亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

察傳原文及翻譯

時(shí)間:2024-02-28 11:23:41 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

察傳原文及翻譯

察傳原文及翻譯1

  原文:

  夫得言不可以不察,數(shù)傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠(yuǎn)矣。此愚者之所以大過也。

  聞而審,則為福矣;聞而不審,不若無聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國亡身死也。

  凡聞言必熟論,其于人必驗(yàn)之以理。魯哀公問于孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進(jìn)之,舜以為樂正。夔于是正六律,和五聲,以通八風(fēng)。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:‘夫樂,天地之精也,得失之節(jié)也。故唯圣人為能和樂之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也!彼沃∈霞覠o井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。子夏之晉,過衛(wèi),有讀史記者曰:“晉師三豕涉河!弊酉脑唬骸胺且,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似!敝劣跁x而問之,則曰,晉師己亥涉河也。

  辭多類非而是,多類是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。

  譯文:

  傳聞不可以不審察,經(jīng)過輾轉(zhuǎn)相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠(yuǎn)了。這是愚蠢的.人犯大錯(cuò)誤的原因。

  聽到什么如果加以審察,就有好處;聽到什么如果不加審察,不如不聽。齊桓公從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽信了越王勾踐的話,智伯從張武那里聽信了趙襄子的事,沒有經(jīng)過審察便相信了,因此國家滅亡自己送了命。

  凡是聽到傳聞,都必須深透審察,對(duì)于人都必須用理進(jìn)行檢驗(yàn)。魯哀公問孔子說:“樂正夔只有一只腳,真的嗎?”孔子說:“從前舜想用音樂向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來調(diào)和陰陽之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說:‘音樂是天地間的精華,國家治亂的關(guān)鍵。只有圣人才能做到和諧,而和諧是音樂的根本。夔能調(diào)和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個(gè)就夠了!哉f‘一個(gè)夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’!彼螄袀(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個(gè)人力!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋(gè)人!倍汲堑娜思娂妭髡f這件事,被宋君聽到了。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“現(xiàn)在家里有了井,無需轉(zhuǎn)派一人住在外面打水,等于多得到一人使用,并不是在井中挖到一個(gè)人。”象這樣聽信傳聞,不如不聽。子夏到晉國去,經(jīng)過衛(wèi)國,有個(gè)讀史書的人說:“晉軍三豕過黃河!弊酉恼f:“不對(duì),是己亥日過黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晉國探問此事,果然是說,晉國軍隊(duì)在己亥那天渡過黃河。

  言辭有很多似非而是,似是而非的。是非的界線,不可不分辨清楚,這是圣人需要特別慎重對(duì)待的問題。雖然這樣,那么靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著事物的規(guī)律和人的情理,用這種方法來審察所聽到的傳聞,就可以得到真實(shí)的情況了。

  注釋:

  溉汲:從井里打水澆地。溉:音gài,澆灌。汲:音jí,從井里打水。

  及:等到。

  國人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國:古代國都也稱“國”。

  聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國國君。

  問之于丁氏:向丁氏問這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

  使:使用,指勞動(dòng)力。

  于:到,向。

察傳原文及翻譯2

  楊察,字隱甫。其先晉人,從唐僖宗入蜀,家于成都。舉進(jìn)士甲科,除將作監(jiān)丞,出知潁、壽二州,歷江南東路轉(zhuǎn)運(yùn)使。屬吏以察年少,易之。及行部,數(shù)擿奸隱,眾始畏伏。察在部,專以舉官為急務(wù)。人或議之,察曰:“此按察職也,茍掎拾羨余,則俗吏之能,何必我哉!”召為右正言,權(quán)判禮部貢院。時(shí)上封者請(qǐng)罷有司糊名考士,及變文格,使為放軼以襲唐體。察以謂:“防禁一潰,則奔競(jìng)復(fù)起。且文無今昔,惟以體要為宗,若肆其澶漫,亦非唐氏科選之法!鼻白h遂寢。

  晏殊執(zhí)政,以妻父嫌,換龍圖閣待制。母憂去職,服除,拜翰林學(xué)士、權(quán)知開封府。論事無所避。會(huì)詔舉御史,建言:“臺(tái)屬供奉殿中,巡糾不法,必得通古今治亂良直之臣。今舉格太密,公坐細(xì)故,皆置不取,恐英偉之士,或有所遺!庇泛污耙哉撌虏坏脤(shí),中書問狀。察又言:“御史,故事許風(fēng)聞;縱所言不當(dāng),自系朝廷采擇。今以疑似之間,遽被詰問,臣恐臺(tái)諫官畏罪緘默,非所以廣言路也!庇?jǐn)?shù)以言事忤宰相陳執(zhí)中。

  未幾,三司戶部判官楊儀以請(qǐng)求貶官,察坐前在府失出笞罪,雖去官,猶罷知信州。徙揚(yáng)州,再遷禮部侍郎,復(fù)權(quán)知開封府,復(fù)為翰林學(xué)士,權(quán)三司使。內(nèi)侍楊永德毀察于帝,三司有獄,辭連衛(wèi)士,察由是乞罷三司。逾年,復(fù)以本官充三司使。餌鐘乳過劑,病癰卒。察美風(fēng)儀。幼孤,七歲始能言,母頗知書,嘗自教之。敏于屬文,其為制誥,初若不用意;及稿成,皆雅致有體,當(dāng)世稱之。遇事明決,勤于吏職,雖多益喜不厭。癰方作,猶入對(duì),商畫財(cái)利,歸而大頓,人以為用神太竭云。

 。ㄟx自《宋史·楊察傳》列傳第五十四)

  譯文

  楊察,表字隱甫。他的祖先本是晉地的人,跟隨唐僖宗入蜀,便居住在成都?贾羞M(jìn)士甲科,拜官將作監(jiān)丞,出任潁州、壽州二州的知州,歷任江南東路轉(zhuǎn)運(yùn)使。屬下官員因?yàn)闂畈炷贻p,就輕視他。等到他巡行所管轄的區(qū)域,多次揭發(fā)出隱蔽潛伏的壞人壞事,眾人方才敬服。楊察在官署,專門把檢舉官員作為當(dāng)務(wù)之急。人們中有的議論他,楊察說:“這是轉(zhuǎn)運(yùn)使督查地方官員的職責(zé),如果指摘那些微末小事,那是普通官吏都能做得到的,何必用我去做呢!”征召入朝拜為右正言,暫時(shí)兼任禮部貢院官職。當(dāng)時(shí)上封奏事的人請(qǐng)求罷除有司糊名考士的方法,以及改變文章的風(fēng)格,使考試的文章豪放不羈來因襲唐代的風(fēng)格。楊察認(rèn)為:“防禁一旦突破,那么請(qǐng)托之風(fēng)又會(huì)興起。況且文章無論今昔,只以其綱要作為根本,如果任由其放縱,也不是唐代科舉選士之法。”先前的議論于是擱置下來。

  晏殊執(zhí)掌朝政,因?yàn)橐乇茉栏,調(diào)為龍圖閣待制。母親去世而離職,服喪期滿,授官翰林學(xué)士,并暫時(shí)代理開封府知府。議論國事無所避諱。適逢下詔推薦御史,楊察提議:“御史臺(tái)的官員供奉殿中,巡查檢舉不法官員,一定是通古今治亂的正直之臣才行。現(xiàn)在推薦的標(biāo)準(zhǔn)太細(xì),因公務(wù)犯錯(cuò)誤和發(fā)生一些不值得計(jì)較的'小事,都棄置不加選用,恐怕才能卓越的人,或許要有所遺漏!庇泛污耙?yàn)樗野l(fā)的事情沒得到落實(shí),中書省詢問情況。楊察又說:“御史這一官職,先例允許根據(jù)傳聞向上檢舉;即使所說的不恰當(dāng),自然由朝廷采納選擇,F(xiàn)在因在是與不是之間,就被責(zé)問,臣擔(dān)心御史臺(tái)的諫官會(huì)害怕獲罪而沉默不語,這不是用來廣開言路的做法!庇忠?yàn)槎啻巫h論政事而觸犯了宰相陳執(zhí)中。

  不久,三司戶部判官楊儀因?yàn)樽唛T路而被貶官,楊察也犯有先前在府中把重刑判為笞刑的過錯(cuò),雖然革去官職,還是遣放到信州任知州。后來又調(diào)任到揚(yáng)州,兩次升遷任禮部侍郎,又暫時(shí)掌管開封府,后又任職翰林學(xué)士,兼管三司使。內(nèi)侍楊永德在皇上面前詆毀楊察,主理刑獄的三司(御史大夫、中書、門下)有訴訟案件,訟辭中牽連到衛(wèi)士,楊察因此請(qǐng)求辭去三司職務(wù)。過了一年,又以本官擔(dān)任三司使。吃鐘乳(中藥名)超過了劑量,得毒瘡病而死。

  楊察有漂亮的風(fēng)度儀表。從小死去父親,七歲才能夠說話,他的母親有一些文化,曾經(jīng)自己教他。寫文章很敏捷,他寫的制誥,開始好像沒有下心思;等到稿子寫成,文字都典雅得體,被當(dāng)世人稱道。遇到事情明達(dá)有決斷,處理政事勤奮,即使事情很多也高興地處理而不厭煩。毒瘡剛發(fā)作時(shí),還入朝應(yīng)對(duì),商量財(cái)物貨利的事,回家后就十分疲憊,人們認(rèn)為是他過于勞神的緣故。

察傳原文及翻譯3

  原文:

  察罕,西域人也。父伯德那歲庚辰,國兵下西域舉族來歸事親王旭烈授河?xùn)|民賦副總管因居河中猗氏縣后徙解州贈(zèng)榮祿大夫宣徽使柱國芮國公。從奧魯赤移治江西。民言:“某鄉(xiāng)石上云氣五色,有物焉,視之玉璽也。不以兵取,恐為居人所有!北娀笾。察罕曰:“妄也,是必構(gòu)害仇家者!焙藛栔,果然。成宗大德四年,中書省奏為武昌路治中。廣西妖賊高仙道以左道惑眾,平民詿誤者以數(shù)千計(jì)。察罕與憲司雜治之,鞫得其情,議誅首惡數(shù)人,余悉縱遣。武宗即位,立仁宗為皇太子,授察罕詹事院判,仁宗謂曰:“進(jìn)卿秩資德大夫!辈旌敝x曰:“進(jìn)秩非所敢當(dāng)!惫剔o。武宗崩,仁宗哀慟不已。察罕啟曰:“天下重器懸于殿下,縱自苦,如宗廟太后何?”仁宗輟泣曰:“曩者大喪,必命浮屠,何益?吾欲發(fā)府庫以賑鰥寡孤獨(dú),若何?”曰:“殿下行之幸甚!比首诩次,拜中書參知政事,但總持綱維,不屑細(xì)務(wù),識(shí)者謂得大臣體。帝嘗賜枸杞酒,曰:“以益卿壽!鼻昂筚p賚不可勝計(jì)。誦范仲淹所撰碑詞甚熟。帝嘆息曰:“察罕博學(xué)如此邪!”嘗譯《貞觀政要》以獻(xiàn)。帝大悅,且詔譯《帝范》。又命譯《紀(jì)年纂要》等書,俱付史館。嘗以病請(qǐng)告,暨還朝,與平章李孟入謝。帝曰:“病愈邪?”命賜茵以坐。顧李孟曰:“有言察罕不善者,其人即非善人也!庇终Z及科舉并前古帝王賜姓命氏之事,因賜察罕姓白氏。田宅之在河中者,悉分與諸昆弟?v奴為民者甚眾。故人多稱長者。既致仕,優(yōu)游八年,以壽終。

  (節(jié)選自《元史·察罕傳》)譯文:

  察罕,是西域人。父親叫伯德那,庚辰年,國家軍隊(duì)攻下西域,(伯德那帶領(lǐng))全族來歸附。伯德那事奉親王旭烈,被授任河?xùn)|民賊副總管,因此居住在河中騎氏縣,后來遷居解州,被追贈(zèng)芮國公,察罕體魄魁偉,聰慧過人,博覽群書,記憶力強(qiáng),通曉多國文字,任行軍府奧魯千戶。察罕隨奧魯赤調(diào)往治理江西,百姓說:“某鄉(xiāng)村石頭上飄浮看五色云氣,云氣中有一物,察看它原來是玉璽。如果不派兵去取,恐怕會(huì)被住在那里的人占有!贝蠹覍(duì)此感到迷惑。察罕說:“胡說,這一定是設(shè)計(jì)陷害仇家的,”查驗(yàn)訊問這件事,的確(像察罕說的`)這樣,成宗大德四年,中書省上奏任命他為武昌路治中,廣西妖賊用旁門左道迷惑眾人,被連累的平民有數(shù)千人。察罕與憲司共同懲辦他們,審訊得到實(shí)情,商議處死首惡數(shù)人,其余都釋放遣返,武宗即位,立仁宗為皇太子資,授察罕詹事院判,仁宗對(duì)他說:“現(xiàn)在晉升你的官階為德大夫,”察罕拒絕說:“晉升官階不敢擔(dān)當(dāng)!彼麍(jiān)決辭謝。武宗逝世,仁宗痛哭不止,察罕稟告說:“國家社稷依賴殿下,即使自己痛苦,對(duì)宗廟太后又有何用?”仁宗停止哭泣說:“從前皇家喪禮必定差使僧人,有何益處?我想要散發(fā)府庫錢糧來救濟(jì)沒有勞動(dòng)力而又沒有親屬供養(yǎng)的人,怎么樣?”察罕說:“殿下施行賑濟(jì)實(shí)在值得慶幸!比首诩次唬蚊旌睘橹袝鴧⒅。察罕僅統(tǒng)管主持法度道德,不介意瑣事,有見識(shí)的人說他與其身份相符,皇帝曾賞賜他枸杞酒,說:“用它來增加你的壽命,”前后賞賜之物不可勝數(shù),察罕背誦范仲淹所寫碑文,非常熟練,皇帝嘆息說:“察罕如此博學(xué)啊!辈旌痹g《貞觀政要》來進(jìn)獻(xiàn),皇帝非常高興,并且詔令他翻譯《帝范》。又命他譯《紀(jì)年纂要》等書,都交給史館,察罕曾經(jīng)因病請(qǐng)求告假,回到朝廷后,他和平章李孟入朝拜謝;实蹎:“病好了嗎?”命令賜褥墊給他坐下,回頭看著李孟說:“有說察罕不好的人,這個(gè)人就不是好人。!庇终劦娇婆e與前代帝王賜姓氏的事情,于是賜察罕姓白氏。察罕天性孝順父母友愛兄弟,在河中的田地和房屋,都分給各個(gè)兄弟,他釋放許多奴隸成為庶民。所以人們大多稱贊他是有德行的人。退休后,悠閑自得地生活了八年,最后無疾而死。

察傳原文及翻譯4

  【原文】

  察罕,西域板勒紇城人也。父伯德那,歲庚辰,國兵下西域,舉族來歸。事親王旭烈,授河?xùn)|民賦副總管,因居河中猗氏縣,后徙解州。贈(zèng)榮祿大夫、宣徽使、柱國、芮國公。察罕魁偉穎悟,博覽強(qiáng)記,通諸國字書,為行軍府奧魯千戶。奧魯赤參政湖廣,辟為蒙古都萬戶府知事。奧魯赤進(jìn)平章,復(fù)辟為理問,政事悉委裁決,且令諸子受學(xué)焉。至元二十四年,從鎮(zhèn)南王征安南,師次瀘江。安南世子遣其叔父詣軍門自陳無罪,王命察罕數(shù)其罪而責(zé)之,使者辭屈,世子舉眾逃去。二十八年,授樞密院經(jīng)歷。未幾,從奧魯赤移治江西。寧都民言:“某鄉(xiāng)石上云氣五色,有物焉,視之玉璽也。不以兵取,恐為居人所有!北娀笾。察罕曰:“妄也,是必構(gòu)害仇家者!焙藛栔弧G昂髲膴W魯赤出入湖廣、江西兩省,凡二十一年,多著勛績。

  成宗大德四年,御史臺(tái)奏僉湖南憲司事,中書省奏為武昌路治中。丞相哈剌哈孫曰:“察罕廉潔,固宜居風(fēng)憲。然武昌大郡,非斯人不可治!本钩洳。廣西妖賊高仙道以左道惑眾,平民詿誤者以數(shù)千計(jì)。既敗,湖廣行省命察罕與憲司雜治之,鞫得其情,議誅首惡數(shù)人,余悉縱遣,且焚其籍。眾難之,察罕曰:“吾獨(dú)當(dāng)其責(zé),諸君無累也!币灾巫盥,擢河南省郎中。

  成宗崩,仁宗自藩邸入誅群臣之為異謀者,迎武宗于邊。河南平章囊加臺(tái)薦察罕,即驛召至上都,賜廄馬二匹、鈔一千貫、銀五十兩,曰:“卿少留,行用卿矣!蔽渥诩次,立仁宗為皇太子,授察罕詹事院判,進(jìn)僉詹事院事,賜銀百兩、錦二匹。遣先還大都立院事。仁宗至,謂曰:“上以故安西王地賜我,置都總管府,卿其領(lǐng)之,慎揀僚屬,忽以詹事位高不屑此也。進(jìn)卿秩資德大夫!辈旌边殿^謝曰:“都府之職,敢不恭命,進(jìn)秩非所敢當(dāng)!惫剔o,改正奉大夫,授以銀印。至大元年,閱戶口江南諸省,還進(jìn)太子府正,加昭文館大學(xué)士,遷家令。

  武宗崩,仁宗哀慟不已。察罕再拜啟曰:“庶民修短,尚云有數(shù),圣人天命,夫豈偶然。天下重器懸于殿下,縱自苦,如宗廟太后何?”仁宗輟泣曰:“曩者大喪,必命浮屠,何益?吾欲發(fā)府庫以賑鰥寡孤獨(dú)若何?”曰:“發(fā)政施仁,文王所以為圣。殿下行之幸甚。”東宮故有左右衛(wèi)兵,命囊加臺(tái)、察罕總右衛(wèi),且令審擇官屬。仁宗即位,拜中書參知政事,但總持綱維,不屑細(xì)務(wù),識(shí)者謂得大臣體。帝嘗賜枸杞酒,曰:“以益卿壽。”又語宰相曰:“察罕清素,可賜金束帶、鈔萬貫。”前后賞賚不可勝計(jì);蕬c元年,進(jìn)榮祿大夫、平章政事、商議中書省事。乞歸解州立碑先塋,許之。暮年,居德安白云山別墅,以白云自號(hào)。嘗入見,帝望見曰:“白云先生來也!逼浔粚櫽鋈绱。帝嘗問張良何如人,對(duì)曰:“佐高帝,興漢,功成身退,賢者也!庇謫柕胰式,對(duì)曰:“當(dāng)唐室中衰,能卒保社稷,亦賢相也。”因誦范仲淹所撰碑詞甚熟。帝嘆息良久曰:“察罕博學(xué)如此邪!”嘗譯《貞觀政要》以獻(xiàn)。帝大悅,詔繕寫遍賜左右。且詔譯《帝范》。又命譯《脫必赤顏》,名曰《圣武開天紀(jì)》,及《紀(jì)年纂要》、《太宗平金始末》等書,俱付史館。嘗以病請(qǐng)告,暨還朝,帝御萬歲山圓殿,與平章李孟入謝。帝曰:“白云病愈邪?”頓首對(duì)曰:“老臣衰病,無補(bǔ)圣明,荷陛下哀矜,放歸田里,幸甚,不覺沉疴去體爾!泵n茵以坐。顧李孟曰:“知止不辱,今見其人。朕始以答剌罕、不憐吉臺(tái)、囊加臺(tái)等言用之,誠多裨益。有言察罕不善者,其人即非善人也!庇终Z及科舉并前古帝王賜姓命氏之事,因賜察罕姓白氏。

  初,察罕生于河中,其夜天氣清肅,月白如晝。相者賀曰:“是兒必貴!眹酥^白為察罕,故名察罕。察罕天性孝友,田宅之在河中者,悉分與諸昆弟。昆弟貧來歸者,復(fù)分與田宅奴婢,縱奴為民者甚眾。故人多稱長者。既致仕,優(yōu)游八年,以壽終。

  子外家奴,太中大夫、武岡路總管;李家奴,早卒;忽都篤,承直郎、高郵府判官。孫九人,仕者二人:闊闊不花、哈撒。

  【譯文】

  察罕,西域板勒紇城人。太祖十五年(1220)征西域時(shí),其父伯德那率全族歸附,為親王旭烈效力,授河?xùn)|民賦副總管,居于河中猗氏縣,后遷居解州。贈(zèng)榮祿大夫、宣徽使、柱國、芮國公。察罕體格魁偉,天資聰慧,博覽強(qiáng)記,通曉多國文字,為行軍府奧魯千戶。奧魯赤為湖廣行省參政時(shí),任察罕為蒙古都萬戶府知事。奧魯赤進(jìn)為平章,任察罕為理問,政事全由察罕裁決,奧魯赤諸子拜他為師。至元二十四年(1287),隨鎮(zhèn)南王征安南。大軍至瀘江,安南王子遣其叔來自陳無罪。鎮(zhèn)南王命察罕列舉安南王之罪行,并加斥責(zé),使者啞口無言,安南王子率眾逃走。二十八年,授察罕行樞密院經(jīng)歷。不久,隨奧魯赤去治理江西。察罕隨奧魯赤出入于湖廣、江西兩省達(dá)二十一年,功勞卓著。

  成宗大德四年(1300),御史臺(tái)奏請(qǐng)任察罕為湖南省行政長官,中書省則奏舉他為武昌路治中。丞相哈剌哈孫說:“察罕為官廉潔,固然應(yīng)為御史,但武昌是大郡,非此人不能治!庇谑侨挝洳沃小V西高仙道以妖術(shù)惑眾,平民之受迷惑者數(shù)千人。事情敗露,湖廣行省命察罕去處理。他審得實(shí)情,誅首惡數(shù)人,其余釋放,焚其檔案。并表示:處理當(dāng)否,我一人負(fù)責(zé)不連累別人。在武昌路政治清明,遠(yuǎn)近聞名,升為河南省郎中。

  成宗崩,武宗即位,河南省平章囊加臺(tái)向朝廷薦舉察罕,因授詹事院判,后升為僉詹事院事。派他先還大都設(shè)立詹事院,仁宗后至,對(duì)他說“:皇上把故安西王的地方賜我,置都總管府,由卿主持總管府的'事。你要慎重挑選官吏,不要因?yàn)槟阏彩挛桓,不屑于此任。今進(jìn)卿為資德大夫!辈旌边抵x道:“都府之職,不敢不遵命,但進(jìn)秩則不敢當(dāng)。”因改為正奉大夫。至大元年(1308),察罕核查江南諸省戶口回京,升為太子府正,加昭文館大學(xué)士,又升任太子家令。

  武宗崩,仁宗即位,拜察罕為中書參知政事,只管大政方針,不管具體事務(wù)。有識(shí)之士認(rèn)為大臣應(yīng)當(dāng)如此。皇慶元年(1312),進(jìn)榮祿大夫、平章政事、商議中書省事。他辭官回解州,晚年居德安白云山別墅,自號(hào)“白云”,入朝見皇帝時(shí),仁宗說“:白云先生來了!比首趩査麖埩紴槿巳绾。他說:“張良輔佐高帝,興建漢朝,功成身退,是位賢人。”又問狄仁杰如何,他說:“唐朝中衰之時(shí),他能保持國家不亡,也是賢人。”察罕背誦范仲淹所撰碑文。仁崇稱贊他博學(xué)多才。他曾把《貞觀政要》譯為蒙文呈獻(xiàn),帝大喜,詔繕寫遍賜左右,還命他譯《帝范》、《脫必赤顏》,名曰《圣武開天紀(jì)》,又譯《紀(jì)年纂要》、《太宗平金始末》等書,均交給史館。曾與仁宗談及科舉及前代帝王賜姓命氏之事,因賜察罕姓白氏。

  察罕出生時(shí),夜間天氣晴朗,月白如晝,蒙古人謂白為察罕,故名察罕。察罕天性孝友,其在河中田宅,都分給眾兄弟,釋放許多奴婢為民,所以多稱他是有德行的人。退休后悠閑過了八年,壽終正寢。

  察罕的兒子外家奴,官至太中大夫、武岡路總管;李家奴,早逝;忽都篤,官至承直郎、高郵府判官。察罕有九個(gè)孫子,出仕做官的有兩人:闊闊不花和哈撒。

察傳原文及翻譯5

  原文:

  夫得言不可以不察,數(shù)傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠(yuǎn)矣。此愚者之所以大過也

  聞而審,則為福矣;聞而不審,不若不聞矣。聞管子于鮑叔,楚莊聞?dòng)谏蛞,審之也,故國霸諸侯也。聞?dòng)谔讎海動(dòng),不審也,故國亡身死也?/p>

  凡聞言必熟論,其于人必驗(yàn)之以理。問于孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進(jìn)之,舜以為樂正。夔于是正六律,和五聲,以通八風(fēng)。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂,天地之精也,得失之節(jié)也。故唯圣人為能和樂之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈!眹说乐勚谒尉。宋君令人問之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也!鼻舐勚舸,不若無聞也。之晉,過衛(wèi),有讀史記者曰:“晉師三豕涉河!痹唬骸胺且玻羌汉ヒ病7蚣号c三相近,豕與亥相似!敝劣跁x而問之,則曰,晉師己亥涉河也。

  辭多類非而是,多類是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。

  翻譯:

  傳聞不可以不審察,經(jīng)過輾轉(zhuǎn)相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠(yuǎn)了。這是愚人所以犯大錯(cuò)誤的原因。

  聽到什么如果加以審察,就有好處;聽到什么如果不加審察,不如不聽。從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽信了越王勾踐的話,智伯從張武那里聽信了趙襄子的事,沒有經(jīng)過審察便相信了,因此國家滅亡自己送了命。

  凡是聽到傳聞,都必須深透審察,對(duì)于人都必須用理進(jìn)行檢驗(yàn)。魯哀公問孔子說:“樂正夔只有一只腳,真的嗎?”孔子說:“從前舜想用音樂向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來調(diào)和陰陽之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說:‘音樂是天地間的精華,國家治亂的關(guān)鍵。只有圣人才能做到和諧,而和諧是音樂的'根本。夔能調(diào)和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個(gè)就夠了。’所以說‘一個(gè)夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’!彼螄袀(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個(gè)人。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人!倍汲堑娜巳思娂妭髡f這件事,被宋君聽到了。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)人使用,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。”象這樣聽信傳聞,不如不聽。子夏到晉國去,經(jīng)過衛(wèi)國,有個(gè)讀史書的人說:“晉軍三豕過黃河!弊酉恼f:“不對(duì),是己亥日過黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晉國探問此事,果然是說,晉國軍隊(duì)在己亥那天渡過黃河。

  言辭有很多似是而非,似非而是的。是非的界線,不可不分辯清楚,這是圣人需要特別慎重對(duì)待的問題。雖然這樣,那末靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著事物的規(guī)律和人的情理,用這種方法來審察所聽到的傳聞,就可以得到真實(shí)的情況了。

【察傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

王冕傳原文及翻譯07-28

《新唐書·顏真卿傳》原文及翻譯12-08

《宋書·陶潛傳》原文及翻譯12-07

漢書·周勃傳 原文及翻譯07-28

晁錯(cuò)傳原文及翻譯07-29

五柳先生傳》原文及翻譯12-18

讀孟嘗君傳原文翻譯及賞析12-18

方山子傳原文翻譯及賞析12-19

《明史·章溢傳》原文及翻譯12-08