- 相關(guān)推薦
大學(xué)英語四級(jí)翻譯的原則與方法
1、理解第一原則
很多的“名師”很重視英譯漢的技巧,以至于很多考生過分側(cè)重對(duì)翻譯技巧的訓(xùn)練,而忽略了翻譯實(shí)際上是英文理解和英漢轉(zhuǎn)換兩個(gè)方面完美結(jié)合的過程。而從以往四級(jí)英語考試的翻譯試題來看,往往要求翻譯的句子正是閱讀短文中的難句、長(zhǎng)句,評(píng)分的原則也是“對(duì)譯文的要求是‘正確’和‘表達(dá)清楚’,對(duì)漢語不作過高要求”。如果拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識(shí)到自己對(duì)原文的理解實(shí)際上就有偏差,這就很難得到理想的分?jǐn)?shù)了。
因此,拿到翻譯題之后,第一重要的是先確定原句的意思。如果句子較長(zhǎng),可以先找主、謂、賓、定、狀、補(bǔ),分析清楚句子結(jié)構(gòu),然后再理解。切忌逐字翻譯。
從四級(jí)考試選擇翻譯句子的特點(diǎn)上來說,有點(diǎn)像是針對(duì)大學(xué)英語精讀課文中的重點(diǎn)難點(diǎn)句子的解析和翻譯這一環(huán)節(jié)的測(cè)試。因此大家在平常英語課學(xué)習(xí)時(shí),要注意積極參與課堂的句子解析活動(dòng),多分析復(fù)雜長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu)。這樣,到考試時(shí)運(yùn)用自如,就很容易得分。
為了便于大家復(fù)習(xí),下面總結(jié)了一些在大學(xué)英語精讀課文中出現(xiàn)的長(zhǎng)句,大家可以自己分析理解一下。然后,譯為中文。
、貯 survey of the children’s parents and teachers found that those who as four-year-olds had enough self-control to hold out for the second marshmallow generally grew up to be better adjusted,more popular,adventures,confident and dependable teenagers。
對(duì)孩子們的家長(zhǎng)和老師的調(diào)查表明,那些在四歲時(shí)就有足夠的自制力堅(jiān)持等到第二粒果汁軟糖的孩子,長(zhǎng)大后一般都成了適應(yīng)性比較強(qiáng),更惹人喜愛,富于冒險(xiǎn)精神、自信并值得信賴的少年。
、赥here was a huge library near the riverfront,but I knew that Negroes were not allowed to patronize its shelves any more than they were the parks and playgrounds of the city。
河畔有一個(gè)大圖書館,但是我知道,它是不允許黑人光顧的,就像這個(gè)城里的公園和運(yùn)動(dòng)場(chǎng)所不讓黑人光顧一樣。
、跿hink of the luxury with which for a time,at least,fate rewarded Napoleon, the man who ruined France and looted Europe;and then perhaps you will agree that a few thousand dollars’ worth of debts were not too heavy a price to pay for the Ring Trilogy。
想一想命運(yùn)至少曾一度賜給拿破侖,那個(gè)毀滅法國、洗劫歐洲的人的那種奢華吧;這樣一比,你也許會(huì)同意,用幾千元的債買《指環(huán)》三部曲并不太貴。
④This intuition that looks matter little may be another instance of our denying real influences upon us,for there is now a file drawer full of research studies indicating that appearance is a powerful determinant of initial attraction。
這種認(rèn)為外貌并不重要的直覺行為,也許是我們否認(rèn)對(duì)我們真正有影響的事物的又一個(gè)例子,因?yàn)橛写罅康恼{(diào)查研究的結(jié)果表明,外表是最初是否引人注意的重要決定因素。
、軹hese modern means of communication ensure that English speakers around the world have a vested interest in communicating with each other in a common language。
這些現(xiàn)代通信工具確保全世界講英語的人互相交流時(shí)使用一種共同語言的既得利益。
、轙he stepped-up pace of invention, application and diffusion, in turn, accelerates the whole cycle still further。
反過來,發(fā)明、應(yīng)用與推廣的速度的加快進(jìn)一步加速了整個(gè)過程的循環(huán)。
、逫n America, plans by the government to allow government agencies and intelligence sevices easy access to telephone conversations and electronic mail have caused considerable concern。
【大學(xué)英語四級(jí)翻譯的原則與方法】相關(guān)文章:
英語四級(jí)翻譯考試備考09-14
大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯原文與參考譯文(通用48篇)06-17
硬件維護(hù)的原則與方法09-19
體育健身的原則與方法06-15
英語四級(jí)翻譯常用短語詞匯01-29
大學(xué)英語四級(jí)寫作03-02
大學(xué)英語寫作方法01-04
2023?加⒄Z四級(jí)翻譯詞匯復(fù)習(xí)04-21
大學(xué)英語常用翻譯核心句型02-04