例我們確信年輕一代將不會辜負(fù)我們的信任,例她隔窗望去突然發(fā)現(xiàn)有只小船停泊在河邊船里有位船夫睡得正香,例對我來說我的水族箱就像我自己的一個(gè)小王國,這個(gè)電報(bào)有個(gè)字比前一個(gè)電報(bào)說得更詳細(xì)。
英語四級句子翻譯
一、
I.漢語從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)
例1:他提出的論據(jù)相當(dāng)不充實(shí)。
譯文:Theargumentheputforwardisprettythin.(詞)
例2:我們確信,年輕一代將不會辜負(fù)我們的信任。
譯文:Weareconfidentthattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.(短語)
例3:他七十歲了,可是并不顯老。
譯文:Hewas70,buthecarriedhisyearslightly.(句子)
II.漢語從正面表達(dá),譯文從反面表達(dá)
例4:他這個(gè)人優(yōu)柔寡斷,而且總是反復(fù)無常。
譯文:Hewasanindecisivesortofpersonandalwayscapricious.(詞)例5:調(diào)查結(jié)果清清楚楚地顯示病人死于心臟玻
譯文:Theinvestigationleftnodoubtthatthepatienthaddiedofheartdisease.(短語)
例6:這類舉動遲早會被人發(fā)覺的。
譯文:Suchactionscouldn’tlongescapenotice.(句子)
III.特殊的否定句式
例7:有利必有弊。
譯文:Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.(雙重否定)
例8:我們在那個(gè)城市從未因?yàn)槭仟q太人而遭受歧視。
譯文:Inthatcity,wehadneversuffereddiscriminationbecausewewereJews.(否定轉(zhuǎn)移)
二、
分句、合句法
很多情況下,翻譯句子的時(shí)候,需要調(diào)整原來的句子結(jié)構(gòu),分句法和合句法是調(diào)整原文句子的兩種重要的方法。所謂分句法就是把原文的一個(gè)簡單句譯為兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。所謂合句法就是把原文兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡單句或一個(gè)復(fù)合句譯成一個(gè)單句。
I.分句法
漢譯英時(shí),需要分譯的句子多數(shù)是長句,或者是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)句。這種句子如果譯成一個(gè)長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達(dá)不清楚,也不符合英文習(xí)慣。
如果采用分譯,則會使譯文簡潔、易懂、層次分明。如以下五個(gè)例子:
例1.少年是一去不復(fù)返的,等到精力衰竭時(shí),要做學(xué)問也來不及了。(按內(nèi)容層次分譯)譯文:Youthwillsoonbegone,nevertoreturn.Anditwillbetoolateforyoutogointoscholarshipwheninyourdecliningyears.
例2.她隔窗望去,突然發(fā)現(xiàn)有只小船停泊在河邊,船里有位船夫睡得正香。(從主語變換處分譯)
譯文:Lookingthroughthewindow,shesuddenlyspottedaboatmooredtothebank.Inittherewasaboatmanfastasleep.
例3.聲速隨溫度的升降會有輕微的增減,但不受氣壓的影響。(從關(guān)聯(lián)詞處分譯)譯文:Thespeedofsoundincreasesslightlywithariseintemperatureandfallswithdecreaseintemperature.Itisnotaffectedbythe
pressureoftheair.
例4.
我們的政策是實(shí)行“一個(gè)國家,兩種制度”,具體說,就是在中華人民共和國內(nèi),有著十多億人口的大陸實(shí)行社會主義制度,香港、臺灣地區(qū)實(shí)行資本主義制度。(原文出現(xiàn)總說或分述時(shí)要分譯)
譯文:Wearepursuingapolicyof“onecountrywithtwosystems.”Morespecifically,thismeansthatwithinthePeople’sRepublicofChina,themainlandwithitsmorethanonebillionpeoplewillmaintainthesocialistsystem,whileHongKongandTaiwancontinueunderthe
capitalistsystem.
例5.我們主張對我國神圣領(lǐng)土臺灣實(shí)行和平統(tǒng)一,有關(guān)的政策,也是眾所周知和不會改變的,并且正在深入人心。(為了強(qiáng)調(diào)語氣而采用分譯)
譯文:WewantpeacefulreunificationwithTaiwanwhichispartofoursacredterritory.Ourpolicyinthisregardisalsoknowntoallandwillnotchange.Thedesireforpeacefulreunificationofthe
motherlandistakingholdintheheartsoftheentireChinese
nation.
II.合句法
英漢兩種語言的句子結(jié)構(gòu)不完全相同,盡管英語句子日趨簡潔,但是從句套從句,短語含短語的句型也是頻頻出現(xiàn)。一般而言,一個(gè)英語句子的信息包含量要大于一個(gè)漢語句子,因此,我們在做漢譯英的時(shí)候,常常把漢語的兩個(gè)句子,甚至更多句子,合譯成英語的一句。使用合句法還可以使譯文緊湊、簡練。如以下三個(gè)例子:
例6:一代人與一代人之間的沖突,也就是年輕人與老年人的沖突,似乎是最可笑的。因?yàn)檫@就是現(xiàn)在的自己與將來的自己,或者說過去的自己與現(xiàn)在的自己的沖突。(在關(guān)聯(lián)詞處合譯)
譯文:Aconflictbetweenthegenerationsbetweenyouthandageseemsthemoststupid,foritisonebetweenoneselfasoneisandoneselfasonewillbe,orbetweenoneselfasonewasandoneselfasoneis.
例7:對我來說,我的水族箱就像我自己的一個(gè)小王國。我就是里面的國王。(從主語變換處合譯)
譯文:TomemyaquariumislikemyownlittlekingdomwhereIamking.
例8:第二天,我又接到一個(gè)電報(bào)。這個(gè)電報(bào)有34個(gè)字,比前一個(gè)電報(bào)說得更詳細(xì)。(按內(nèi)容連貫合譯)
譯文:ThefollowingdayIreceivedanothertelegramconsistingof34ciphers,givingmoredetails.:)
08年6月大學(xué)英語四級考試常用翻譯技巧(二)
分句、合句法
很多情況下,翻譯句子的時(shí)候,需要調(diào)整原來的句子結(jié)構(gòu),分句法和合句法是調(diào)整原文句子的兩種重要的方法。所謂分句法就是把原文的一個(gè)簡單句譯為兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。所謂合句法就是把原文兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡單句或一個(gè)復(fù)合句譯成一個(gè)單句。
I.分句法
漢譯英時(shí),需要分譯的句子多數(shù)是長句,或者是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)句。這種句子如果譯成一個(gè)長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達(dá)不清楚,也不符合英文習(xí)慣。如果采用分譯,則會使譯文簡潔、易懂、層次分明。如以下五個(gè)例子:
例1.少年是一去不復(fù)返的,等到精力衰竭時(shí),要做學(xué)問也來不及了。(按內(nèi)容層次分譯)
譯文:Youthwillsoonbegone,nevertoreturn.Anditwillbetoolateforyoutogointoscholarshipwheninyourdecliningyears.
例2.她隔窗望去,突然發(fā)現(xiàn)有只小船停泊在河邊,船里有位船夫睡得正香。(從主語變換處分譯)
譯文:Lookingthroughthewindow,shesuddenlyspottedaboatmooredtothebank.Inittherewasaboatmanfastasleep.
例3.聲速隨溫度的升降會有輕微的增減,但不受氣壓的影響。(從關(guān)聯(lián)詞處分譯)
譯文:Thespeedofsoundincreasesslightlywithariseintemperatureandfallswithdecreaseintemperature.Itisnotaffectedbythepressureoftheair.
例4.我們的政策是實(shí)行“一個(gè)國家,兩種制度”,具體說,就是在中華人民共和國內(nèi),有著十多億人口的大陸實(shí)行社會主義制度,香港、臺灣地區(qū)實(shí)行資本主義制度。(原文出現(xiàn)總說或分述時(shí)要分譯)
譯文:Wearepursuingapolicyof“onecountrywithtwosystems.”Morespecifically,thismeansthatwithinthePeople’sRepublicofChina,themainlandwithitsmorethanonebillionpeoplewillmaintainthesocialistsystem,whileHongKongandTaiwancontinueunderthecapitalistsystem.
例5.我們主張對我國神圣領(lǐng)土臺灣實(shí)行和平統(tǒng)一,有關(guān)的政策,也是眾所周知和不會改變的,并且正在深入人心。(為了強(qiáng)調(diào)語氣而采用分譯)
譯文:WewantpeacefulreunificationwithTaiwanwhichispartofoursacredterritory.Ourpolicyinthisregardisalsoknowntoallandwillnotchange.ThedesireforpeacefulreunificationofthemotherlandistakingholdintheheartsoftheentireChinesenation
II.合句法
英漢兩種語言的句子結(jié)構(gòu)不完全相同,盡管英語句子日趨簡潔,但是從句套從句,短語含短語的句型也是頻頻出現(xiàn)。一般而言,一個(gè)英語句子的信息包含量要大于一個(gè)漢語句子,因此,我們在做漢譯英的時(shí)候,常常把漢語的兩個(gè)句子,甚至更多句子,合譯成英語的一句。使用合句法還可以使譯文緊湊、簡練。如以下三個(gè)例子:
例6:一代人與一代人之間的沖突,也就是年輕人與老年人的沖突,似乎是最可笑的。因?yàn)檫@就是現(xiàn)在的自己與將來的自己,或者說過去的自己與現(xiàn)在的自己的沖突。(在關(guān)聯(lián)詞處合譯)
譯文:Aconflictbetweenthegenerationsbetweenyouthandageseemsthemoststupid,foritisonebetweenoneselfasoneisandoneselfasonewillbe,orbetweenoneselfasonewasandoneselfasoneis.
例7:對我來說,我的水族箱就像我自己的一個(gè)小王國。我就是里面的國王。(從主語變換處合譯)
譯文:TomemyaquariumislikemyownlittlekingdomwhereIamking.
例8:第二天,我又接到一個(gè)電報(bào)。這個(gè)電報(bào)有34個(gè)字,比前一個(gè)電報(bào)說得更詳細(xì)。(按內(nèi)容連貫合譯)
譯文:ThefollowingdayIreceivedanothertelegramconsistingof34ciphers,givingmoredetails.
四級翻譯經(jīng)典題型與解析
1.Femalestudentsconstitutethemajorityofourclass..(相比之下,他們班全由男生組成)
2.Asourtimewasrunningout,wedroveevenfaster(希望能夠準(zhǔn)時(shí)趕到機(jī)場).
3.(這些問題連續(xù)不斷地出現(xiàn))suggeststhatourplanshouldbeadjusted.
4.Inhisrecentlywrittenautobiography,(他把自己的成功歸功于父母的鼓勵(lì)).
5.(我們現(xiàn)在必須喚醒人們認(rèn)識到環(huán)保的重要性),oritwouldbetoolate.
6.Ifhehadknownthiswouldhappen,(他當(dāng)初也許會以不同方式行事).
7.(只要你一直努力工作),youwillrecallyourpastwithsatisfaction.
8.Everymotherisproudofherchildand(父親也一樣).
9.Nooneknowsexactly(信息高速路的發(fā)展將把我們帶往何處).
10.(他剛到家)whenitstartedraining.
11.IfIhadrememberedtoclosethewindow,(小偷就不會進(jìn)來).
12.Illneverforget(第一次和你見面).
13.Maryrushedintotheroom,(抱著一個(gè)大紙箱).
14.Aminuteagotheoldlady(撕開信封)withgreatexcitement.
15.Mywashingmachinebrokedownthismorning.(我打算明天把它送去修理).
16.Thereportsaidthatthesamplewaterhadtoomuchleadinit,(可能對我們的健康有害).
17.(信已經(jīng)寫完了)bythetimeyoucomeback.
18.(盡管不富裕),theyfeelquitesatisfiedwiththeirstandardoflivingcondition.
19.(我以前常去看電影),butInevergetthetimenow.
20.Thepicturesmake(孩子們理解文字更容易).
21.(既然你們明天才走),wecanhavedinnertogethertonight.
http://emrowgh.com ermsofexperience,Mr.Greenhastherightstuffforthework,(但目前他的健康狀況不佳).
23.(地震的破壞非常嚴(yán)重)thatthecitytookdecadestorecover.
24.Thespeaker,(以精彩的演講而聞名),waswarmlyreceivedbytheaudience.
25.BythetimeyougettoGreenwich(你會看到倫敦最古老的部分).
26.(那天已經(jīng)不遠(yuǎn)了)moderncommunicationbecomeswidespreadinChinascountryside.
27.(我以前從沒見過任何人)whohastheskillJohnhaswhenitcomestorepairingcars.
28.Thesecondbookwas(完成)bythisMarch,buttwomonthslater,theendwasstillnowhereinsight.
29.Hesetoutagainonhisjourneyaroundtheworld,(盡管他的朋友們勸他不要去).
30.(學(xué)生不喜歡傳統(tǒng)課堂的原因之一)isthatstudentsareseldomallowedtoexpretheirideasinatraditionalclassroom.
31.Thesupermarketsellsvariouskindsofthings,(從衣物食品到電腦游戲)
32.Thenewtypeofmachinehasbeenputinservice,(讓我們年底完成工程成為可能)
33.Itistruethathumanshaveanextraordinarygeniusforworkingwonders,but(污染仍是當(dāng)前及未來最嚴(yán)重的問題之一)
34.Itistruethattheworldfacesproblemsofpollution,but(這個(gè)問題可以通過全球的努力加以控制)
35.(在任何一個(gè)存在種族歧視的社會里),therewillalwaysbetension.36.Somepeoplesaythatinthenext30yearsthepopulationofAntarcticawillgrowsteadily,(印度也同樣)
37.Someday,perhaps,(科學(xué)家能夠準(zhǔn)確地預(yù)報(bào)地震)
38.(整夜他清醒地躺在床上)worryingabouthisfinancialproblems.39.Itiswidelyacceptedthat(社會的整個(gè)結(jié)構(gòu)都依賴于相互信任)
40.Bysixthirtyeverymorning,(操場上滿是晨練的學(xué)生)
41.Forsomereason,shewasnotwellpreparedforthetest.But(她是個(gè)誠實(shí)的女孩),shewouldnotcheatonanexam.
42.(無論你怎樣看他),thereisnoreasontosuspecthimofdoingthisdeliberately.
43.Youhaveneglectedyourworkfortoolongand(你不可能在一周內(nèi)趕上來).
44.(位于倫敦西北),OxfordUniversityisnotedfarandwideforitsacademicexcellence.
45.Thismedicalresearch(目的在于找出治療遺傳性血液病的新方法)becausethedrugsnowinusecannotcurethesecomplicateddiseases.
46.(當(dāng)被問及對這次試題的感覺),nearlyallstudentsinthisclasaiditwastoodifficult.
47.Duringherschooldays,(她經(jīng)常學(xué)習(xí)到很晚)becauseshewantedtobequalifiedforthescholarship.
48.Amaturemanisone(善于把失敗轉(zhuǎn)化為成功).
49.Thelittlegirlwasalerttoeverysoundinthehouse(因?yàn)樗荒遣靠植离娪皣樀沽耍?
50.Someconstructionworkers(偶然發(fā)現(xiàn)一些古幣)thatweremadeinthe9thcentury.
四級翻譯經(jīng)典題型與解析(答案)
答案
1.【答案】Bycontrast,theirclaismadeupofmalestudentsonly.或Bycontrast,onlymalestudentsconstitutetheirclass.
【解析】本題的主要考點(diǎn)在于固定搭配。表達(dá)“相比”或“與相對”之意可用詞組bycontrast,而“組成”之意可使用前文提到的動詞constitute也可使用詞組bemadeupof。
2.【答案】inhopesthatwecouldarriveattheairportontime或inhopesthatwecouldreachtheairportontime又或inhopesthatwecouldmakeittotheairportontime
【解析】本題的主要考點(diǎn)在于固定搭配。通過分析前半句可知,“希望”并非句子的謂語,因此不可直接使用動詞hope,而應(yīng)使用固定搭配inhopesthat意為“懷著的希望”!皽(zhǔn)時(shí)”之意考查的是比較基礎(chǔ)的詞組ontime,此處應(yīng)注意其與表達(dá)“即時(shí)”之意的intime相區(qū)別。而“趕到”之意可用arriveat或reach,也可用表達(dá)“成功地”之意的固定搭配makeitto。
3.【答案】Thefactthattheseproblemsarecontinuallyshowingup或Thecontinualappearanceoftheseproblems
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法。通過分析句子結(jié)構(gòu)可知,本句謂語為suggest,所以需要翻譯的部分充當(dāng)句子的主語,故可以考慮使用從句或使用名詞性詞組。需要注意的是使用從句時(shí)應(yīng)根據(jù)語法需要補(bǔ)出漢語中沒有體現(xiàn)出的部分thefact,使句子結(jié)構(gòu)完整。
4.【答案】heoweshissuccetohisparentsencouragement或Heattributeshissuccetohisparentsencouragement
【解析】本題考點(diǎn)在于固定搭配。“把歸功于”或“把歸因于”可使用詞組owe...to...或attribute...to...。本題另一個(gè)易錯(cuò)之處在于所有格的使用。以-s結(jié)尾的復(fù)數(shù)名詞所有格只需加。
5.【答案】Wemustawakenpeopletotheimportanceofenvironmentprotection
【解析】本題主要的考點(diǎn)在于固定搭配。表達(dá)“喚醒對的注意或警惕”之意應(yīng)使用動詞詞組awaken...to...。另一需要注意的地方時(shí)所有格的使用。本題中“環(huán)保的重要性”不可用s表示,而應(yīng)使用of結(jié)構(gòu)。
6.【答案】hewouldhaveacteddifferently或Hewouldhaveactedinadifferentway
【解析】本題主要考查語法,考點(diǎn)是虛擬語氣。由句意提示可知,本句是if引導(dǎo)的虛擬句,表示對過去情況的假設(shè)。由于前半句出現(xiàn)了had加動詞的過去分詞,后半句應(yīng)使用would加havedone的結(jié)構(gòu)。
7.【答案】Aslongasyoukeepworkinghard或Aslongasyouworkhardallthetime
【解析】本題考點(diǎn)在于固定搭配。表達(dá)“只要”之意可用詞組aslongas...,而提示
中出現(xiàn)的“一直”則可使用動詞詞組keepdoing...,意為“一直或持續(xù)做某事”,也可考慮用allthetime來表示時(shí)間。
8.【答案】soiseveryfather
【解析】本句主要考點(diǎn)為語法,考查倒裝結(jié)構(gòu)。當(dāng)so表示“同樣”或“也”之意時(shí),其后的句子需要倒裝。翻譯本句時(shí)還要注意everyfather作主語時(shí)謂語應(yīng)為單數(shù)形式。
9.【答案】wherethedevelopmentoftheinformationhighwaywillleadus
【解析】本題的主要考點(diǎn)在語法,考查考生對從句的掌握情況。由提示可知,從句應(yīng)由where引導(dǎo),且考生應(yīng)特別注意從句不能為疑問句語序而應(yīng)為陳述句語序。關(guān)于從句的時(shí)態(tài)選擇,根據(jù)中文提示可清楚判斷為一般將來時(shí)。
10.【答案】Hardlyhadhearrivedhome或Hehadhardlyarrivedhome
【解析】本題的考點(diǎn)在于固定搭配。句意為“他剛到家就開始下雨了!庇捎诤蟀刖溆蓋hen代起,前半句應(yīng)出現(xiàn)hardly,構(gòu)成固定搭配hardly...when...,且根據(jù)此固定搭配的使用要求,前半句的時(shí)態(tài)應(yīng)為過去完成時(shí)。本題由兩種可能的答案,若以hardly開頭,句子需要倒裝,以he開頭則保持正常語序。
11.【答案】thethiefwouldnothavegotin
【解析】本題考查考生對虛擬語氣的掌握。句子由if引導(dǎo),表示對過去情況的虛擬,從句時(shí)態(tài)為過去完成時(shí),主句應(yīng)使用would加havedone的結(jié)構(gòu)。
12.【答案】meetingyouforthefirsttime
【解析】本題主要考查核心動詞詞組。動詞forget之后可加不定式或動名詞構(gòu)成動詞詞組,forgettodo意為“忘記做某事”,其中do所表示的動作時(shí)沒做或沒發(fā)生的;而forgetdoing表示“忘記做過某事”,doing所反映的動作為做了或已經(jīng)發(fā)生了的。本句表達(dá)的意思是“我從未忘記第一次和你的見面。”很明顯,“見面”為已經(jīng)發(fā)生的事,故meet應(yīng)以動名詞的形式出現(xiàn)。
13.【答案】holdingabigpaperbox
【解析】本題的考點(diǎn)為語法,考查分詞的使用。通過中文提示及分析句子結(jié)構(gòu)可知,需要翻譯的部分并非句子的謂語和賓語而是表示伴隨的狀況。應(yīng)注意,因?yàn)閞oom之后出現(xiàn)了逗號,本題不可用with結(jié)構(gòu)而應(yīng)使用分詞。又因Mary是“抱著”的邏輯主語,應(yīng)選動詞hold的現(xiàn)在分詞形式holding。
14.【答案】toretheenvelopeopen
【解析】本題的考點(diǎn)在于核心動詞。表達(dá)“撕開”之意應(yīng)選擇動詞tear,tear是規(guī)則動詞,過去式為tore。本題另一個(gè)易錯(cuò)之處在于選擇表示“開”的詞。由句意可知,“開”指的是信封的狀態(tài)而不是對動詞“撕”的修飾,故應(yīng)用形容詞。
15.【答案】Illhaveitfixedtomorrow.或Imgoingtohaveitfixedtomorrow.
【解析】本題的考點(diǎn)在于固定搭配。have...done與dosth的區(qū)別在于前者意為“讓別人做某事”。本題需要表達(dá)讓別人修理洗衣機(jī),故應(yīng)為haveitrepaired。
16.【答案】whichmightdamageourhealth
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法,主要考查對從句的使用。由于空格前出現(xiàn)了逗號,空格部分應(yīng)補(bǔ)出從句而而非一個(gè)完整的句子。由句意可知,逗號之前出現(xiàn)的it指的是water,而對健康有害的東西正是water,故因翻譯出一個(gè)以it為先行詞的非限定性定語從句。
17.【答案】Theletterwillhavebeenfinished
【解析】本題的考點(diǎn)為語法,主要考查時(shí)態(tài)和語態(tài)。根據(jù)中文提示不難判斷出需要翻譯的部分應(yīng)使用被動語態(tài),而后半句出現(xiàn)了bythetimeyoucomeback,表達(dá)的是將來的某個(gè)時(shí)間,因此前半句的時(shí)態(tài)應(yīng)為表示將來的時(shí)態(tài),又因句意為“已經(jīng)寫完”,故應(yīng)選擇將來完成時(shí)。
18.【答案】Althoughtheyarenotrich
【解析】本題考點(diǎn)在于語法!氨M管”之意出現(xiàn)在句首,故最好選擇用although表達(dá)。需要注意的是空格部分應(yīng)為從句,需要根據(jù)語法要求補(bǔ)充出從句的主語they,這個(gè)部分在中文中沒有體現(xiàn)出來,所以是常見的出錯(cuò)點(diǎn)。
19.【答案】Iusedtogotothecinemaalot
【解析】本題的考點(diǎn)在于固定搭配。有幾個(gè)看起來相似的詞組是?嫉目键c(diǎn),即usedtodo,beusedtodo和beusedtodoing。usedtodo意為“過去常!,beusedtodo是被動語態(tài)的體現(xiàn),意為“被用于”而beusedtodoing意思是“習(xí)慣”。本題應(yīng)選用usedtodo這一固定搭配。另一需要注意的考點(diǎn)是“看電影”的說法,習(xí)慣上看電影并不直譯為seefilms或seemovies而用gotothecinema來表達(dá)。
20.【答案】iteasierforthechildrentounderstandthewords
【解析】本題考點(diǎn)在于固定句型。Itis...forsbtodo...意為“對某人而言做某事是的”,而本題空格部分是整句的賓語從句,根據(jù)句型相應(yīng)補(bǔ)入需要的詞即可。
21.【答案】Sinceyouareleavingtomorrow或Sinceyouwillleavetomorrow
【解析】本題的考點(diǎn)在于核心詞的使用。表達(dá)“既然”之意應(yīng)使用since,此外還需注意,“既然你們明天才走”描述的是事實(shí)而非假設(shè)的情況,因此無需使用虛擬語氣。
22.【答案】buthishealthisinpoorconditionnow或butheisnotingoodhealthnow
【解析】本題的考點(diǎn)在于固定搭配及核心詞的使用。在表達(dá)健康狀況時(shí),中英文存在語言差異,中文可以有“他的健康很好”這樣的說法,而英文不可說Hishealthisgood.故本題易錯(cuò)譯為buthishealthisnotgoodnow或hishealthispoornow.正確的做法應(yīng)使用固定搭配incondition,意為“處于的狀況或狀態(tài)”或使用習(xí)慣說法beingoodhealth。
23.【答案】Thedestructionbroughtbytheearthquakewassoserious或Sogreatwasthedestructionbroughtbytheearthquake
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法及固定搭配。聯(lián)系中文提示及空格后出現(xiàn)的that不難看出,本句需要用so...that...表示“如此以致于”。本題有兩種正確答案,若以so開頭則句子需要倒裝,若以thedestruction開頭則保留正常語序。另外還需注意,“地震的破壞”不可翻譯為所有格,而應(yīng)根據(jù)意思表達(dá)為“地震帶來的破壞”。
24.【答案】whoisfamousforhis/hersplendidspeeches或knownforhis/hersplendidspeeches
【解析】本題的主要考點(diǎn)在于語法。通過分析句子結(jié)構(gòu)可知,本句主語為thespeaker,謂語部分為waswarmlyreceived,需要翻譯出的部分是對主語情況的補(bǔ)充說明。由此可看出,空格部分可以是以句子主語為先行詞的定語從句也可以是用分詞來表示修飾的結(jié)構(gòu)。故本題有兩種可能性,可譯為從句或分詞結(jié)構(gòu)。
25.【答案】youwillhaveseenthemosthistoricpartsofLondon
【解析】本題的考點(diǎn)為語法,考查考生對時(shí)態(tài)的判斷。BythetimeyougettoGreenwich表示的是將來的時(shí)間,而根據(jù)中文提示可知,需要譯出的部分應(yīng)使用將來完成時(shí),故謂語部分應(yīng)為willhaveseen。
26.【答案】Thedayisnotfarawaywhen
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法,要求考生體現(xiàn)對從句的掌握。由句子結(jié)構(gòu)可知,本句的主干為thedayisnotfaraway,而已經(jīng)給出的英文部分是一個(gè)時(shí)間從句,指的是句子的主語theday,因此空格部分應(yīng)譯為Thedayisnotfarawaywhen,考生應(yīng)注意不能忽略了從句的引導(dǎo)詞when。
27.【答案】NeverbeforehaveIseenanyone或Ihaveneverseenanyone
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法。完整的句子意思是“在修車方面我從未見過誰有約翰那樣高明的技術(shù)!笨梢娨呀(jīng)給出的英文部分是一個(gè)定語從句,其先行詞為“任何人”。本題有兩種可能的答案,比較簡單和直觀的是正常語序的Ihaveneverseenanyone。但也可將never置于句首,后接一個(gè)倒裝結(jié)構(gòu),即NeverbeforehaveIseenanyone。
28.【答案】tohavebeencompleted
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法。由句意可知,需要翻譯的部分應(yīng)使用過去將來時(shí),但應(yīng)為空格前已經(jīng)出現(xiàn)了be動詞was,所以“完成”之意不可能表達(dá)為wouldbecompleted,只能考慮用不定式表將來。聯(lián)系句意,最好把“完成”譯為完成時(shí)的被動語態(tài),故答案為tohavebeencompleted。
29.【答案】despitehisfriendsattempttopersuadehimnotto或thoughhisfriendpersuadedhimnotto
【解析】本題的考點(diǎn)在于核心詞。表達(dá)“勸說”之意可用比較基礎(chǔ)的動詞詞組persuade...todo,而“盡管”可以選擇though/although或despite。需要特別注意的是though或although引導(dǎo)從句而despite后應(yīng)加名詞性結(jié)構(gòu)。故本題可能有兩種正確答案。
30.【答案】Oneofthereasonswhystudentsdontlikethetraditionalclass或Oneofthefactorsthatmakethestudentsdislikethetraditionalclass
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法。翻譯時(shí)可考慮使用makedo這一方式表達(dá)“讓某人做某事”,當(dāng)然也可根據(jù)中文提示使用表達(dá)原因的reason,故本題同樣可以有兩種正確答案。
31.【答案】rangingfromclothesandfoodtocomputergames
【解析】本題的考點(diǎn)在于固定搭配即及語法。見到“從到”,大多數(shù)考生會想到from...to...。需要注意,from...to...可以表示時(shí)間和地點(diǎn)方面的范圍,而根據(jù)句意,在表達(dá)經(jīng)營范圍時(shí),最好在前面加一個(gè)動詞range。又因需要翻譯的部分并非句子的謂語,動詞range應(yīng)變?yōu)楝F(xiàn)在分詞的形式。
32.【答案】makingitpossibleforustofinishtheproject
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法及固定句型。有句子結(jié)構(gòu)可知,需要翻譯的部分并非句子的謂語部分,故“讓”之意不能用動詞原型make而應(yīng)使用現(xiàn)在分詞making。此處還需使用固定句型Itisfortodo,意為“對某人而言做某事是的”。
33.【答案】pollutionstillremainsoneofthemostseriousproblemsofthepresentandfuture或pollutionisstilloneofthemostseriousproblemsofthepresentandfuture
【解析】本題的考點(diǎn)在于核心詞的選擇及使用。表達(dá)中文提示中“仍是”之意最好選擇動詞remain,但選用be動詞也能作出正確的翻譯。另一個(gè)需要注意的考點(diǎn)在于“最嚴(yán)重”應(yīng)使用形容詞的最高級來表示。
34.【答案】itcanbebroughtundercontrolbyeffortonaglobalbasis
【解析】本題主要考查核心詞的使用。表達(dá)“控制”之意時(shí)中英文的習(xí)慣說法有差異,中文常說“這個(gè)問題已被控制”而英文不可逐字譯為Thisproblemhasbeencontrolled.而應(yīng)使用習(xí)慣說法beundercontrol。
35.【答案】Inanysocietywhereracialdiscriminationexists或Inasocietywithracialdiscrimination
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法,主要考查從句知識。由句子結(jié)構(gòu)及句意可知,需要翻譯的部分是整句的地點(diǎn)狀語,而這個(gè)部分的中心詞是“社會”,“任何一個(gè)存在種族歧視”是“社會”的限定成分。本題可能出現(xiàn)兩種正確答案,其一為使用以society為先行詞的定語從句,其二為使用with表示伴隨的狀況。
36.【答案】sowillthepopulationofIndia
【解析】本題的靠點(diǎn)在于語法,主要考查倒裝結(jié)構(gòu)。以so開頭表達(dá)“也”或“同樣”的句子需要倒裝,故應(yīng)譯為sowillthepopulationofIndia。另一個(gè)易錯(cuò)之處在于“印度”,由于動詞grow的邏輯主語是population而非India,翻譯時(shí)中文的“印度”應(yīng)譯為“印度的人口”。
37.【答案】scientistswillbeabletoexactlypredicttheoccurrenceofearthquakes
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法及英文習(xí)慣表達(dá)。由于中英文的語言差異,本題不可逐字翻譯為scientistswillbeabletopredictearthquake,而應(yīng)根據(jù)句意補(bǔ)充出“出現(xiàn)”或“發(fā)生”這個(gè)意思。
38.【答案】Allnightlonghelayawake
【解析】本題的考點(diǎn)在于核心詞的選擇及使用。表達(dá)“清醒”之意應(yīng)使用形容詞awake,需要特別注意的是在英文中“清醒”并非修飾“躺”的副詞。而“整夜”之意可用固定表達(dá)allnightlong來表示。
39.【答案】thewholestructureofoursocietydependsonmutualtrust
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法及固定搭配。很明顯,需要翻譯的部分是accept的賓語從句,而“依賴于”可使用詞組dependon。應(yīng)注意,“社會的整個(gè)結(jié)構(gòu)”不可用's表示所有格而應(yīng)使用of結(jié)構(gòu)。
40.【答案】theplaygroundhasbeenfullofstudentsdoingmorningexercises或theplaygroundhasbeenfullofstudentswhoaredoingmorningexercises
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法,主要考查時(shí)態(tài)選擇、從句或分詞的使用。由時(shí)間狀語bysixthirtyeverymorning可知,本句應(yīng)使用完成時(shí)態(tài)。而“晨練的學(xué)生”可用兩種方法翻譯,一為以“學(xué)生”為先行詞的定語從句,其二為使用動詞的現(xiàn)在分詞。
41.【答案】beinganhonestgirl或asanhonestgirl
【解析】本題的考點(diǎn)是語法,主要考查非謂語成分。不難看出,帶有空格的句子主語為she,謂語部分是wouldnotcheat。需要翻譯的部分不作謂語,故應(yīng)考慮非謂語形式,可用動詞的現(xiàn)在分詞,也可用as表示“作為”之意。
42.【答案】Nomatterhowyouthinkofhim
【解析】本題的考點(diǎn)在于核心詞的選擇及使用。由于中英兩種語言的差異,本題不可逐字翻譯,特別是此處中文的“看”不能譯為see,而應(yīng)根據(jù)英文的表達(dá)習(xí)慣調(diào)整為think。另一容易錯(cuò)譯之處在于語序,從句中不可用疑問句語序nomatterhowdoyouthinkofhim,而應(yīng)改為陳述句語序。
43.【答案】itisimpossibleforyoutocatchuponitinaweek
【解析】本題考點(diǎn)在于固定句型,考查itis...for...todo這一句型,根據(jù)意思填入需要的詞即可。
44.【答案】LocatedtothenorthwestofLondon
【解析】本題的考點(diǎn)為語法,考查分詞的使用。通過對句子的結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析可知,本句的主語為OxfordUniversity,謂語部分是isnoted,可見需要翻譯的部分中“位于”并非句子的謂語,應(yīng)使用分詞形式。
45.【答案】isaimedatfindingnewtreatmentforinheritedblooddiseases或iswiththepurposeoffindingnewtreatmentforinheritedblooddiseases
【解析】本題的主要考點(diǎn)在于核心詞的選擇及使用。表示目的可以考慮aim或purpose,但這兩個(gè)詞的用法不相同:若使用aim可用固定搭配beaimedat,而因?yàn)閜urpose是名詞,使用時(shí)應(yīng)表達(dá)為withthepurposeof...。
46.【答案】Whentheywereaskedhowtheylikedthistest或Askedhowtheylikedthistest
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法。通過分析句意及句子結(jié)構(gòu)可知,需要翻譯的部分可采用從句或分詞結(jié)構(gòu)來完成。選用從句應(yīng)注意,從句應(yīng)用被動語態(tài)且時(shí)態(tài)應(yīng)與主句一致;用分詞結(jié)構(gòu)則應(yīng)根據(jù)句意選擇表示被動的過去分詞asked。
47.【答案】sheoftenstayeduplatestudying或Sheusedtostayuplatestudying
【解析】本題的考點(diǎn)在于語法及固定搭配。語法主要考查分詞的使用,固定搭配則體現(xiàn)在詞組stayup的使用。應(yīng)注意,“學(xué)習(xí)”并不充當(dāng)謂語,因此應(yīng)使用現(xiàn)在分詞形式。
48.【答案】whoisgoodatturningfailureintosuccess|
【解析】本題主要考查從句知識及固定搭配。很明顯,需要譯出的部分是以one為先行詞的
定語從句,而“善于”之意可用begoodat表達(dá)。既然at是介詞,turn應(yīng)相應(yīng)變?yōu)閯用~形式。
49.【答案】becauseshehadbeenfrightenedbythathorrorfilm
【解析】本題的考點(diǎn)是語法,主要考查對時(shí)態(tài)的選擇。已給出的英文部分時(shí)態(tài)為一般過去時(shí),而通過句意可知,需要譯出的部分中“被嚇倒”因發(fā)生在前半句描述的情況之前,所以應(yīng)選擇過去完成時(shí)。過去完成時(shí)的被動語態(tài)結(jié)構(gòu)應(yīng)為hadbeendone,因此譯為becauseshehadbeenfrightenedbythathorrorfilm。
50.【答案】happenedtofindsomeancientcoins或chanceduponsomeancientcoins
【解析】本題的主要考點(diǎn)在于固定搭配。表達(dá)“偶然”之意可用happentodo,也可考慮chanceupon,
四級英語考試句子翻譯練習(xí)
本文由吳新舟貢獻(xiàn)
ppt文檔可能在WAP端瀏覽體驗(yàn)不佳。建議您優(yōu)先選擇TXT,或下載源文件到本機(jī)查看。
基礎(chǔ)部外語教研室劉娜00二二00二.六.六
1.Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.(93年考題)2.Themethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanation.(94年考題)
一.前置法
例1.Thefirstmethodistogiveasynonym,awordthathasnearlythesamemeaningasthewordyouwishtodefine:faceforcountenance,nervousneforanxiety.例2.Behaviourists,incontrast,saythatdifferenceinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladvantagesthatwhitesenjoy.(90年考題)
英語原文的定語從句翻譯成帶“的”的定語詞組,詞組,放置于被修飾的詞之前。
例1.Thefirstmethodistogiveasynonym,awordthathasnearlythesamemeaningasthewordyouwishtodefine:faceforcountenance,nervousneforanxiety.例1.第一種方法是同義詞法,即給出一個(gè)與要釋義的詞在意義上幾乎相同的,的詞在意義上幾乎相同的,如用face表示countenance,如用face表示countenance,face表示nervousness表示anxiety。表示anxiety用nervousness表示anxiety。
例2.Behaviourists,incontrast,saythatdifferenceinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladvantagesthatwhitesenjoy.(90年考題)
例2.相反,行為主義者認(rèn)為,成績的差異是由于黑人常常被剝奪了白人在教育及其他外界環(huán)境方面所享有的許多有利條件而造成的。
二、后置法
把原文定語從句翻譯成并列的分句,成并列的分句放置于它所修詞的后面。例如:放置于它所修詞的后面。例如:
例3.TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.
他們正在為實(shí)現(xiàn)一個(gè)理想而努力,這個(gè)理想是每個(gè)中國人所珍愛的,在過去,許多中國人曾為了這個(gè)理想而犧牲了自己的生命。
例4.Hiswife,Betty,isaShanghai-bornChineseShanghaiwholeftChinaattheageofeight,andwhosebook,“TheMoon”,tellsofhersisterSansan’slifeinChina.他的妻子蓓蒂是一位出生在上海的華人,八歲離開中國,上海的華人,八歲離開中國,寫過一本題為《月亮》的書,過一本題為《月亮》的書,記述她妹妹姍姍在中國的生活。
對英語中有些兼有狀語從句職能的
定語從句,可翻譯成漢職能的定語從句可翻譯成漢語中相應(yīng)的偏正復(fù)合句。
例5.Hedidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.他不記得他父親了,因?yàn)樗赣H死時(shí)他才三歲。他不記得他父親了,因?yàn)樗赣H死時(shí)他才三歲。例6.Anyonewhothinksthatrationalknowledgeneednotbederivedfromperceptualknowledgeisanidealist.如果認(rèn)為理性知識不必由感性知識得來,那他就是一個(gè)唯心主義者。
例7.Inoffice,figures,listsandinformationarecompiledwhichtellthemanagersorheadsofthebusinewhatishappeningintheirshopsorfactories.(85年考題)(85年考題)
在辦公室里,工作人員將各種數(shù)據(jù)、表格工作人員將各種數(shù)據(jù)、和信息加以匯編,以便讓經(jīng)理或主管人員了解他們的商店或工廠目前正在發(fā)生的情況。他們的商店或工廠目前正在發(fā)生的情況。
一.翻譯成漢語的主動句
1.英語原文中的主語在譯文中仍做主語。英語原文中的主語在譯文中仍做主語。英語原文中的主語在譯文中仍做主語
例1.Otherquestionswillbediscussedbriefly.
其他問題將簡單地加以討論。其他問題將簡單地加以討論。
例2.Nuclearpower’sdanger
tohealth,safety,andevenlifeitselfcanbesummedupinoneword:radiation.
核能對健康、安全,核能對健康、安全,甚至對生命本身構(gòu)成的危險(xiǎn)可以用一個(gè)詞-輻射來概括輻射來概括。成的危險(xiǎn)可以用一個(gè)詞輻射來概括。
2.例 http://emrowgh.com evision,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendleseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.
例4.Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminehischaracterandlaterpersonality.
電視使人了解時(shí)事,人們常說,電視使人了解時(shí)事,熟悉科學(xué)政治領(lǐng)域的最新發(fā)展變化,悉科學(xué)政治領(lǐng)域的最新發(fā)展變化,并能源源不斷地為觀眾提供各種既有教育意義又有趣的節(jié)目。有教育意義又有趣的節(jié)目。
例 http://emrowgh.com evision,itisoftensaid,said,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendleseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.entertaining.
例4.Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminehischaracterandlaterpersonality.personality.
人們普遍認(rèn)為,孩子們的早年經(jīng)歷在
很大程度上決定了他們的性格及其未來的人品。
將英語原文中的主語翻譯為賓語,同時(shí)增補(bǔ)泛指性的詞語(人們,大家等)作主語。
可適用于這一翻譯方法的常用結(jié)構(gòu):
可適用于這一翻譯方法的常用結(jié)構(gòu):Itisassertedthat…有人主張有人主張……有人主張Itisbelievedthat…有人認(rèn)為有人認(rèn)為……有人認(rèn)為Itisgenerallyconsideredthat…大家大家一般人)認(rèn)為……(一般人)認(rèn)為Itiswellknownthat…大家知道(眾所大家知道(大家知道周知)周知)……Itwillbesaid…有人會說有人會說…..有人會說Itwastoldthat…有人曾經(jīng)說有人曾經(jīng)說…..有人曾經(jīng)說
3.將英語原文中做狀語的介詞短語翻譯成譯文的主語。例如:
例5.Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.(93年考題)許多人認(rèn)為,普通人的思維活動根本無法與科學(xué)家的思維過程相比,而且認(rèn)為這些思維過程必須經(jīng)過某種專門的訓(xùn)練才能掌握。
4.翻譯成漢語的無主句。例如:翻譯成漢語的無主句。例如:
例6.Greateffortshouldbemadetoinformyoungpeopleespeciallythedreadfulconsequencesoftakingupthehabit.(82年考題)應(yīng)該盡最大努力告誡年輕人吸煙的危害,特別是吸上煙癮后的可怕后果。
適用于此翻譯方法的常用結(jié)構(gòu):
Itishopedthat…希望……Itisreportedthat…據(jù)報(bào)道……Itissaidthat…據(jù)說…..Itissupposedthat…據(jù)推測……Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat…可以毫不夸張地說……Itmustbeadmittedthat…必須承認(rèn)……that…必須承認(rèn)……Itmustbepointedthat…必須指出……that…必須指出……Itwillbeseenfromthisthat…由此可見……that…由此可見……
5.翻譯成帶表語的主動句。例如:
例7.Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.進(jìn)攻的決定不是輕易作出的。
二翻譯成漢語的被動語態(tài)。
例8.Earlyfiresontheearthwere
certainlycausedbynature,notbyMan.
地球上早期的火肯定是由大自然而不是人類引燃的。人類引燃的。
例9.Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofscience.(95年考題)science.95年考題)工具和技術(shù)本身作為根本性創(chuàng)新的源泉多年來在很大程度上被科學(xué)史學(xué)家和科學(xué)思想家們忽視了。和科學(xué)思想家們忽視了。
1.Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementallyengaged,biochemicalchangesoccurinthebrainthatallowittoactmoreeffectivelyincognitive(認(rèn)知的)areassuchasattentionandmemory.
頭腦里會產(chǎn)生生化變化,頭腦里會產(chǎn)生生化變化,使頭腦在注意力和記憶力這類認(rèn)知領(lǐng)域中更加有效地活動。中更加有效地活動。
1.研究人
員證實(shí)人們在動腦筋時(shí),研究人員證實(shí)人們在動腦筋時(shí)人員證實(shí)人們在動腦筋時(shí),
2.Toooftenwebelievewhataccountsforothers‘succeissomespecialsecretoraluckybreak(機(jī)遇).Butrarelyissuccesomysterious.mysterious.2.我們常常相信別人的成功是由于某我們常常相信別人的成功是由于某種特殊的奧秘或是由于某種機(jī)遇,種特殊的奧秘或是由于某種機(jī)遇,但成功極少是如此神秘的。
3.Thedoorofthiswasalwayskeptshut,butabrokenwindowhighinthewallwasaninvitationtoanynormalcat.cat.3.這里的門總是關(guān)著的,但是墻上這里的門總是關(guān)著的,這里的門總是關(guān)著的方的那扇破窗戶對于任何一只普通的貓來說的確是一種誘惑。
4.Forthepopulationasawhole,wemustbemoreconcernedwiththedelayedeffectsofabsorbingsmallamountsofthepesticides(殺蟲劑)pesticides(殺蟲劑)thatinvisiblypolluteourworld.world.4.從人口的總體考慮,我們必須更多的從人口的總體考慮,從人口的總體考慮關(guān)注攝入少量的,關(guān)注攝入少量的,在不知不覺中污染我們世界的殺蟲劑所造成的延緩效應(yīng)。們世界的殺蟲劑所造成的延緩效應(yīng)。
5.Aristotle,forexample,whosenaturalsciencedominatedwesternthoughtfortwothousandyears,believedthatmancouldarriveatanunderstandingofrealitybyreasoningfromself-evidentself(不證自明的,不言而喻的)principles.不證自明的,不言而喻的)principles.
5.以亞里士多德為例,他的自然科學(xué)思想統(tǒng)治以亞里士多德為例,以亞里士多德為例了西方二千年。亞里士多德認(rèn)為,了西方二千年。亞里士多德認(rèn)為,人類可以通過不言而喻的法則進(jìn)行推理來了解現(xiàn)實(shí)世界。過不言而喻的法則進(jìn)行推理來了解現(xiàn)實(shí)世界。
6.HestillhasthePurpleHeartawardedhimafterhewaswounded,althoughhehashadadifficulttimekeepingit.Hisgirlfriends,explainsit.thebachelor,havewantedtowearit.it.6.他仍保存著受傷之后被授予的紫心勛章,雖然有一陣差一點(diǎn)留不住它。這位單身漢解釋說,他的幾位女朋友都曾想佩戴這枚勛章。
http://emrowgh.com hedevelopingcountrywhereavastlyexpandedpopulationispressingharduponthelimitsoffood,spaceandnaturalresources,itwillbethefirstconcernofgovernmenttoplacealimitonthebirthrate,whatevertheconsequencesmaybe.7.在發(fā)展中國家,無限膨脹的人口對有限的食品,空間和自然資源造成了巨大的壓力,因此,政府的當(dāng)務(wù)之急就是控制生育,無論其后果如何。
8.Newsafetyruleswereoftenintroducedasaresultoftheseinquires;inquires;however,thenewrule;camerule;toolatetoprotectthepeoplewhodiedorwhobecameseriouslywounded.wounded.8.新
新的安全法規(guī)的提出往往是這些調(diào)查的結(jié)果,然而,新法規(guī)對于保護(hù)那些已經(jīng)死亡或嚴(yán)重受傷的人來說,是來的太遲了。
9.Oftenhowever,theambitionsthatparentshavefortheirchildrenareanothercauseofthedivisionbetweenthem.Oftentheythem.discoverthattheyhaveverylittleincommonwitheachother.other.9.然而父母對子女的期望過高往往然而父母對子女的期望過高往往也使兩代人產(chǎn)生隔閡。也使兩代人產(chǎn)生隔閡。他們常常感到彼此之間很少有共同之處。感到彼此之間很少有共同之處。
10.Thesesouvenircollectorschipoff10.piecesofstonewhentheguardsarenotlooking.Thisactivitylooking.seemstobetoleratedbyothertouristsstandingnearby,asfewcomplaintsareeverrecorded.recorded.
掉一些石屑。掉一些石屑。旁觀的旅游者似乎對此行為采取容忍態(tài)度,為采取容忍態(tài)度,因?yàn)閹缀鯖]有什么人埋怨。埋怨。
10.這些紀(jì)念品收集者趁警衛(wèi)沒看見時(shí)敲
12.Thecreationofsyntheticproteinfrompetroleumtohelpfeedmenandcattleishighonthelistofcurrentoilcompanyresearchprojectsinsomecountries.12.從石油中制造蛋白質(zhì)來為人類和牲畜從石油中制造蛋白質(zhì)來為人類和牲畜提供食物,提供食物,在某些國家已成為石油公司當(dāng)前研究計(jì)劃中的重要項(xiàng)目。當(dāng)前研究計(jì)劃中的重要項(xiàng)目。
13.Ifyouareinterestedinscience,statistics,orengineering,whicharebasedonmathematics,youwillneedtobeanexpertinthisfield.
13.如果你有志于科學(xué),統(tǒng)計(jì)學(xué)或如果你有志于科學(xué),如果你有志于科學(xué)工程學(xué)等以數(shù)學(xué)為基礎(chǔ)的學(xué)科,工程學(xué)等以數(shù)學(xué)為基礎(chǔ)的學(xué)科,那你在數(shù)學(xué)方面也應(yīng)是一個(gè)專家。
14.Theproblemhasbeenhowto14.makeuseofthetremendouspowerwhichtheearthreceivesfromthesuneveryday.
14.地球每天都從太陽那里獲得巨大的地球每天都從太陽那里獲得巨大的能量,問題是如何利用這些能量。能量,問題是如何利用這些能量。
15.Byexperimentation,imagination,and15.reasoning,mathematicsarediscoveringnewfactsandideasthatscienceandengineeringareusingtochangeourcivilization.15.數(shù)學(xué)家們通過實(shí)驗(yàn)、想象和推理,數(shù)學(xué)家們通過實(shí)驗(yàn)、想象和推理,
正在不斷發(fā)現(xiàn)各種新的論據(jù)和新的概以便供科學(xué)家們和工程師們念,以便供科學(xué)家們和工程師們用來改造我們的文明世界。改造我們的文明世界。
16.SomychancesofgettingtoChina16.areprettyslim,althoughIhavenotgivenupmyeffortstogetapassportthatwillenablemetovisitthecountriesofsocialism.
16.因此,我到中國來的希望相當(dāng)渺茫,因此,我到中國來的希望相當(dāng)渺茫,
雖然我并沒有放棄努力來
爭取一張護(hù)照,以便訪問社會主義國家。
17.Itisnotaplacewhereanyone17.wouldparticularlyexpecttoseestrangersonthestreet.
17.這里,人們特別不容易在街上見到這里,
陌生人。陌生人。
18.Anobserverwatchingtheskyon18.anyclearmoonlenightcaneasilyobservestreaksoflightflashingacroiteverynowandthen.
18.一位星空觀察者在任何一個(gè)晴朗無一位星空觀察者在任何一個(gè)晴朗無月的夜空里,月的夜空里,都能很清楚地觀察到時(shí)而劃過夜空中的光的條痕。而劃過夜空中的光的條痕。
19.HadKennethCopley(肯尼斯.科19.肯尼斯.普利)普利)lefthisnewplay,SunshineCharley,onhiswritingdeskratherthanallowingittobebroughttothestage,hewouldhavebeendoingtheater-goersafavor.
19.假如肯尼斯科普利把他的新劇假如肯尼斯.科普利把他的新劇假如肯尼斯歡樂的查理》丟在案頭,本,《歡樂的查理》丟在案頭,而不是準(zhǔn)其上演的話,那他就是在為不是準(zhǔn)其上演的話,常去看劇的人作件大好事。常去看劇的人作件大好事。
20.Theproblemofairpollutionis20.noteasytosolve,butmorewillhavetobedonetopreventthepoisoningoftheairweallmustbreathe.breathe.20.空氣污染問題是不易解決的,但為空氣污染問題是不易解決的,空氣污染問題是不易解決的了防止我們大家所必須呼吸的空氣被毒化,必須做更多的努力。
21.Withoutanypreliminarytalkand21.quitesuddenlyandabruptly,hehadtoldherthathewasavictimofheartdiseaseandmightdieatanymoment.moment.21.他未經(jīng)任何預(yù)先透露,而且十分突他未經(jīng)任何預(yù)先透露,
然和生硬地告訴她說他患了心臟病,然和生硬地告訴她說他患了心臟病,并且可能隨時(shí)離開人世。并且可能隨時(shí)離開人世。
22.Theaccuracyofscientificobservationsandcalculationsisalwaysatthemercyofthescientist‘stime-keepingmethod.Forthisreason,scientistsareinterestedindevicesthatgivepromiseofmoreprecisetime-keeping.22.科學(xué)觀察和計(jì)算上的精確性總是受科學(xué)觀察和計(jì)算上的精確性總是受制于科學(xué)家使用的計(jì)時(shí)方法。因此,制于科學(xué)家使用的計(jì)時(shí)方法。因此,科學(xué)家們對那些能更精確計(jì)時(shí)的儀器情有獨(dú)鐘。情有獨(dú)鐘。
23.Itwasnotyeteleveno‘clockwhen23.aboatcrossedtheriverwithasinglepassengerwhohadobtainedhistransportationatthatunusualhourbypromisinganextrafare.
23.快到(夜間)十一點(diǎn)鐘時(shí),一快到(夜間)十一點(diǎn)鐘時(shí),快到只小船只載著一位乘客渡河,只小船只載著一位乘客渡河,這位乘客答應(yīng)在這非常的時(shí)候多付船費(fèi)才得以乘船過河。
24.Sincefamiliesha
vesimilargenes24.aswellassimilarenvironment,familiardiseasescouldbeduetosharedgeneticinfluences,tosharedenvironmentalfactors,ortoboth.both.24.由于家族具有相似基因,又具有相似的由于家族具有相似基因,由于家族具有相似基因生活環(huán)境,生活環(huán)境,家族遺傳疾病可能歸因于基因的影響或環(huán)境因素,或兩者兼而有之。
25.Anotedscientist,EllsworthHuntington(1876-1937)(艾爾沃斯.Huntington(1876-1937)(艾爾沃斯.亨廷頓),concludedfromotherman‘sworkandhisownamongpeoplesindifferentclimatesthatclimateandtemperaturehaveadefiniteeffectonourmentalabilities.
25.著名科學(xué)家艾爾沃斯亨廷頓(1876著名科學(xué)家艾爾沃斯.亨廷頓著名科學(xué)家艾爾沃斯亨廷頓(1937)從他人的研究工作中以及他自己)對生活在不同氣候條件下的民族的研究中得出結(jié)論:中得出結(jié)論:氣候和氣溫對人們的智力有一定的影響。有一定的影響。
27.Thelatterignoresthehighercost27.ofprovidingfullservicestoascatteredcommunityandbothmoneyandtimeofjourneystoworkforthesuburbanresident.
27.后者忽視了向分散居住的社區(qū)提供后者忽視了向分散居住的社區(qū)提供充分的服務(wù)需要較高的花費(fèi),充分的服務(wù)需要較高的花費(fèi),以及郊區(qū)居民上下班既費(fèi)錢又費(fèi)時(shí)間。
28.Likemostpeople,Iwasbrought28.uptolookuponlifeasaproceofgetting.getting.ItwasnotuntilinmylatethirtiesthatImadethisimportantdiscovery:givingdiscovery:giving-awaymakeslifesomuchmoreexciting.28.像大多數(shù)人一樣,我受到的教育是把像大多數(shù)人一樣,像大多數(shù)人一樣生活看成是一個(gè)“索缺的過程,生活看成是一個(gè)“索缺的過程,直到我三十八九歲時(shí)我才得到一個(gè)重要的發(fā)現(xiàn):“給予”使生活更加激動人心。
29.Thereisnodoubtthatmanysimilar29.scientificandtechnologicaldevelopmentswillhavetakenplacebythetimethewritersofthe2030ssit2030sdowntolookforwardanother50yearstospeculateonlifeinthe2080s.2080s
29.無疑,許多類似的科學(xué)和技術(shù)發(fā)展將在無疑,無疑二十一世紀(jì)三十年代發(fā)生,二十一世紀(jì)三十年代發(fā)生,那時(shí)候的作家們坐下來討論并展望再過五十年,們坐下來討論并展望再過五十年,即二十一世紀(jì)八十年代的生活情景。
30.OntheThursdayafterthatshe30.wentoutatherusualtime,dressedasusual,butshedidn'tgototheclub.club.Insteadshetookashortcuthomeagain,lettingherselfinthroughhergardenandthebackdoor.30.此后的那個(gè)星期四,她又在同樣的時(shí)此后的那個(gè)星期四,此后的那個(gè)星期四與往常一樣的穿著出去了。間,與往常一樣的穿著出去了。但她這次
沒有去俱樂部,而是抄近路,沒有去俱樂部,而是抄近路,穿過自家的花園,從后門又回到了家里。