短燈檠歌翻譯賞析
《短燈檠歌》是唐代文學家韓愈所創(chuàng)作的一首七言古詩。下面是小編整理的短燈檠歌翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《短燈檠歌》作品介紹
《短燈檠歌》的作者是韓愈,被選入《全唐詩》的第340卷。
《短燈檠歌》原文
短燈檠歌
作者:唐·韓愈
長檠八尺空自長,短檠二尺便且光。
黃簾綠幕朱戶閉,風露氣入秋堂涼。
裁衣寄遠淚眼暗,搔頭頻挑移近床。
太學儒生東魯客,二十辭家來射策。
夜書細字綴語言,兩目眵昏頭雪白。
此時提攜當案前,看書到曉那能眠。
一朝富貴還自恣,長檠高張照珠翠。
吁嗟世事無不然,墻角君看短檠棄。
《短燈檠歌》注釋
、匍:燈架。
、谏︻^:發(fā)替的'別稱。一般用玉或金屬制成,故可用來挑燈芯。
、厶珜W:唐于京都國子監(jiān)設七學,其二為太學。
、苌洳:漢代取士考試之一。主試者將試題寫在簡策上,由應試者隨意取答,主試者按題目難易程度及所答水平而決定優(yōu)劣。這里指科舉考試。
、蓓:目病生眼屎。
《短燈檠歌》作者介紹
韓愈(768—824) 字退之,洛陽人,文學家,世有韓昌黎、韓吏部、韓文公之稱。三歲即孤,由嫂撫養(yǎng)成人,貞元進士。曾官監(jiān)察御史、陽山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒贈禮部侍郎。政治上既不贊成改革主張,又反對藩鎮(zhèn)割據(jù)。尊儒反佛,比較關心人民疾苦 。
韓愈在文學上主張師承秦、漢散文傳統(tǒng),積極倡導古文運動,提出“文以載道”、“文道合一”的觀點!稁熣f》、《進學解》等,皆為名篇。韓詩力求創(chuàng)新,氣勢雄偉,有獨特風格,對宋詩創(chuàng)作影響較大,延及清代 。有《昌黎先生集》。
《短燈檠歌》繁體對照
長警八尺空自長,短警二尺便且光。
黃簾綠幕朱戶閉,風露氣入秋堂涼。
裁衣寄遠淚眼暗,搔頭頻挑移近床。
太學儒生東魯客,二十辭家來射策。
夜書細字綴語言,兩目眵昏頭雪白。
此時提攜當案前,看書到曉那能眠。
壹朝富貴還自咨,長警高張照珠翠。
籲嗟世事無不然,墻角君看短警棄。
譯文
長長的燈架長達八尺也沒什么用,短的燈架雖然只有二尺長,卻使用方便又燈光明亮。
夜晚到來,黃色的窗簾、綠色的帷幕、朱紅的大門都已緊閉,秋風冷露進人堂屋,帶來陣陣涼氣。
少婦為遠方的丈夫制衣,淚眼昏暗,不斷地用玉簪挑亮燈芯并靠近床前。
她的丈夫是在太學里讀書的儒生,二十歲就離開家鄉(xiāng)東魯?shù)骄┏莵響嚒?/p>
每天讀書到深夜,用很小的字來撰寫文章,兩只眼睛累得昏花,頭上也是白發(fā)叢生。
那時候他也舉著二尺的燈檠在案前,一直看書到天亮也不睡覺。
一旦功名富貴到手,他就恣情享樂,家中燈架高高地架著,照亮了滿身珠翠的美人。
令人感嘆的是人間的事情無不如此,請你看看那丟棄在墻角的短燈檠吧!
創(chuàng)作背景
這首詩當是元和七年(公元812年) 春天,時韓愈由江陵入京,擔任任國子博士,詩人依據(jù)太學儒生夜間短燈苦讀的實況為依據(jù),為太學儒生“東魯客”寫下了這首詩。
名家點評
宋代學者黃徹《碧溪詩話》:杜(甫)《夜宴左氏莊》云:“檢書燒燭短!睜T正不宜觀書,檢閱時暫可也。退之“短檠二尺便且光”,可謂燈窗中人語。
南宋學者黃震《黃氏日鈔》:《短檠歌》有感慨意。
清代詞人、學者朱彝尊《批韓詩》:朱彝尊曰:立意好,興趣亦不乏。第“裁衣”二句是女子事,于前后語意不倫,刪之為凈。何焯曰:應“寄遠”(“二十辭家”句下)。映“眼暗”(“兩目眵昏”句下)。映“近床”(“此時提攜”句下)。推開妙(“吁嗟世事”句下)。一筆收轉(末句下)。此詩骨節(jié)俱靈,字無虛設。首句以賓形主,卻是倒插法,“空自長”即反對“照珠翠”也。簾幕戶堂,逐層襯人,“近床”正為結句“墻角”一喟。以“裁衣”襯起讀書,其間關照亦甚密。“照珠翠”句與“裁衣”、“看書”兩層對射,亦若長短檠之相待然。“吁嗟世事”一語,可慨者深矣!
清高宗愛新覺羅·弘歷《唐宋詩醇》:貧賤糟糠,諷喻深切。
清代學者宋宗元《網(wǎng)師園唐詩箋》:先安放“長檠”一筆,下專就“短檠”摹寫,然后歸到“長檠高張短檠置”,章法便爾警健。
民國風學者汪佑南《山?jīng)懿萏迷娫挕罚菏锥浣栀e定主,含下二段。“黃簾”四句寫短檠之便于裁衣!疤珜W”六句寫短檠之便于看書!耙怀倍湓~意緊煉,回映上二段!坝踵怠本渫茝V言之,即小見大,包掃一切。末句收到本題,懸崖勒馬,不再添一句。筆力高絕。讀此詩,覺世態(tài)炎涼,活現(xiàn)紙上。顧氏本批云:“‘裁衣’二句是女子事,于前后語意不倫,刪之為凈。”鄙意刪此二句,“太學”句接上“涼”字韻,少融洽,下“照珠翠”句亦竟無根。蓋富貴自恣,即看書之人,照珠翠即裁衣之人。韓詩用意極精細,血脈貫通,烏可妄刪去哉?
【短燈檠歌翻譯賞析】相關文章:
石鼓歌翻譯及賞析10-28
《悲愁歌》翻譯賞析10-26
漁父歌的翻譯及賞析01-29
苦晝短 原文、翻譯及賞析08-14
易水歌原文及翻譯賞析11-08
胡歌原文翻譯及賞析07-17
琴歌原文翻譯賞析02-27
鴻鵠歌原文翻譯及賞析09-10
古歌原文翻譯及賞析09-10
石鼓歌原文翻譯賞析03-13