- 相關(guān)推薦
李清照《聲聲慢》原文及翻譯賞析
《聲聲慢》是李清照晚年流落江南為抒發(fā)家國(guó)身世之愁而作。是在國(guó)破家亡的時(shí)候,一個(gè)孀婦的痛苦呻吟,肺腑之真情的發(fā)露。以下是小編整理的《聲聲慢》原文極寒一盒賞析,歡迎閱讀!
聲聲慢
李清照
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風(fēng)急!雁過也,正傷心,卻是舊時(shí)相識(shí)。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑! 梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得!
參考翻譯
我獨(dú)處陋室若有所失地東尋西覓,但過去的一切都在動(dòng)亂中失去了,永遠(yuǎn)都尋不見、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環(huán)境(空房?jī)?nèi)別無長(zhǎng)物,室外是萬木蕭條的秋景);這種環(huán)境又引起內(nèi)心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來,令人痛徹肺腑,難以忍受了.特別是秋季驟熱或驟冷的時(shí)候,最難以保養(yǎng)將息了.飲進(jìn)愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御晚上的冷風(fēng)寒意.望天空,但見一行行雁字掠過,回想起過去在寄給丈夫趙明誠(chéng)的詞中,曾設(shè)想雁足傳書,互通音信,但如今丈夫已死,書信無人可寄,故見北雁南來,聯(lián)想起詞中的話,雁已是老相識(shí)了,更感到傷心.
地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰能與我共摘(一說,有什么可采摘的)啊!整天守著窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑啊!到黃昏時(shí),又下起了綿綿細(xì)雨,一點(diǎn)點(diǎn),一滴滴灑落在梧桐葉上,發(fā)出令人心碎的聲音.這種種況味,一個(gè)“愁”字怎么能說盡!
賞析
“尋”與“覓”意同,均當(dāng)“找”講。“尋尋覓覓”寫女主人的精神情狀,(她尋覓被金人侵占的故國(guó)和病故的丈夫,)。于是她四顧茫然,一片“冷冷清清”,無論說物質(zhì)還是精神,皆一無所得。這是寫環(huán)境。那么,女主人的心境又怎樣呢?“凄凄慘慘戚戚”就倍覺凄涼、悲傷、憂愁。“尋覓”疊成“尋尋覓覓”是這尋尋那找找的意思。尋找的范圍擴(kuò)大了,次數(shù)增多了。程度加強(qiáng)了,詞旨深化了,取得了明顯的藝術(shù)效果。“冷清”疊成“冷冷清清”,寫出了環(huán)境的冷落凄清,加強(qiáng)了“冷清”的程度和色彩。“凄”,這里指人心情的凄涼。“慘”,悲傷。“戚”,憂愁。疊成”凄凄慘慘戚戚“,人的情懷倍加惡劣,沉哀入骨。此詞十四疊字,奇跡般地增強(qiáng)了藝術(shù)表達(dá)效果,深化了主題,達(dá)到了“復(fù)而不厭,跡而不亂”的藝術(shù)境地。疊音錯(cuò)落,氣機(jī)流動(dòng),增加了詞的音律美。
“乍暖還寒時(shí)候,最難將息。”承前,說明這是個(gè)突然轉(zhuǎn)暖,又歸于寒冷,變化無常的時(shí)候,人易外感,最難得到將養(yǎng)和休息。重重災(zāi)難的摧殘,種種痛苦的折磨,不僅使她的精神受到了很大的損傷,使她的身體也甚為衰弱,本應(yīng)很好的將養(yǎng)和休息,但金人的入侵,流亡的生活,惡劣的天氣,使她全然不能辦到。
“三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風(fēng)急。”“三”、“兩”,這里是虛數(shù),不多的意思。又是“淡酒”,薄酒,無力。酒少力薄,身體又虛弱,又怎能抵擋晚上吹來的寒風(fēng)呢?作者飲酒主要原因:一是,御寒;二是,解開“凄凄慘慘戚戚”的情懷,這談何容易,因此還是身寒心愁。
"雁過也,正傷心,卻是舊時(shí)相識(shí)。”相傳,大雁能傳遞書信。今天大雁又飛過來了,卻正值身寒心愁的時(shí)候,所以她仰望飛雁,在濃愁郁結(jié)的心底,又增添了無邊的愁緒。這真是雁空過,淚空流,腸愁斷。
“滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?”“黃花”,菊花。“憔悴”,身體瘦弱,臉色難看。作者以菊花的飄零殘損自況,隱寓無限的身世寥落的感慨,沒人來憐憫和同情。
“守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑!“守著窗兒”,天氣向晚,屋里漸漸變黑,精神受到重大損傷的女主人心里凄凄惶惶,在窗下,心情或許敞亮些,安靜些。但,隨著時(shí)間的推移,黑夜的降臨,孤單單的一個(gè)女子將怎樣挨過這漫漫的黑夜。
“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。”“梧桐”,從立秋開始落葉,到“黃花”堆積之時(shí),已歷霜半死。這樣的梧桐再受急風(fēng)寒雨的吹打,生命岌岌可危。黃昏時(shí)“雨”“點(diǎn)點(diǎn)滴滴”多么像種種災(zāi)難對(duì)作者的摧殘!“點(diǎn)點(diǎn)滴滴”四疊詞,寫出了細(xì)雨的綿密愁煞人,這是用疊詞的藝術(shù)效力。
“這次第,怎一個(gè)愁字了得!”“次第”,情形,光景。最后一句的意思是,這樣一個(gè)接著一個(gè)的令人悲傷的情景,是怎么能用一個(gè)“愁”字所能感慨得了的呢?
這首詞是李清照晚年流落江南為抒發(fā)家國(guó)身世之愁而作。此詞,情景婉約,氣韻遒逸,姿態(tài)生動(dòng),音調(diào)頓挫諧美,超然筆墨,歷來為人稱贊。開篇三句十四個(gè)疊字,表達(dá)出三種境界.“尋尋覓覓”,寫人的動(dòng)作、神態(tài);“冷冷清清”,寫環(huán)境的悲涼;“凄凄慘慘戚戚”,寫內(nèi)心世界的巨大傷痛.同時(shí),這幾對(duì)疊字還造成音律的回環(huán)往復(fù),加強(qiáng)了詞作的音樂性.第二個(gè)特點(diǎn)是借物抒情.上闋用“淡酒”、“晚風(fēng)”、“過雁”,下闋用“黃花”、“梧桐”、“細(xì)雨”,都準(zhǔn)確而形象地表達(dá)出內(nèi)心的愁情,最后逼出“怎一個(gè)愁字了得”的強(qiáng)烈感情,突然作結(jié),沉痛無限.全詞語言樸實(shí),感受細(xì)膩,巧用疊字,滿紙嗚咽,動(dòng)人心弦. 它用直接描述的方法,寫出一個(gè)秋日的黃昏,凄涼、蕭索、衰殺的境界,“冷落凄清”、“乍暖還寒”、“晚來風(fēng)急”、“雁過”、“滿地黃花”、“梧桐更兼細(xì)雨”。懷有蒼涼、悲傷、憂愁情懷的女子就在其中活動(dòng),沉哀入骨,悲苦殊甚。在國(guó)破家亡的時(shí)候,一個(gè)孀婦的痛苦呻吟,肺腑之真情的發(fā)露。李清照的這種痛苦憂愁具有獨(dú)特性,在那個(gè)時(shí)代又具有普遍性,反映了社會(huì)的現(xiàn)實(shí)。
【李清照《聲聲慢》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
愛蓮說原文及翻譯賞析07-10
陋室銘原文及其翻譯賞析02-16
李白《靜夜思》原文翻譯和賞析08-28
《宿新市徐公店》原文翻譯賞析02-10
釵頭鳳原文及翻譯04-23
水調(diào)歌頭原文及翻譯08-01
《勸學(xué)》原文及翻譯11-18
碩鼠原文及翻譯07-07
狼原文及翻譯07-07
口技原文及翻譯11-18