一個(gè)單詞帶上語調(diào)與停頓構(gòu)成的句子是最短的句子,漢語句子的語氣類為陳述句疑問句祈使句感嘆句,復(fù)合賓語其賓語后再尾隨一個(gè)補(bǔ)語構(gòu)成復(fù)合賓語,主謂句是指有主語和謂語兩部分的句子。
英漢語句子對(duì)比
英漢語句子對(duì)比
句子是由詞和詞組按照一定的語法規(guī)則組成的,能表達(dá)一個(gè)相對(duì)完整意思的語言單位。每個(gè)句子都有一定的語調(diào),句子與句子之間有較大的語音停頓,在書面語上用句號(hào)、問號(hào)或嘆號(hào)表示。例如:
(1)a.英語字母表中的第一個(gè)字母是A。
b.ThefirstletterintheEnglishAlphabetisA.
(2)a.為什么你不上大學(xué)?
b.Whydon'tyougoontocollege?
(3)a.暮色中群山是多么壯麗!
b.Howgrandthemountainslookintheearlyevening!
語調(diào)是句子獲得信息功能的直接手段,每個(gè)句子都有一定的語調(diào)。語音停頓是劃分句子界限的形式標(biāo)志,一個(gè)語言單位只有前后都有隔離性語音停頓,才能成為一個(gè)句子。例如:
(1)我知道他出國留學(xué)了。
(2)他出國留學(xué)的消息傳遍了整個(gè)學(xué)校。
(3)他出國留學(xué)了。
例(1)中前面沒有隔離性語音停頓,例(2)中后面沒有隔離性語音停頓,都不是句子,而是擔(dān)任一個(gè)句子成分,只有例(3)前后都有隔離性語音停頓,它才是一個(gè)句子。
句子不論長短,只要在具體的語言環(huán)境中能表達(dá)一個(gè)完整的意思的語言形式,就是一個(gè)句子。比如有人敲門,我們可以問:“誰?”門外回答“我。”這里一問一答都是一個(gè)獨(dú)立的句子。一個(gè)單詞帶上語調(diào)與停頓構(gòu)成的句子是最短的句子。
英漢語都是從句子的結(jié)構(gòu)和語義(語氣)上給句子分類的,因?yàn)橛h語畢竟是兩種截然不同的語言,所以英漢語句子的類型也有不同,但主要體現(xiàn)在結(jié)構(gòu)上的類型。英漢語句子在語氣的句子類型基本上是一樣的。
漢語句子的語氣類為:1)陳述句,2)疑問句,3)祈使句,4)感嘆句
英語句子的語氣類為:1)陳述句,2)疑問句,3)祈使句,4)感嘆句
從句子結(jié)構(gòu)上,漢語將句子劃分為單句和復(fù)句兩種類型。
單句按照其結(jié)構(gòu)可以分為:
1)主謂句;
2)非主謂句等兩類。
主謂句是指有主語和謂語兩部分的句子,根據(jù)謂語的不同,又可分為動(dòng)詞謂語句、形容詞謂語句、名詞謂語句、主謂謂語句等四類。
非主謂句是指由非主謂詞組構(gòu)成的句子,根據(jù)構(gòu)成的詞組不同,又可分為名詞非主謂句、動(dòng)詞非主謂句、形容詞非主謂句和嘆詞非主謂句等四類。
漢語復(fù)句是相對(duì)于單句而言的。復(fù)句的劃分主要是依據(jù)各分句之間的語義關(guān)系。從句子語義關(guān)系上看,復(fù)句又分為:因果句,目的句,假設(shè)句,條件句,并列句,連貫句,遞進(jìn)句,選擇句,轉(zhuǎn)折句,讓步句和假言逆轉(zhuǎn)句等。復(fù)句之間既有標(biāo)志來控制各分句的相互關(guān)系,也有無標(biāo)志的可以從上下文語義來判斷相互關(guān)系的。
英語句子從句子結(jié)構(gòu)上看可分為簡單句、并列句、復(fù)合句和并列復(fù)合句四種類型。英1
語簡單句和漢語簡單句,英語復(fù)合句和漢語復(fù)句在語義關(guān)系的表達(dá)上很接近,但在結(jié)構(gòu)形式和語序上存在顯著差異。
一)英漢語基本句型對(duì)比
英漢語言中的具體句子是千千萬萬的,但句子的類型是有限的,都有其基本句型來標(biāo)志著該語言句子的基本結(jié)構(gòu)。有著完整語法形式的英漢語句子一般都由主語和謂語兩大部分組成。其中,謂語對(duì)句型及其變化比主語起到更重要的作用。有些語言研究者(呂叔湘、魏志成)認(rèn)為,英漢語動(dòng)詞(謂語動(dòng)詞)從語法表意功能看來,在選擇和要求方面基本上是類似的:
1.不及物動(dòng)詞,后面沒有強(qiáng)制性成分;
2.系動(dòng)詞,后面跟隨主補(bǔ);
3.單賓動(dòng)詞,后面必須跟隨一個(gè)直接賓語;
4.雙賓動(dòng)詞,后面有兩個(gè)不同的賓語,一個(gè)是間接賓語,一個(gè)是直接賓語;
5.復(fù)合賓語,其賓語后再尾隨一個(gè)補(bǔ)語,構(gòu)成復(fù)合賓語。
據(jù)此,他們認(rèn)為,謂語動(dòng)詞是英漢語句型劃分的核心,因此把所有英漢語句子歸納為5種基本句型:
1.SV(主語+謂語)
2.SVO(主語+謂動(dòng)+賓語)
3.SVOC(主語+謂動(dòng)+賓語+賓語補(bǔ)語)
4.SVOO(主語+謂動(dòng)+賓語1+賓語2)
5.SVC(主語+謂動(dòng)+主語補(bǔ)語或表語)
這5種以動(dòng)詞做為謂語的基本句型在英漢語中都能找到對(duì)應(yīng)的句型。
1.SV(主語+謂語)
該句型中,謂語動(dòng)詞是不及物動(dòng)詞,一般只有一個(gè)實(shí)意動(dòng)詞充當(dāng)謂語。例如:
1)a.太陽升起來了。
b.Thesunisrising.
2)a.I'mgoingtosleep.
b.我要睡覺了。
2.SVO(主語+謂動(dòng)+賓語)
該句型中,謂語動(dòng)詞是及物動(dòng)詞,及物動(dòng)詞后面需要接一個(gè)賓語,才能表達(dá)完整的意思。例如:
1)a.我們熱愛和平。
b.Welovepeace.
2)a.我已經(jīng)改變主意了。
b.I'vechangedmymind.
3.SVOO(主語+謂動(dòng)+賓語1+賓語2)
該句型中,謂語動(dòng)詞是雙重及物動(dòng)詞,及物動(dòng)詞后面需要接兩個(gè)賓語,才能表達(dá)完整的意思。例如:
1)a.她給了他二本雜志。
b.Shegavehimtwomagazines.
2)a.約翰教我斟酒時(shí)不滴一滴的決竅。
b.Johntaughtmethetrickofpouringwinewithoutdroppingany.
2
4.SVOC(主語+謂動(dòng)+賓語+賓語補(bǔ)語)
該句型中,謂語動(dòng)詞是及物動(dòng)詞,賓語后面需要接一個(gè)補(bǔ)語才能表達(dá)完整的意思。例如:
(1)a.繁重的工作量迫使我取消去露營。
b.Theheavyworkloadforcedmetocancelthecampingtrip.
(2)a.我們老師每天早晨教我們讀英語。
b.OurteacherteachesustoreadEnglisheverymorning.
5.SVC(主語+謂動(dòng)+主語補(bǔ)語或表語)
該句型中,謂語動(dòng)詞是連系動(dòng)詞,后面需要接一個(gè)補(bǔ)語(英語又叫表語)才能表達(dá)完整的意思。例如:
(1)a.童年是難忘的。
b.Childhooddaysareunforgettable.
(2)a.鴿子是和平的象征。
b.Thedoveisthesymbolofpeace.
二)英漢語句子類型對(duì)比
(一)漢語句子類型
漢語句子按照其結(jié)構(gòu)可以分為主謂句和非主謂句。
1.主謂句:是指有主語和謂語兩部分的句子。主謂句根據(jù)謂語的不同,又可分為動(dòng)詞謂語句、形容詞謂語句和名詞謂語句。
1)動(dòng)詞謂語句:是由動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組擔(dān)任謂語的句子。動(dòng)詞謂語句中,以動(dòng)詞為中心的聯(lián)合詞組、偏正詞組、動(dòng)賓詞組、謂補(bǔ)詞組都可以充當(dāng)謂語,對(duì)主語起敘述的作用,敘述人物的動(dòng)作、行為和事物產(chǎn)生、發(fā)展和變化等。例如:
(1)a.我去。(一個(gè)動(dòng)詞)
b.Iwillgo.
(2)a.我們又唱歌又跳舞。(動(dòng)詞聯(lián)合詞組)
b.Weweresinginganddancing.
(3)a.小汽車一輛接一輛地在街道上奔馳。(動(dòng)詞偏正詞組)
b.Thecarsarerunninginalineinthestreet.
(4)a.我們應(yīng)該愛護(hù)動(dòng)物并關(guān)愛他人。(動(dòng)賓詞組)
b.Weshouldloveanimalsandcareaboutothers.
(5)a.關(guān)于這事,我們已討論好幾次了。(謂補(bǔ)詞組)
b.Wehadseveraldiscussionsconcerningthematter.
2)形容詞謂語句:是由形容詞或形容詞詞組擔(dān)任謂語的句子。凡是以形容詞為中心的聯(lián)合詞組、偏正詞組、謂補(bǔ)詞組都可以充當(dāng)謂語,對(duì)主語起描寫的作用,描寫人或物的性質(zhì)。形容詞謂語句相當(dāng)于英語SVC句型。例如:
(1)a.英國冬天是溫和的,牧草整年長青。(一個(gè)形容詞)
b.TheBritishwinterismildandthegragrowsalltheyear.
(2)a.酒店裝璜新穎別致,環(huán)境典雅舒適。(形容詞聯(lián)合詞組)
b.Thehotelisnovelanduniqueindecoration,andtheenvironmentisrefinedand
comfortable.
(3)a.多么清秀的女孩,她實(shí)在很可愛。(形容詞偏正詞組)
b.Whatacutegirl!She'sindeedadorable.
3
(4)a.就我而言,北京比廣州要好得多。(形容詞謂補(bǔ)詞組)
b.AsfarasI'mconcerned,BeijingismuchbetterthanGuangzhou.
3)名詞謂語句:是由名詞及名詞詞組、數(shù)量詞或數(shù)量詞詞組充當(dāng)謂語的句子。名詞謂語句有時(shí)與英語SVC句型接近,有時(shí)與SVO或其他句型接近。例如:
(1)a.黃莉,女,1965年出生,杭州人,祖籍上海。(一個(gè)名詞)
b.HuangLi,originallyfromShanghai,wasborninHangZhouin1965.
(2)a.我十歲那年,媽媽決定帶我們?nèi)ヮI(lǐng)略世界藝術(shù)。
b.WhenIwastenyearsold,mymotherdecidedtobringustotheworldofart.
(3)a.那姑娘大眼睛,黃頭發(fā),白皮膚。(名詞偏正詞組)
b.Thatgirlhasbigeyes,blondehairandwhiteskin.
(4)a.桂林漓江清澈的江水,綺麗的風(fēng)光。(名詞聯(lián)合詞組)
b.TheLijiangRiverofGuilinhascrystalwaterandenchantingscenery.
(5)a.這件紅毛衣8美元。(數(shù)量詞)
b.Theredsweateriseightdollars.
4)主謂謂語句:是由主謂詞組充當(dāng)謂語的句子。全句的主語分別叫做大主語和大謂語,把主謂詞組中的主語和謂語分別叫做小主語和小謂語。主謂謂語句在英語中很難找到固定的句型與之相對(duì)應(yīng),只能根據(jù)情況選擇不同的句型來表達(dá)。主謂謂語句又分為三類:
1)“大主語+(小主語+動(dòng)詞謂語)”型主謂謂語句(SSVP)他個(gè)子長得很快,智力發(fā)育也很快。
大主語個(gè)子長得很快,智力發(fā)育也很快。
小主語小謂語小主語小謂語
Hegrowsveryfastinbothstatureandintelligence.
2)“大主語+(小主語+名詞謂語)”型主謂謂語句(SSNP)西瓜一公斤4塊錢。
大主語大謂語一公斤4塊錢。
小主語小謂語
Watermelonis4yuanakilogram.
3)“大主語+(小主語+形容詞謂語)”型主謂謂語句(SSAP)中國地大物博。
大主語大謂語地大物博
小主語小謂語小主語小謂語
Chinaisabigcountryaboundinginnaturalwealth.
2.非主謂句:是指不具備主語和謂語兩部分卻能表達(dá)一個(gè)完整意思的句子。根據(jù)構(gòu)成成分的功能不同,非主謂句又可分為名詞非主謂句、動(dòng)詞非主謂句、形容詞非主謂句和嘆詞非主謂句。
1)名詞非主謂句:是由名詞、代詞或名詞詞組構(gòu)成的句子。例如:
(1)a.2016年4月上海東方明珠塔.
b.April2016thePearloftheOrientalTower.
4
(2)a.多美的城市!
b.Whatabeautifulcity!
(3)a.北京,蔚藍(lán)的天,清澈的水,綠色的草地。
b.Beijingisacityofabluesky,cleanwater,andgreencoveredland.
(4)a.2016年深秋,一個(gè)寒冷的早晨。
b.Achillymorning,lateautumnin2016
2)動(dòng)詞非主謂句:是由動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組構(gòu)成的句子。例如:
(1)a.再見!
b.Goodbye!
(2)a.禁止入內(nèi)!
b.Noadmittance!
(3)a.不,快走!不要回頭!走!
b.No.Goquick!Don'tturnaround!Youjustgo!
(4)a.讓我們?yōu)楣餐氖聵I(yè)一起工作吧!
b.Letusworktogetherforourcommonjob.
3)形容詞非主謂句:是由形容詞或形容詞詞組構(gòu)成的句子。例如:
(1)a.好美啊!
b.Howwonderful!
(2)a.太美了!/太棒了!
b.Beautiful!/Great!
(3)a.真的嗎?
b.Really?
(4)a.疼得他臉上直抽搐。
b.Hisfacetwitchedwithpain.
4)嘆詞非主謂句:是由嘆詞或擬聲詞獨(dú)立構(gòu)成的句子。例如:
(1)a.砰!
b.Bang!
(2)a.呸!
b.Fie!/Gosh!/Bah!......
(3)a.哎
b.Well./Eh./Yeah.
(二)英語句子類型
英語句子按照其結(jié)構(gòu)可以分為簡單句、并列句、復(fù)合句等三種類型。
1.簡單句:只包含一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)的句子。英語的五個(gè)基本句型都是簡單句。
1)SV(主語+謂語)
a.Everybodylaughed.
b.大家笑了。
2)SVO(主語+謂語+賓語)
a.Thestormdestroyedmanyhouses.
b.暴風(fēng)雨毀了很多房屋。
3)SVOC(主語+謂語+賓語+賓語補(bǔ)語)
a.Theenemyforcedhertoconfess.
b.敵人逼她招供。
4)SVOO(主語+謂語+賓語1+賓語2)
a.Shegavehim3magazines.
b.她給了他二本雜志。
5)SVC(主語+謂動(dòng)+表語)
a.Childhooddaysareunforgettable.
b.童年是難忘的。
2.并列句:是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的主謂結(jié)構(gòu)或簡單并列在一起的意義上有關(guān)聯(lián)的句子。只有兩個(gè)主謂的并列句之間可用并列連詞或分號(hào)(;)或連接副詞連接,或兩個(gè)以上的并列句一般只用一個(gè)并列連詞。英語的并列連詞有:and、but、for、or、so、yet、nor、notonly…but(also)、either…or和neither…nor等。
(1)a.Jimworkedhardincollegeandlaterhebecameanarchitect.(并列連詞)
b.吉姆在大學(xué)時(shí)很用功,后來他當(dāng)上了建筑師。
(2)a.Wefishedallday;wedidn’tcatchathing.(分號(hào))
b.我們釣了一天魚,什么也沒釣到。
(3)a.Therewasnonews;nevertheleshewentonhoping.(連詞副詞)
b.沒有消息,但她還繼續(xù)存在希望。
3.復(fù)合句:是由一個(gè)或多個(gè)從句充當(dāng)句子成分的句子。根據(jù)從句的句法功能,從句可分為名詞性從句、定語從句和狀語從句,從句一般都要用引導(dǎo)詞引導(dǎo),同樣的引導(dǎo)詞在不同的從句中稱謂不同。
1)名詞性從句:從句整體具有名詞的性質(zhì),在句子中可充當(dāng)主語、賓語(包括介詞賓語)、表語和同位語等成分。據(jù)此,名詞性從句又可分為主語從句、賓語從句(包括介詞賓語)、表語從句和同位語從句。例如:
(1)a.Itissaidthattherhythmoftidesisaffectedbythemoon.(that引導(dǎo)主語從句)b.據(jù)說潮汐的漲落受月亮的影響。
(2)a.Itoldthemthatthemostimportantthingwasteamwork.(that引導(dǎo)賓語從句)
b.我告訴她們最重要的是團(tuán)隊(duì)精神。
(3)a.Italldependsonhowwemakethepreparations.(how引導(dǎo)賓語從句)
b.這都取決于我們的準(zhǔn)備工作做得怎么樣。
(4)a.Thequestionisthebookisworthreadingatall.(whether引導(dǎo)表語從句)b.問題是這本書是否有點(diǎn)讀的價(jià)值。
(5)a.Theideathatmoneymeanseverythingisunsound.(that引導(dǎo)同位語從句)b.金錢萬能的思想是錯(cuò)誤的。
2)(形容詞性)定語從句:定語從句的主要功能是作名詞修飾語,充當(dāng)定語,用來限制、描寫或強(qiáng)調(diào)名詞,具有傳遞新信息的表述作用,使句子意義更加清楚。定語從句多由關(guān)系代詞或關(guān)系副詞引導(dǎo)。定語從句又分為限制性從句和非限制性從句。例如:
(1)a.Allthatglittersisnotgold.
b.閃光的東西不一定是金子。
(2)a.Teapotisavesselinwhichteaismade.
b.茶壺是一種泡茶的容器。
(3)a.Thereasonwhyhedidthisisnotclearyet.
b.他為什么這樣做目前還不清楚。
(4)a.Helosthisway,whichdelayedhimconsiderably.
b.他迷了路,這使他耽擱了很久。
(5)a.Thebuses,mostofwhichwerealreadyfull,weresurroundedbyanangrycrowd.b.多數(shù)公共汽車已經(jīng)上滿了人,周圍是一群憤怒的人。
3)狀語從句:狀語從句的主要功能是充當(dāng)狀語,用來修飾主句,分別表示時(shí)間、地點(diǎn)、原因、條件、方式、讓步、目的、結(jié)果、比較等。
(1)a.Howcantheylearnanythingwhentheyspendalltheirsparetimewatchingtelevision?(時(shí)間)
b.他們把所有的空閑時(shí)間都用來看電視了,還能學(xué)什麼東西呢?
(2)a.Weshouldgowherethepeopleneedus.(地點(diǎn))
b.我們應(yīng)該去人民需要我們的地方。
(3)a.Iknewshewasjokingbecauseshehadabiggrinonherface.(原因)
b.我知道她是在開玩笑,因?yàn)樗樕隙褲M笑容。
(4)a.Ifweatherpermit,wewillgototheparktomorrow.(條件)
b.如果天氣好的話,明天我們?nèi)ス珗@。
(5) http://emrowgh.com (方式)
b.我將照你的忠告去做。
(6)a.Althoughmyuncleisold,helooksverystrongandhealthy.
b.我的叔叔雖然老了,但他看上去還是很健壯。(讓步)
(7)a.Shesimplifiedtheinstructionssothatthechildrencouldunderstandthem.
b.她簡化了指令以便于兒童理解。(目的)
(8)a.Itwassodarkoutsidethathewasjustabletodiscerntheroadinthedark(.結(jié)果)b.外面一片漆黑他在黑暗中勉強(qiáng)能分辨出道路。
(9)a.Johnismorediligentthananyoneelseinhisclass.(比較)
b.約翰比班上其他的同學(xué)用功。
三)語言類型:
主語突出和主題(話題)題突出
英語是主語突出的語言。由于組織句子時(shí)首先要確定主語,然后才能確定謂語,并在人稱、數(shù)、時(shí)態(tài)、語態(tài)和語氣上和主語保持一致。英語主語的確定是以作者的敘述點(diǎn)為依據(jù)的,就是說,在特定的語境下,句子中幾乎所有的成分都可以充當(dāng)句子的主語,而謂語或賓語都會(huì)隨著主語的變化而變化,使之符合英語造句的規(guī)則。漢語組織句子卻沒有這么多的限制,句子成分相對(duì)比較靈活,但漢語的句法也有其強(qiáng)制性的規(guī)則,不是想怎么說就怎么說的。主語突出的英語:
主謂一致:
ThepresidentpreparestogotoShanghaibyhisspecialplaneforavisittomorrow.
總統(tǒng)準(zhǔn)備明天乘坐專機(jī)前往上海參觀訪問。
主語不可或缺:
Thereseemssomethingwrongabout.
這事好像有點(diǎn)不對(duì)頭。
WhathadhappenedonSeptember11,2001willbeforeveretchedinourmemory.
2001年發(fā)生的“9,11”事件將永遠(yuǎn)銘刻在我們的記憶中。
無靈主語句
Itoccurredtohimtoleavethewholethingtohiswife.
他想把這樁事全部交給妻子打理。
主題突出的漢語:
增補(bǔ)主語(one,people,you,we,theythings等)
不到長城非好漢。
HewhohasneverbeentotheGreatWallisnotatrueman.
最好等明天再談吧。
Thebestthingwouldbeforyoutocomeagaintomorrow.
增補(bǔ)形式主語it
有朋自遠(yuǎn)方來不亦說乎。
Itisagreatpleasuretomeetfriendsfromafar.
這里離學(xué)校很遠(yuǎn)。
Itisalongwayfromheretoschool.
人們常說,見到流星許個(gè)愿,愿望就會(huì)實(shí)現(xiàn)。
Itissaidthatifyoumakeawishwhenyouseeameteorintheskyyourwishwillberealized.安裝地下電子裝置要耗費(fèi)10,000萬美元。
Itwouldcost$10,000toinstalltheelectronicunitsintheground.
重要的不是誰統(tǒng)治我們,而是看他怎樣統(tǒng)治我們。
Itisnotwhorulesusthatisimportant,buthowherulesus.
增補(bǔ)there主語
那里站著一個(gè)穿制服的人。
Therestoodamaninuniform.
統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部發(fā)生了分裂。
Therewasasplitintherulinggroup.
名詞化主語
一看到那條河,我便想起了我的故鄉(xiāng)。
Thesightoftheriverremindsmeofmyhometown.
我一天看不見你,心里就發(fā)慌。
Onedaywithoutyoudrivesmefrantic!
兒子考試不及格,他非常生氣,結(jié)果就和妻子吵了一架。
Hisangeroverhisson’sfailureintheexamledhimtoquarrelwithhiswife.
時(shí)間或處所名詞主語
中國1980年成功地發(fā)射了第一課洲際導(dǎo)彈。
1980sawthesuccessfullaunchingofChina’sfirstintercontinentalguidedmissile.
那個(gè)臥室可以睡三個(gè)人。
Thatbedroomcansleepthreepeople.
變換主語
他這種人我是決不會(huì)嫁給他的。
HeisthelastpersonIwanttomarry.
ThelastpersonIwanttomarryishim.
翻譯下列句子:
1.Ittookmealongtimetogetaroundtoit.
2.Whatbotheredmewasthatmyeatingwassooutofcontrol.
3.Hefeltdepressedwhenhissuggestionwasrefused,butitdidn’ttakelongforhimtofeelOkagain.
4.Assomecoursesareprettydull,itmightbedifficultforteacherstoincreasethestudents’interestinthesubjects.
5.Thecountryexperiencedfouryearsofrecession,whichescalatedsocialinjusticeandincreasedcrime.
1.讀書這個(gè)問題,我想說兩句。
2.他為什么這么做,我可不能說。
3.山谷中流淌著一條小溪。(there)
4.廣場上矗立這一座紀(jì)念碑。(there)
5.1993年,中國雖然糧食生產(chǎn)獲得豐收,但人均占有量(theper-capitashareofgrain)只有387公斤。(witness)
英漢語法對(duì)比學(xué)習(xí)--句子成分分析
標(biāo)英漢語法對(duì)比學(xué)習(xí)(2)題:
內(nèi)容:漢語句子分析方法
有兩種比較流行的分析方法:
(1)句子成分分析方法
句子成分分析方法的主要點(diǎn)是把構(gòu)成句子的成分分成六種:主語、謂語、賓語、補(bǔ)語、定語和狀語。分析句子實(shí)際上就是說明句子成分的搭配情況。但是大量的事實(shí)表明,有些復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)不是用這種簡單的方法能夠劃分清楚的。
句子成分分析方法的最大缺點(diǎn)是不重視語言結(jié)構(gòu)的層次。例如,句子成分成分分析分析方法無法區(qū)分以下兩個(gè)句子:這位工人的建議很
好。這項(xiàng)工人的建議很好。句子成分分析方法對(duì)這兩個(gè)句子的分析結(jié)果都是:4.
定語—定語—主語—狀語—謂語
(2)層次分析方法
層次分析方法認(rèn)為,任何語法結(jié)構(gòu)都是有層次的,每個(gè)層次通常由兩個(gè)直接成分組成,語法分析必須逐層進(jìn)行,原則上都可以把
各層的語言單位分為兩個(gè)(或者多個(gè))直接成分,一直分到不可以再分為止。
這種分析方法能夠簡單而清楚地把句子結(jié)構(gòu)顯示出來。這樣一種優(yōu)點(diǎn)在分析多義的短語和句子時(shí)表現(xiàn)得最明顯。例如:兩個(gè)國家的企業(yè)
兩個(gè)國家的企業(yè)
顯然,前句指一個(gè)國家的兩個(gè)企業(yè);后句指兩個(gè)國家的企業(yè)。層次分析方法仍然有必要吸取句子成分分析方法的優(yōu)點(diǎn),因?yàn)閷哟畏治龇椒]有把直接成分之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系顯示出來。
例如:“烤羊肉”可以是一種食品,也可以說明在烤這個(gè)羊肉,但是它的層次結(jié)構(gòu)并不能區(qū)分這兩種關(guān)系。
如果采用句子成分分析方法,就能顯示出這樣的關(guān)系:烤/羊肉(名詞短語)
烤/羊肉(動(dòng)賓結(jié)構(gòu))
漢語還有一個(gè)現(xiàn)象值得注意,即某些詞不與一個(gè)詞搭配,必須跟一個(gè)短語搭配。作為一個(gè)簡單的例子可以看到,副詞“很”一般都不能修飾那些單個(gè)的動(dòng)詞,但是它卻能夠修飾賓式動(dòng)詞短語。
如:很有興趣
很解決問題
可以再作進(jìn)一步的考察看到,副詞往往是不能夠修飾述語的,但是它卻能夠修飾整個(gè)述補(bǔ)短語。如:
不吃得過
飽都長得美清目秀
英語語法概述
這里的英語語法是以生成語法為理論基礎(chǔ)的,主要研究句子結(jié)構(gòu)和句子的各成分在構(gòu)成一個(gè)句子時(shí)所起的作用,以及它們之間的相互影響。這樣的英語語法是面向機(jī)器翻譯系統(tǒng)的語法。它以句子結(jié)構(gòu)為主線,側(cè)重考慮如何構(gòu)造一個(gè)合格的英語句子,以及每個(gè)句子成分之間的相互關(guān)系,還包括它們?cè)诰渥又兴鸬淖饔。在英語中,詞構(gòu)成短語,短語構(gòu)成句子。詞是構(gòu)成句子的基本單位,根據(jù)形式、意義及其在句子中的功能,英語劃分為十大詞類:
(1)名詞如:book,worker
(2)代詞如:he,you
(3)形容詞如:capable,related
(4)數(shù)詞如:one,twenty
(5)動(dòng)詞如:derive,get
(6)副詞如:presently,currently
(7)冠詞如:a,the
(8)介詞如:in,from
(9)連詞如:and,or(10)感嘆詞如:
oh,alas5.
比較多的情況下,英語中的詞先構(gòu)成短語。短語是意義上的一個(gè)單位,其種類很多,英語中常用的基本短語有以下幾種:
(1)動(dòng)詞短語
(2)形容詞短語
(3)名詞短語
(4)位置短語
(5)傾向短語表示運(yùn)動(dòng)的方向或者運(yùn)動(dòng)的趨勢(shì)。
有些英語句子由一個(gè)或者一個(gè)以上的從句構(gòu)成。從句是由關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo),內(nèi)部含有主語、謂語,意義上像句子,但語法上不能成為獨(dú)立句子的一組短語。從句主要包括主語從句、表語從句、賓語從句、定語從句和狀語從句。
通過分析不難了解,不同的短語在句子中的功能不同,構(gòu)成了不同的句子成分。英語的句子成分主要有以下六種:
(1)主語是句子所要說明的事物,是一個(gè)句子的主體;
(2)謂語是說明主語的動(dòng)作和狀態(tài)的;
(3)表語是放在系動(dòng)詞之后表示主語的身份或者特征的;
(4)賓語一般是表示及物動(dòng)詞動(dòng)作的對(duì)象的,但是在英語中介詞后面的名詞或者名詞短語叫介詞賓語;
(5)定語是限定或者修飾名詞用的;
(6)狀語是修飾動(dòng)詞、形容詞、副詞或者全句用的。
通常情況下,英語中的主語由名詞短語或者從句構(gòu)成,謂語由動(dòng)詞短語構(gòu)成,而補(bǔ)語由名詞短語或者形容詞短語或者從句構(gòu)成,而修飾成分一般由形容詞短語、副詞短語、位置短語、傾向短語或者從句構(gòu)成。句子由主語和謂語構(gòu)成,有比較完整的意義。
英語中詞的作用
英語動(dòng)詞
動(dòng)詞是一個(gè)英語句子的核心部分。
英語動(dòng)詞可以分為五類:
(1)及物動(dòng)詞;
(2)不及物動(dòng)詞;
(3)系動(dòng)詞;
(4)助動(dòng)詞;
(5)情態(tài)動(dòng)詞。
在英語中,許多情況下一個(gè)動(dòng)詞一般可以用作不同類的動(dòng)詞。有些動(dòng)詞和一些別的詞構(gòu)成固定的短語,表達(dá)了一個(gè)概念,作用和一個(gè)單獨(dú)的動(dòng)詞差不多,這就是短語動(dòng)詞。動(dòng)詞與它的補(bǔ)語搭配構(gòu)成動(dòng)詞短語。
英語動(dòng)詞充當(dāng)謂語時(shí),其形式要受到主語的限制,即為動(dòng)詞的限度形式,主語對(duì)動(dòng)詞的限制表現(xiàn)在人稱、數(shù)、時(shí)態(tài)、語態(tài)和語氣上。動(dòng)詞還有一種不受主語限制的形式,即動(dòng)詞的非限定形式。這種形式不能獨(dú)立作謂語,但是可以和助動(dòng)詞或者情態(tài)動(dòng)詞等構(gòu)成謂語,
還可以在句子中充當(dāng)主語、賓語、狀語、定語和表語等。英語動(dòng)詞一共有十六種時(shí)態(tài),其中最常用的有四種,即:一般現(xiàn)在時(shí);現(xiàn)在進(jìn)行時(shí);現(xiàn)在完成時(shí);一般過去時(shí);
當(dāng)謂語表示一個(gè)動(dòng)作時(shí),主語和它可以有兩種不同關(guān)系,即主動(dòng)關(guān)系和被動(dòng)關(guān)系。在表示主動(dòng)關(guān)系時(shí),謂語的形式稱為主動(dòng)語態(tài);在表示被動(dòng)關(guān)系時(shí),謂語要用被動(dòng)語態(tài)。在被動(dòng)結(jié)構(gòu)的句子中,動(dòng)作執(zhí)行者可以由介詞by引起的短語表示。
英語動(dòng)詞有三種非限定形式,即:6.
(1)動(dòng)名詞英語中的動(dòng)名詞主要是起名詞的作用,一般都可以被用作主語和補(bǔ)語,這里表示為動(dòng)詞+ing。
(2)分詞英語中的分詞許多場合下主要起形容詞的作用,一般都可以被用作補(bǔ)語和修飾成分。英語的分詞有兩種,它們是過去分詞和現(xiàn)在分詞。現(xiàn)在分詞和動(dòng)名詞的形式是完全相同的,過去分詞表示為動(dòng)詞+ed。
(3)不定式不定式能夠起名詞的作用,也能夠起形容詞的作用,可以作主語、補(bǔ)語和修飾語,表示為to+動(dòng)詞。
英語中心詞和它們的補(bǔ)語:
英語中的短語在構(gòu)成更大的短語或者構(gòu)成一個(gè)句子時(shí),它的功
能由短語中一個(gè)被稱為中心詞的單詞決定,中心詞的詞性和形態(tài)決定了整個(gè)短語在句子中的功能。短語的中心詞不同,它在句子中發(fā)揮的作用也不同。不同詞性的中心詞構(gòu)成不同類型的短語。
在英語句子之中,通常一個(gè)短語是由中心詞和中心詞的補(bǔ)語構(gòu)成的,補(bǔ)語對(duì)中心詞起補(bǔ)充和說明的作用。
補(bǔ)語在構(gòu)成短語的過程中起到了重要的作用,補(bǔ)語與作為中心語的單詞會(huì)相互影響,可以反映短語的中心語的某些性質(zhì)。中心語的詞性不同,它所要求的補(bǔ)語也不同。補(bǔ)語的選擇與不同的單詞有很大的關(guān)系。
補(bǔ)語有下列三種:
(1)動(dòng)詞的補(bǔ)語;
(2)形容詞的補(bǔ)語;
(3)名詞的補(bǔ)語。
英語名詞短語
在大多數(shù)英語句子中,它們的主語和動(dòng)詞的補(bǔ)語是由名詞短語構(gòu)成的。名詞短語構(gòu)成形式多種多樣,有the+普通名詞構(gòu)成NP,代詞和專有名詞也可以構(gòu)成NP,名詞短語的所屬格+普通名詞短語也是NP等等。
一般情況下,名詞短語有以下五類:
(1)代詞和專有名詞短語;
(2)普通名詞短語;
(3)由限定詞、名詞屬格、不定冠詞引出的名詞短語;
(4)由量詞引出的名詞短語;
(5)由量詞加一個(gè)of短語。
英語從句
在英語中,英語從句是由關(guān)聯(lián)詞+主語+謂語構(gòu)成的,英語從句去掉關(guān)聯(lián)詞以后,非常像一個(gè)句子。但是從句在語法功能方面不能獨(dú)立成立,所以叫做從句。從句可以分為名詞性從句和修飾性從句兩大類:
名詞性從句
名詞性從句在復(fù)合句中的功能與NP相同,作主句的主語、動(dòng)詞的補(bǔ)語和介詞的賓語。典型的名詞性從句還可以有以下幾類:
(1)That語句;
(2)非限定性從句;
(3)間接疑問句。
修飾性從句
修飾性從句又可以分為兩種:
(1)修飾NP的定語從句;
英語的定語從句所修飾的詞被叫做先行詞,定語從句必須要放在先行詞之后。引導(dǎo)定語從句的這些關(guān)聯(lián)詞有
who,whom,whose,which,when,where,that等等。當(dāng)然,在英語中也有些定語從句沒有關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)。定語從句的結(jié)構(gòu)有以下三種形式:
[1]一個(gè)由關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)的短語+缺少一個(gè)與關(guān)聯(lián)詞引出的短語具有相同詞性的短語的句子這樣的結(jié)構(gòu)形式;
[2]that+一個(gè)缺少NP的句子;
[3]一個(gè)缺少NP的句子。
如果定語從句是由關(guān)聯(lián)詞that引導(dǎo),或者根本沒有關(guān)聯(lián)詞,那么這個(gè)從句所缺少的部分即為它所修飾的先行詞。
如果定語從句是由其他關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo),則先行詞可以代表關(guān)聯(lián)詞,
而關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)的短語相當(dāng)于從句所缺少的部分。
(2)修飾VP、AP等的狀語從句
狀語從句在句子中作狀語,可以修飾主句中的VP、AdjP、AdvP等。狀語從句由從屬連詞引導(dǎo),狀語從句的位置可以放在句子首部或者句子末尾。放在句子首部時(shí),從句后面常常用一個(gè)逗號(hào);放在句子末尾時(shí),從句前面不用逗號(hào)。
狀語從句可以分為時(shí)間、地點(diǎn)、原因、目的、結(jié)果、方式等等。
翻譯材料_第五章_英漢句子對(duì)比與翻譯
第五章英漢句子對(duì)比與翻譯
第一節(jié)英漢在連貫方式上的“形合”與“意合”
連貫是句子依據(jù)合理的語義和邏輯關(guān)系,恰當(dāng)?shù)剡B為一體的語篇特征,但在重意合的漢語中,這種特征往往隱含在上下文中,呈“隱性”狀態(tài),但這并不妨礙漢語讀者對(duì)其閱讀和理解,因?yàn)闈h語是依靠語篇的語境意義來彌補(bǔ)其在邏輯和連貫方面的不足,而英語語篇中的邏輯和連貫關(guān)系則表現(xiàn)出“顯性”的特征,既它的邏輯和連貫關(guān)系是通過外在的形式,既詞法和句法結(jié)構(gòu)來體現(xiàn)的,因此,在翻譯過程中,譯者就應(yīng)該注意這種“隱性”和“顯性”之間的轉(zhuǎn)換。翻譯練習(xí):
1)WecrossedtheYangtzeandarrivedatthestation,whereIboughtaticketwhilehesawtomy
luggage…Atthesightofhisbacktearsstartedtomyeyes,butIwipedthemhastilysothatneitherhenoranyoneelsemightseethem.
2)Astheweatherwasgettingbetter,wedecidedtogoforanoutingthenextday.
3)Threemonthlater,whenhehadspentallhisfivedollars,hefeltobligedtoclimbontoslow-going
freighttrains,despitethepolice’spursuitsorarrests.
4)Itwasonlyhislegendarytravelexperiences,especiallytheexperiencesofhisvisittothenorthernpart
ofShaanxiProvince60yearsagothatdeterminedhislifetimecause,thuscloselyconnotinghislifewiththeChineserevolution.
第二節(jié)英漢在語義層次表達(dá)上的“形合”和“意合”
進(jìn)行英漢對(duì)比研究的學(xué)者們常將英語句子比作樹木結(jié)構(gòu),將漢語的句子比作竹子結(jié)構(gòu)。這就是說,英語句子中充滿了從屬結(jié)構(gòu),從屬結(jié)構(gòu)包括了動(dòng)詞的非限定形式、介詞短語和各種分句。從屬結(jié)構(gòu)可以比作“枝杈”;漢語句子充滿了并立結(jié)構(gòu),并立分句之間用逗號(hào)分開,直直的,每有“枝杈”,像根竹子。漢語的這些并立分句常被稱作“流水句”。英語句子的樹木結(jié)構(gòu)是英語的形合在語意層次表現(xiàn)上的具體體現(xiàn):句子的主干(主句)用來表示主要信息,從屬結(jié)構(gòu)(枝杈)表示次要信息。這樣意義層次在表面結(jié)構(gòu)上就表現(xiàn)出來了,呈顯性;漢語句子的竹子結(jié)構(gòu)是漢語的意合在語意層次表現(xiàn)上的具體體現(xiàn):句子中充滿了在形式上并立的分句,語意層次要靠上下文來表示,在表面形式上看不出來,呈隱性。英漢翻譯中就應(yīng)該充分考慮到英文和中文的這些不同特征。翻譯練習(xí):
1)X-raysareabletopathroughobjectsandthusmakevisibledetailsthatareotherwiseimpossibleto
observe.
2)“Howdoesthehumanbrainwork”remainsoneofthemostprofoundquestionsconfrontingmodern
science.
3)Oneoutofeverytenpersonsin1978UnitedStateslaborforcewasateenager,comparedwithoneout
offifteenin1960.
1
4)SituatedatthefootofthehillisahutwhereIthinkyouwillsurelyfindthebookthatyouhavebeen
lookingforinthepast.
第三節(jié)英譯漢句型的轉(zhuǎn)換
英漢兩種語言在表達(dá)方式上有相似之處,但更多的是差異。同一個(gè)思想和概念,英語有英語的表達(dá)方式,漢語有漢語的表達(dá)方式。在很多情況下,翻譯的本質(zhì),實(shí)際上是一種“替代”。在英譯漢時(shí),需用漢語的表達(dá)方式去“替代”英語的表達(dá)方式;這中翻譯中的句型轉(zhuǎn)換,也可以說是“改換說法”。翻譯練習(xí):
1)Wetpaint!
2)NoSmoking!
3)Nolittering!
4)Whereloveisthecase,thedoctorisanass.
5)Nowadaysitisnotseldomthatamanlivestobeseventyyearsold.
6)Itispopularforthefineviewsfromthesummitofthemountain.
7)Mandidnotlearntowriteuntilabout3000B.C..
8)Thebattlefieldbecamesomethingholy.Itwasnottouched.
9)Formostpeopletheword“education”means“school”and“school”conjuresupanimageofa
buildingwithclassrooms.
第四節(jié)英漢句子結(jié)構(gòu)的差異與翻譯是“重寫”或“改寫”
英語句子的特點(diǎn)是句子中的每一個(gè)成分,均可有修飾語,而且修飾語可以不止一個(gè),每個(gè)修飾語都可以很長;一個(gè)修飾語還可以被另一個(gè)休息語修飾,因此句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,猶如“參天大樹,枝葉橫生”,被稱為“樹狀形結(jié)構(gòu)”。漢語修飾語少而短,句子由一個(gè)一個(gè)的分句構(gòu)成,逐步展開,猶如“萬頃碧波,層層推進(jìn)”,被稱為“波浪形結(jié)構(gòu)”。漢語的這種句式,語法學(xué)家稱之為“流水句”。如果說,漢英兩種語言在句子結(jié)構(gòu)上有許多差異的話,這是最根本的一個(gè)差異。英漢對(duì)譯成功的關(guān)鍵就是改換句型。Nida曾說過:“Inordertotranslatemeaning,formmustbechanged”。錢中書先生說:“得意忘言”。這里所謂的“form”和“言”,主要是指語言形式,既“表達(dá)方式”。就句子而言,主要是指句子結(jié)構(gòu)。因此,英譯漢時(shí),我們要把英語句子的“樹狀形結(jié)構(gòu)”轉(zhuǎn)換成漢語句子的“波浪形結(jié)構(gòu)”。翻譯練習(xí):
1)Abeautifullysituatedparkonthelake’sshoreprovidesaperfectspottosavoranicecreamwhile
watchingtheboatsdartingaboutonthebayortheexcitingarrivalofthefamousM/SMountWashington(華盛頓山號(hào)游輪)asshedocksnearby.
2)Ofthemorethan300separatetribes,thelargestistheNavahointheSouthwest.
3)Theairseemedalmoststickyfromthescentofburstingbuds.
4)Hangzhou’sWestLakeislikeamirror,embellishedallaroundwithgreenhillsanddeepcavesof
enchantingbeauty.
2
第五節(jié)翻譯是“重寫”或“改寫”
翻譯是“重寫”也可以說是“改寫”,是學(xué)習(xí)翻譯的一個(gè)十分重要的概念。思果先生在《翻譯新究》中說:“我一向認(rèn)為翻譯是翻譯,不是寫作。這個(gè)觀念很害事,可能是學(xué)翻譯的人走不通的胡同。翻譯不是翻譯,是重寫!薄拔乙呀(jīng)說過,字是桎梏,一定要打破;翻譯要意譯;要找中文表達(dá)原文的意思、感情等等。不過,我現(xiàn)在還覺得不夠;不如說要重寫,容易叫讀者明白我的用心。”
如果說,翻譯中“替代”的方法主要是在翻譯詞匯和短語的層次上進(jìn)行的話,句型的轉(zhuǎn)換則主要是在翻譯句子的層次上進(jìn)行的,而重寫則更多的是在段落的層次上進(jìn)行的。當(dāng)然,句子翻譯中的句型轉(zhuǎn)換,實(shí)際上也是重寫。翻譯練習(xí):
1)HereinNewHampshiretherearemanyopportunitiestofindapeacefulspothiddenamongthelush
forestsoftallevergreensandhard-woodsornexttoaramblingbrookorpictoriallake.
2)Lulledbythegentlemotionandsoothedbytheripplingmusicofthewaves,thebabiessoonfell
asleep.
3)Itisacuriousfact,ofwhichIcanthinkofnosatisfactoryexplanation,thatenthusiasmforcountrylife
andloveofnaturalsceneryarestrongestandmostwidelydiffusedpreciselyinthoseEuropeancountrieswhichhavetheworstclimateandwherethesearchforthepic.gzpinda.comfort.
4)Somefishingboatswerebecalmedjustinfrontofus.Theirshadowsslept,oralmostslept,uponthe
water,agentlequiveringaloneshowingthatitwasnotcompletesleep,orifsleep,thatitwassleepwithdreams.
第六節(jié)英語長句的翻譯
在英語長句的翻譯中,萬萬不可根據(jù)語法成分的對(duì)應(yīng)來決定漢語語序,否則譯文常常是佶屈聱牙,不堪卒讀。英語長句的漢譯規(guī)律有:
一、敘事原則
漢語是臨摹型語言,在敘說一組事件時(shí),總是按“先發(fā)生在前,后發(fā)生在后”的順序來組織句子。如:
1.YoungSwainsneakedintothegalleryoneafternoonandblushedtothetopofhisearswhenhe
saw“TreesDressedinWhite”,aloudraucoussplashonthewall.
2.Thereisnothingmoredisappointingtoahostewhohasgonetoalotoftroubleorexpensethan
tohaveherguestsointerestedintalkingpoliticsorbusinewithherhusbandthathefailsto
noticetheflavorofthecoffee,thelightneofthecake,ortheattractiveneofthehousewhichmaybeherchiefinterestandpride.
二、論理原則
漢語在很多情況下,是按照“原因在前,結(jié)果在后”、“前提在前,結(jié)論在后”的順序來陳述因果關(guān)系的,但有些時(shí)候也將結(jié)果放前,原因放后做補(bǔ)充。具體如何安排原因和結(jié)果的位置,要看它們?cè)谡麄(gè)語篇中和前后句子的搭配情況和句子的節(jié)奏平衡感。
1.Alongstandingreticence,perhapsbornofnationalabhorrenceofmonarchiesandkings,kept
facesandportraitsoffUnitedStatescoinsasaregularpracticeuntil1909,thecentennialofAbrahamLincoln’sbirth.
2.Attractingspecialized,career-focusedstudentsisonereasonStanfordUniversityMedicalCenter
overhauleditscurriculumandrequiredstudentstopickaconcentrationbytheendoftheirfirstyear.
三、空間視覺、心理視覺原則
我們?cè)跀⑹鲆唤M空間上排列的事物時(shí),一般是按照由近及遠(yuǎn)或由遠(yuǎn)及近的原則表達(dá)(具體選擇哪一種,要視文章中人物的視角而決定);在描述一系列心理事件時(shí),一般也是按照心理感觸的過程來敘說。
Thedesertedminingvillage,protrudingpitheadsovergrownwithtalltreesandrustyrefineriesbehindcrumblingwallssituatedinvalleys,weresurroundedbythickwoodedmountainslopes,hotspringsgushingouthereandthere.
四、對(duì)比原則
漢語在對(duì)比若干事項(xiàng)時(shí),一般按照“鋪敘在前,主旨在后”的原則,將要強(qiáng)調(diào)的事項(xiàng)放在后面,以便給讀者留下深刻的印象。
1.JoanWerblun,volunteerexecutivedirectorforCitizensfortherighttoKnow,saidStanford’s
experiment,ifwidelycopied,couldencouragespecializationwhenmanagedhealthcareincreasingly“shuttlespeopletothegeneralpractitioner”.
2.Her(Mrs.Thatcher)rise,assheoncedescribedthestar-is-bornprecoveragethatgreetedher
maidenspeechinCommons,was“roses,rosesalltheway”.
五、信息值比較原則
漢語在行文時(shí),一般按照“低值信息在前,高值信息在后”、已知信息在前,新知信息在后”、“確定信息在前、不定信息在后”的規(guī)則來陳述邏輯關(guān)系。
1.PhysiciansintrainingmustlearnastaggeringarrayoffactsrequiredbytheLiaisonCommitteeon
MedicalEducation,NorthAmerica’saccreditingauthorityformedicalschools.
2.Multitudesofbeesusedtoburythemselvesintheyellowblossomsofthesummersquashes.This,
too,wasadeepsatisfaction;although,whentheyhadladenthemselveswithsweets,theyflewawaytosomeunknownhive,whichcouldgivebacknothinginrequitalofwhatmygardenhadcontributed.
六、語篇連貫原則
在運(yùn)用上述語序原則時(shí),要照顧到長句內(nèi)部以及與上下文的銜接和連貫,因而有時(shí)要作局部處理,如重復(fù)關(guān)鍵詞、補(bǔ)充過度信息或調(diào)整語序等等。
1.TheexistenceofgiantcloudswasvirtuallyrequiredfortheBigBang,firstputforwardinthe
1920’s,tomaintainitsreignasthedominantexplanationofthecosmos.
2.By2001,thepopulationoftheUnitedStateswillbeatleast250millionandpossibly270million
andthenationwillfinditdifficulttoexpandfoodproductiontofilltheadditionalmouths.Thiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehigh-energyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.