亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

《陪姚使君題惠上人房》賞析

時(shí)間:2024-10-06 11:31:57 煒玲 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《陪姚使君題惠上人房》賞析

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的《陪姚使君題惠上人房》賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  《陪姚使君題惠上人房》

  帶雪梅初暖,含煙柳尚青。

  來(lái)窺童子偈,得聽法王經(jīng)。

  會(huì)理知無(wú)我,觀空厭有形。

  迷心應(yīng)覺悟,客思未遑寧。

  【鑒賞】

  該詩(shī)首聯(lián)以工穩(wěn)的對(duì)仗將優(yōu)雅清寒的早春景色描繪的淋漓盡致。精確的描寫使“雪梅”“煙柳”頓現(xiàn)眼前。頷聯(lián)“來(lái)窺童子偈,得聽法王經(jīng)”點(diǎn)名游寺主題。同時(shí)也以梵行猶如童子,深得法王經(jīng)旨來(lái)表示對(duì)惠上人的贊嘆。頸聯(lián)寫出詩(shī)人參偈聽經(jīng)后的感受。領(lǐng)會(huì)了佛理,就知道了“無(wú)我”的妙義!队^止》卷七云:“為無(wú)智慧故,計(jì)言有我。以慧觀之,實(shí)無(wú)有我。我在何處,頭足支節(jié),一一諦觀,了不見我。”通過“析空觀”,離開對(duì)五蘊(yùn)所合之“我”的執(zhí)著,自然對(duì)有形的物質(zhì)之軀產(chǎn)生厭離心。經(jīng)此一番領(lǐng)會(huì)觀察,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)覺悟的期盼,但又因客思難平,而顯出淡淡的尷尬愁緒。雖然不能全然離塵入佛,但還是清晰的表明了詩(shī)人對(duì)清靜佛門的向往之情。

  注釋譯文

  詞句注釋

  1.姚使君:未詳。使君,對(duì)州郡長(zhǎng)官的尊稱;萆先耍何丛。上人,對(duì)僧人的尊稱。

  2.童子:經(jīng)中嘗稱菩薩為童子,一因菩薩是法王真子,二因無(wú)淫欲之念,如世之童子。偈(jì):又作伽陀、偈陀,意譯偈頌、頌。系與詩(shī)之形式相同。一般以四句為一偈。

  3.未遑寧:謂沒有閑暇安息。遑,閑暇

  4.無(wú)我:我為“常一之體,有主宰之用“。但人身五蘊(yùn)之假和合,無(wú)常一之我體;法者因緣生,也無(wú)常一之我體,故無(wú)人我,無(wú)法我。

  5.觀空:此處指”析空觀“,于五音等法,觀查分析,離其著心。

  6.迷心:迷惑之心。

  白話譯文

  梅花還帶著雪,剛剛有些暖意,煙柳也才發(fā)青。

  陪著姚使君來(lái)聽童子的頌歌,佛家的經(jīng)書。

  領(lǐng)會(huì)了佛理才知道我是虛無(wú)的,領(lǐng)悟了空也就厭惡實(shí)體了。

  我迷惑的心應(yīng)當(dāng)覺悟,游子的思緒卻還沒有平和下來(lái)。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)的具體創(chuàng)作時(shí)間已不可考。孟浩然一生的交游頗多,僧人為其重要的交游對(duì)象之一,他也喜好登游各種佛寺禪居。這首詩(shī)就是他陪著一位姚姓州郡長(zhǎng)官一起拜訪一位禪師后所作。

  名家點(diǎn)評(píng)

  元·方回《瀛奎律髓》:浩然于佛法,亦深有所得。此篇五六語(yǔ)明白無(wú)礙。

  作者簡(jiǎn)介

  孟浩然(689—740),襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng)市)人。早年隱居家鄉(xiāng)鹿門山讀書。40歲入京求仕,欲為世用,卻落第而歸。張九齡罷相后任荊州長(zhǎng)史時(shí),召孟浩然當(dāng)過一段時(shí)間的幕僚,不久病疽而死。孟浩然“才名日高,竟淪明代,終身白衣”,不得不在隱居、漫游中消耗歲月。所以孟浩然的詩(shī)多半寫求官不成的失意情緒,和幽靜美麗的山水田園風(fēng)光,反映現(xiàn)實(shí)生活不夠廣泛;但風(fēng)格自然流暢,意境清遠(yuǎn)淡雅。他是唐代山水田園詩(shī)派的代表作家,與王維齊名,世稱“王孟”。有《孟浩然集》。存詩(shī)二百余首。

【《陪姚使君題惠上人房》賞析】相關(guān)文章:

題終南翠微寺空上人房原文及賞析11-07

陪裴使君登岳陽(yáng)樓原文及賞析03-04

《孤山寺瑞上人房寫望》古詩(shī)詞賞析08-10

《送上人》的原文注釋及賞析07-18

陪裴使君登岳陽(yáng)樓原文、翻譯03-01

送梓州李使君的原文及賞析11-15

送梓州李使君原文及賞析12-01

《送梓州李使君》原文及賞析11-15

送靈澈上人原文及賞析03-10

宿澄上人院原文及賞析06-13