亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

考研英語 百分網(wǎng)手機站

考研英語翻譯技巧介紹:重組法

時間:2017-10-21 17:56:10 考研英語 我要投稿

考研英語翻譯技巧介紹:重組法

  【提要】考研英語信息 : 2018考研英語翻譯技巧:重組法

考研英語翻譯技巧介紹:重組法

  指在進行英譯漢時,為了使譯文流暢且更符合漢語敘事論理的習(xí)慣,在捋清英語長句的結(jié)構(gòu)、弄懂英語原意的'基礎(chǔ)上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。

  例如:Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.

  必須把大量時間花在確保關(guān)鍵人物均根據(jù)同一情報和目的行事,而這一切對身體的耐力和思維能力都是一大考驗。因此,一旦考慮成熟,決策者就應(yīng)迅速做出決策。

【考研英語翻譯技巧介紹:重組法】相關(guān)文章:

1.2018考研英語翻譯參考技巧:順序法

2.考研英語翻譯技巧反譯法點撥

3.考研英語翻譯實用技巧介紹

4.2018考研英語翻譯練習(xí)法

5.考研英語翻譯答題技巧

6.考研英語翻譯應(yīng)試技巧

7.2017考研英語翻譯技巧

8.2018考研英語翻譯技巧