- 相關(guān)推薦
同位語從句詳解
想要學(xué)好考研英語怎么能不知道同位語從句呢?下面就讓小編為大家詳解一下吧。
名詞性從句在每年的考研英語試卷中出現(xiàn)頻次較高,在各種題目中經(jīng)常出現(xiàn),名詞性從句包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句,其中同位語從句為重難點(diǎn)。掌握同位語從句,需要掌握以下幾個(gè)方面:
一、定義
一個(gè)名詞或代詞后面有時(shí)跟一個(gè)名詞或起名詞作用的成分,對前者進(jìn)一步說明,叫做同位語。在某些抽象名詞后可以用that, whether, when等引導(dǎo)的從句作同位語,稱為同位語從句。這些名詞有:
agreement一致意見assumption假定awareness意識(shí)
belief看法conclusion結(jié)論conviction深信
decision決定delusion錯(cuò)覺determination決心
discovery發(fā)現(xiàn)doubt懷疑dream夢想
evidence證據(jù)explanation解釋fact事實(shí)
feeling感覺guarantee保證guess猜測
hope希望idea觀點(diǎn)knowledge認(rèn)識(shí)
likelihood可能性message信息mind想法
news消息notion觀念objection反對
opinion觀點(diǎn)possibility可能性prediction預(yù)測
probability可能性problem問題proof證據(jù)
proposal建議proposition論點(diǎn)、主張question問題
realization認(rèn)識(shí)rumor傳聞sign跡象
truth事實(shí)theory理論thought想法
二、結(jié)構(gòu)
(一)由that引導(dǎo)
·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties.
他會(huì)克服一切困難,對此我并不感到懷疑。
【特別提示】:同位語從句引導(dǎo)詞that不可省略。
(二)由whether引導(dǎo)
·The question whether we need more time to do the work has not been decided.
我們是否需要更多時(shí)間來做這項(xiàng)工作,這個(gè)問題還未決定。
(三)由其他詞引導(dǎo)的同位語從句
·I have not made up my mind what elective subjects I am to take next term.
我還沒有決定好下學(xué)期上哪些選修課。
·When you are about halfway through the story, try to make a guess how the plot will develop.
當(dāng)你把故事讀到一半時(shí),猜測一下情節(jié)將如何發(fā)展。
·I have no idea when I will be back from Shanghai.
我不知道我什么時(shí)候從上海回來。
(四)同位語從句與被修飾名詞的分割
有時(shí),為了保持句式的平衡,將同謂語從句與被修飾的名詞分割,其間出現(xiàn)其他成分。
·Concernswere raised that witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts.
人們?nèi)找鎿?dān)心,證人可能會(huì)因此而受到鼓勵(lì),在法庭上夸大事實(shí)以保證陪審團(tuán)對被告做出有罪的判決。(這里先行詞concerns與that同位語從句被謂語were raised隔開。)
三、翻譯方法
同位語從句有以下五種翻譯方法:
、倏梢灾苯臃g在所修飾詞后面。
、诜旁谒揎椀拿~前面,充當(dāng)定語。
、圩g成獨(dú)立句子:先翻譯主句,然后用“就是……”或者“即……”引導(dǎo)出同位語從句,或者把同位語從句譯成獨(dú)立的句子,由冒號(hào)或破折號(hào)引出。
、苡么~指代:先把同位語從句中的內(nèi)容翻譯出來,在后面用“這”或“那”等代詞復(fù)指它,參加句子主體的構(gòu)成。
、葑g成賓語 :把同位語從句修飾的名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞,而把同位語從句譯成賓語。
【真題例句】
What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.
【解析】
句子可拆分為:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real.
主句為What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含兩個(gè)從句成分:從句what is harder to establish做主語;whether the productivity revolution is for real作表語;that they are presiding over為定語從句修飾the productivity revolution;此定語從句中businessmen assume為主謂結(jié)構(gòu)的插入語。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞引導(dǎo)的主語從句及表語從句在翻譯的時(shí)候,一般可以按照英語原文順序來翻譯。
【參考譯文】難以確定的是,商界人士認(rèn)為他們所主導(dǎo)的生產(chǎn)力革命是否真的存在。
【同位語從句詳解】相關(guān)文章:
英語語法:同位語從句06-27
關(guān)于同位語從句的英語語法08-06
2017小升初英語必備語法:同位語從句09-02
讓步狀語從句英語語法詳解08-21
考研英語語法之定語從句詳解10-23
初中英語語法賓語從句詳解及練習(xí)10-15
英語語法—從句—賓語從句用法05-27
狀語從句如何翻譯?10-20