(yǎng),而哥哥又在中年歿于南方。年紀(jì)幼小的“我”與你,在孤苦零丁中沒有一天不在一起。韓愈三歲喪父,十一歲前,韓愈隨兄韓會(huì)在京師。大歷十二年(777年),韓會(huì)被貶為韶州刺史,韓愈隨兄到韶州(今廣東韶關(guān))。韓愈回到故鄉(xiāng)后,適逢中原戰(zhàn)亂,遂到江南宣城避難,這就是祭文中所說的“又與汝就食江南”。

  自“承先人后者”至“亦未知其言之悲也”這一小段,是寫得很感人的一段。字里行間,流露出形單影只的凄苦之情,及對(duì)他的嫂子的無限感念。前面那一段鋪敘家世,為顛沛流離中的嫂嫂的話“韓氏兩世,惟此而已”,增加了濃重的感傷之情,及無限的分量,因?yàn)樵诜饨ㄉ鐣?huì)中,“不孝有三,無后為大”,可以說是天經(jīng)地義的事,通過嫂嫂的兩句話,把嫂嫂當(dāng)時(shí)的悲傷、期待、焦慮之情,活畫了出來,并使人感受到兩句話中凝集著多么深厚的感情力量。

  從“吾年十九”至段末,敘述了韓愈在十九歲以后至侄兒歿去之前的經(jīng)過。

  祭文第二段開頭幾句是倒敘,敘述自己為什么愿意離別形影相依的侄兒的原因。自“誠知其如此”起,筆鋒一轉(zhuǎn),直至段末,是韓愈為此而悲痛、失悔,還有得到侄兒死去的消息后,將信將疑的復(fù)雜情緒,以及為此而發(fā)出的深摯的慨嘆。寫得跌宕有致,情思深沉,感人至深。這一大段可分幾個(gè)層次。第一個(gè)層次著意在痛悔自己的去取。接著痛悔,又深入一層,回?cái)⒆约焊感值脑缢溃椭秲罕緛碛锌赡芏嘣谝黄鸫粜┤兆,共享天倫之樂,卻失去了這樣的機(jī)會(huì)。

  在這一小段中,為了說明自己身體的病弱,一連用了三個(gè)“而”字,“而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖”,不僅加重了語氣,讀起來鏗鏘有力,而且反襯并強(qiáng)調(diào)了本段末提出的問題,加強(qiáng)了作者的失痛感。

  接著思緒又深入一步,以將信將疑的口氣描繪了自己內(nèi)心感到的無窮的惶惑:這不可能是真的,世間沒有這樣的道理!準(zhǔn)是傳的信不確切?墒菛|野的來信、耿蘭(奴仆名)的報(bào)告又怎么放在“我”的身邊呢?在這一段對(duì)于內(nèi)心惶惑的敘述中,作者對(duì)侄兒之死所引起的情感的劇烈震蕩,不僅為結(jié)尾的天命無常的慨嘆加重了分量,而且為下段的痛悔準(zhǔn)備了心理?xiàng)l件,使下段的責(zé)備、失悔、哀惜、慨嘆,語語仿佛從肺腑中沛然流出,使悲傷的情感逐步達(dá)到高潮。

  自“汝去年書云”起,至文末,包含幾個(gè)小段:一是用回?cái)⒌氖址,推測(cè)侄兒得病的原因,及去世的日期;二是對(duì)于侄兒后事、家務(wù)的安排;三是表示自己“無意于人世”的沉痛的心跡;最后則是深切的寄哀。

  在這一小段中,作者通過對(duì)侄兒的生、病、死、葬料理不到的沉痛自責(zé),表現(xiàn)了失去侄兒后的痛惜之情,哀思深摯,讀之使人回腸蕩氣,不能不為之悲戚不已。這是這篇祭文在情感力量上所達(dá)到的又一高潮。

  祭文接著述說了在經(jīng)過這次精神上的打擊之后,“我”已無意于留戀人間富貴,只求在伊、潁河(皆在今河南境內(nèi))旁買上幾頃地,把“我”的和你的兒子養(yǎng)大,希望他們成人,把“我”的和“你”的女兒養(yǎng)大,嫁出去,也就罷了。通過對(duì)自己心灰意冷的描述,又進(jìn)一步加深了已有的哀痛。既屬敘事,又是抒情。以“言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪”的問句為結(jié)束,更進(jìn)一步擴(kuò)展和加深了作者的哀思。明知死后無知,還要如此提問,就使作者更加傷痛不已。

【祭十二郎文原文及翻譯】相關(guān)文章:

祭妹文原文及翻譯文言文11-11

贈(zèng)劉景文原文及翻譯賞析09-20

齊桓晉文之事原文翻譯04-01

察傳原文及文言文翻譯11-29

論語十則原文翻譯「對(duì)照翻譯」02-03

馮諼客孟嘗君原文及文言文翻譯11-15

諫太宗十思疏原文及翻譯05-22

《勸學(xué)》原文及翻譯11-18

碩鼠原文及翻譯07-07

關(guān)雎原文及翻譯01-31