英語四級翻譯題目精選
四級翻譯(12.1)
2005年新浪Blog2.0的推出,使得博客一時間成為網(wǎng)絡(luò)虛擬世界里的新寵,現(xiàn)在至少70%的網(wǎng)民都是博客用戶,以至于眼下的時代被稱為“博客時代”。于是,有人預(yù)言:“20年內(nèi),博客必將取代圖書”,“博客時代,人們不要再讀書了”。也有人擔(dān)心:有了博客,讀書的人將越來越少。其實,這種預(yù)言是沒有根據(jù)的,這種擔(dān)心也屬杞人憂天。
答案與解析:
In 2005,with the introduction of Sina's blog 2.0,blogs become the new favorite of the network virtual world in a short time.At present,at least 70% of the netizens were bloggers,so that the current era is called“the era of blog”.Then some predicted:“in 20 years,blogs must replace books”,“in the era of blog,people don't need to read”.Some also worried:“blog makes people read less and less.”As a matter of fact,this prediction was baseless and such worry was over-blown.
博客時代the era of blog沒有根據(jù)的baseless杞人憂天over-blown
英語
四級翻譯(11.30)
管理部門能夠大刀闊斧地進(jìn)行全面的組織變動,但是你讓一個經(jīng)理把某個人的辦公桌從這兒挪到那兒,看他會遇到多么大的困難。一切變革都會遇到抵制,問題是如何使變革盡量大一些,以使它們有獲得成功的機(jī)會。
答案與解析:
Management can make a sweeping organizational change, but just let a manager, try to change someone's desk from here to there, and see the great difficulty he encounters. All change is resisted, so the question is how can the changes be made big enough so that they have a chance of succeeding.
全面的組織變動 sweeping organizational change
英語
四級翻譯(11.27)
首先,文藝復(fù)興包含了文學(xué)、藝術(shù)、科學(xué)、哲學(xué)、教育和宗教方面令人映像深刻的新的成就。盡管這些文化形式的基礎(chǔ)都來自古典主義,但它們很快繁榮起來,并擺脫了希臘、羅馬的影響,事實上,繪畫、科學(xué)、政治和宗教上的很多成就與古典文化遺產(chǎn)都沒有什么關(guān)系。其次,文藝復(fù)興包含了許多鮮明的觀點(diǎn)和態(tài)度,使其所處的社會呈現(xiàn)出獨(dú)特的風(fēng)貌,大體上這些中值得注意的是樂觀主義和個人主義,但所有這些中最重要的還是人文主義。在最寬泛的意義上,人文主義可以被定義為對人的價值的強(qiáng)調(diào)。這個詞出自西賽羅,他曾用該詞來表達(dá)對自由藝術(shù)的投入或與人類尊嚴(yán)最一致的主題。人文主義者反對經(jīng)院哲學(xué)家成天埋頭于神學(xué)和邏輯,他們努力構(gòu)造一種流暢的、優(yōu)美的形式,使之看起來更注意人類本性里的美感和非理性。
答案與解析:
The Renaissance embraced, first of all, an impressive record of new achievements in art, literature, science, philosophy, education and religion. Although the foundation of many of these was classical, they soon expanded beyond the measure of Greek and Roman influence. Indeed, many of the achievements in painting, science, politics and religion bore little relation to the classical heritage. Secondly, the Renaissance incorporated a number of dominant ideas and attitudes that gave it the impress of a unique society. Notable among these in general were optimism, and individualism; but the most significant of them all was humanism. In its broadest meaning humanism may be defined as emphasis on the human values. It was a term derived from Cicero, who used it in the sense of devotion to the liberal arts, or the subjects most compatible with the dignity of man. The humanists rejected the Scholastic philosophy with its preoccupation with theology and logic. They strove for a smooth and elegant style that would appeal more to the aesthetic than to the rational side of man's nature.
沒有什么關(guān)系 born little relation to 被定義為 be defined as 從…意義上說 in the sense of 與……相配的 compatible with
英語
四級翻譯(11.26)
自從理查德尼克松向癌癥宣戰(zhàn)以來已經(jīng)有三十年了。其間,不少專家、學(xué)者耗費(fèi)巨資試圖尋找各種方法以攻克這個難題。但是今天的癌癥死亡率與七十年代仍舊差不多一樣高。美國婦女中死于乳腺癌患者是世界上許多其他國家的五到三十倍。在泰國每十萬婦女中僅2至5人死于乳腺癌,而美國的婦女會有30至40人遭此厄運(yùn)。就其原因,沒有人會否認(rèn)其與飲食很有關(guān)系。有些科學(xué)家認(rèn)為:“每天人們攝入二至三磅食物,這是我們與環(huán)境最大范圍的接觸!币虼巳藗儽仨毷种匾暳己玫娘嬍沉(xí)慣。雖說正確的飲食習(xí)慣不能根除世界上的癌癥,但它有利于減少患癌癥的風(fēng)險。
答案與解析:
It has already been three decades since Richard Nixon declared fight against cancer, during which many specialists and scholars spent a large amount of money trying to seek various ways to crack this hard nut. Yet today the death rate of cancer is nearly as high as it was in the 1970s. American women's death rate of breast cancer is five to thirty times as high as that of women in many other countries of the world. In Thailand, only two to five out of every 100,000 women die of breast cancer, whereas in the United States, 30 to 40 meet that fate. Among all the reasons, no one denies that diet is a large part of the reason. Some scientists hold, “It's our greatest exposure to the environment because humans put two to three pounds of food into their bodies every day.” Hence people should place a great emphasis on good eating habits. Though the correct eating habit can't eliminate cancer in the world, it can help reduce the risk of cancer.
向...宣戰(zhàn) declare fight against 攻克這個難題 crack this hard nut 重視 place a great emphasis on
英語
四級翻譯(11.25)
我感到確信的惟一堅實的科學(xué)真理是,我們對自然界知之甚少。的確,我將此看作是過去100年里生物學(xué)的主要發(fā)現(xiàn)。如果我們中有人告訴18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動的先哲們,我們知道的如此之少,前面的路是多么的迷茫,那一定令他們甚感詫異。20世紀(jì)科學(xué)對人類智慧最重要的貢獻(xiàn)就是使我們突然面對我們的.無知,且如此之深廣。早此時候,我們要么假裝明白事物的運(yùn)作方式,要么忽略這一問題,要么干脆就杜撰一些所謂的事實來添補(bǔ)空白。既然我們已開始認(rèn)真的探索,我們隱約看到了問題如此之大,答案又是多么得遙不可及。如果你完全無知,那么無知本身倒不是件很壞的事情。難的是詳細(xì)地了解無知這一事實,發(fā)現(xiàn)那些無知的地方和不那么無知的地方。
答案與解析:
The only solid pieces of scientific truth about which Ⅰ feel totally confident is that we are profoundly ignorant about nature. Indeed, I regard this as the major discovery of the past hundred years of biology. It would have amazed the brightest minds of the 18th century Enlightenment to be told by any of us how little we know and how bewildering seems the way ahead. It is this sudden confrontation with the depth and scope of ignorance that represents the most significant contribution of the 20th century science to the human intellect. In earlier times, we either pretended to understand how things worked or ignored the problem, or simply made up stories to fill the gaps. Now that we have begun exploring in earnest, we are getting glimpses of how huge the questions are, and how far from being answered. It is not so bad being ignorant if you are totally ignorant; the hard thing is knowing in some detail the reality of ignorance, the worst spots and here and there the not-so-had spots.
將...看作是 regard ... As 面對... confrontation with 杜撰 make up 添補(bǔ)空白 fill the gaps
英語
四級翻譯(11.24)
既然投機(jī)有很大的帶來損失的風(fēng)險,我們可能要問為什么還會允許進(jìn)行投機(jī)呢。根本原因在于投機(jī)能在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中發(fā)揮有益的功能。由于相信價格會上漲從而買商品或期貨加快了市場均衡,并能鼓勵更多的供應(yīng)商更快地進(jìn)入市場。如果價格變化滯后到商品短缺真正出現(xiàn)時才發(fā)生,那么價格波動很可能更為劇烈、突然。采取補(bǔ)救措施增加供應(yīng)將刻不容緩。類似的,如果投機(jī)者預(yù)見到某商品將過剩,他們就會賣出期貨,這樣做有助于在過剩真正發(fā)生之前在一定程度上降低價格。而當(dāng)投機(jī)者預(yù)見到將會出現(xiàn)短缺的時候,就會哄抬物價,這樣做也有助于保存當(dāng)前的供給。物價上漲時,商品購買量就會變少,因為價格上漲將促使消費(fèi)者節(jié)約。同樣的,物價下跌將促使消費(fèi)者增加購買,這樣就有助于將正在增加的過剩商品出售出去。
答案與解析:
One might ask why speculation is permitted when there is so real a danger of loss. The basic reason is that speculation can perform useful functions in the market equilibrium and encourages faster entry of more suppliers. If the price change lagged until after an actual commodity shortage had occurred, the fluctuation would probably be sharper and more sudden. Remedial supply action could not be further delayed. Similarly, if speculators foresee a surplus in some commodity, their selling of futures will help drive the price down to some extent before the surplus actually occurs. When speculators foresee a shortage and bid up the price, they are also helping to conserve the present supply. As the price goes up, less of the commodity is purchased; a rise in price encourages users to economize. Similarly, a lowering of price encourages users to buy more, thus helping to sell the surplus which is developing.
根本原因在于 the basic reason is that 投機(jī) speculation 抬價 bid up
英語
【英語四級翻譯題目】相關(guān)文章:
英語作文翻譯題目02-21
英語四級翻譯合集04-15
大學(xué)英語四級翻譯03-28
英語四級翻譯題03-29
英語四級翻譯強(qiáng)化04-14
英語四級翻譯及答案03-14
四級英語定語從句翻譯02-26
英語四級翻譯的詞匯02-01