《紫騮馬》原文賞析
古詩文主要指中國古代的詩歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內(nèi)涵,如《詩經(jīng)》、《史記》就是其中流傳的比較優(yōu)秀的作品。下面是小編收集整理的《紫騮馬》原文賞析,希望對大家有幫助!
《紫騮馬》原文賞析1
紫騮垂素韁,光輝照洛陽。
連錢裁碧云,障泥圖鳳凰。
夜赴期門會,朝逐羽林郎。
陰山烽火急,展策愿起驤。
古詩簡介
這首《紫騮馬》是明代詩人唐寅的詩作,選自《唐伯虎集》。
注釋
①紫騮:棗紅色的駿馬。素韁:白色的韁繩。
、谶B錢:古錢幣術(shù)語,后也指代障泥。障泥:位在馬韉兩旁下垂的馬具,用來遮擋泥土,所以稱為障泥。
、燮陂T:期門,西漢護(hù)衛(wèi)禁軍名稱,亦為官稱。羽林郎:禁軍官名。漢置。
④驤:在詩中泛指馬。
賞析/鑒賞
詩歌以紫騮馬起興,開頭先描繪紫騮馬:馬的連錢障泥有浮云的形狀,并繪上鳳凰的形象。而后筆鋒忽轉(zhuǎn),講述了馬和人夜晚趕赴期門的聚會,早晨追隨羽林郎的情景。最后則表達(dá)胸臆,北方戰(zhàn)事告急,自己愿意揚鞭驅(qū)馬前往。塑造了一名浩氣凜然的愛國俠士形象。
《紫騮馬》原文賞析2
《紫騮馬》原文
唐代:李白
紫騮行且嘶,雙翻碧玉蹄。
臨流不肯渡,似惜錦障泥。
白雪關(guān)山遠(yuǎn),黃云海戍迷。
揮鞭萬里去,安得念春閨。
譯文及注釋
譯文
棗紅色的駿馬一邊奔馳一邊鳴叫著,它那碧玉般的蹄子上下翻飛。來到河邊它不肯渡水,好像在憐惜身上披著的錦緞?wù)夏唷Ec吐蕃接壤的白雪戍是那么的遙遠(yuǎn),黃云海戍迷離不見。揮動馬鞭奔赴萬里之外,怎能貪戀家室的溫馨呢。
注釋
紫騮:暗紅色的馬。
雙翻碧玉蹄:此句來自沈佺期的詩“四蹄碧玉片”。
障泥:披在馬鞍旁以擋濺起的塵泥的馬具。
念:又作“戀”。
賞析
此詩描述了一位征人遠(yuǎn)戍,思念在家的妻子形象。前四句寫征人所乘之紫騮馬。以馬的行為烘托人的感情,馬嘶鳴,引起人的酸楚。馬臨流遲疑,陪襯人的留戀不舍。后四句寫征人想念在家的妻子!澳畲洪|”是全詩之眼。關(guān)山遠(yuǎn),海戍迷,寫戍邊環(huán)境的空曠遼遠(yuǎn),以表現(xiàn)征人離家空虛的心情!皳]鞭萬里去,安得念春閨”,不僅路途遙遠(yuǎn),奔波也忙碌,故言不得念春閨。說是無暇念春閨,實則謂雖然路途遙遠(yuǎn),奔波忙碌,但總是放不下春閨之思!皳]鞭”句用倒卷之筆,本應(yīng)冠于“白雪”句之前。但那樣就顯得平直無波,缺少起伏了。
《紫騮馬》原文賞析3
爭場看斗雞,白鼻紫騧嘶。
漳水春歸晚,叢臺日向低。
歇鞍珠作汗,試劍玉如泥。
為謝紅梁燕,年年妾獨棲。
古詩簡介
《紫騮馬》是唐代李益創(chuàng)作的一首五言詩。這是一首游俠詩,塑造了一名銀鞍白馬、尋歡作樂的游俠形象。
注釋
漳水:水名,源出中國山西省,流至河北省入衛(wèi)河。
叢臺:武靈叢臺是古城邯鄲的象征,位于市中心叢臺公園內(nèi)。武靈叢臺相傳始建于戰(zhàn)國趙武靈王時期(公元前325年--公元前299年),是趙王檢閱軍隊與觀賞歌舞之地,古稱"武靈叢臺"。
紅梁燕:走紅的梁上燕子。梁燕,梁上的燕。比喻小才。
賞析
這是一首游俠詩,塑造了一名銀鞍白馬、尋歡作樂的游俠形象。他騎著紫騮馬斗雞走狗,勒馬歇腳時汗如滾珠,他的寶劍削鐵如泥。尾聯(lián)卒章顯志,說明這位風(fēng)流倜儻的少年在外冶游的同時,還有一位獨守空閨的少婦在默默想念他。
《紫騮馬》原文賞析4
長安美少年,金絡(luò)鐵連錢。
宛轉(zhuǎn)青絲鞚,照耀珊瑚鞭。
依槐復(fù)依柳,躞蹀復(fù)隨前。
方逐幽并去,西北共聯(lián)翩。
古詩簡介
《紫騮馬》是南朝梁蕭繹創(chuàng)作的一首五言詩!稑犯娂肪矶弧稒M吹曲辭》題解云:“橫吹曲,其始亦謂之鼓吹,馬上奏之,蓋軍中之樂也。”蕭繹此詩,所描繪的是一個英氣勃勃、富貴豪邁的游 俠少年,志氣高昂,光輝燦爛。
注釋
金絡(luò):即金絡(luò)頭。
連錢:花紋、形狀似相連的銅錢。馬名。
宛轉(zhuǎn):回旋;盤曲;蜿蜒曲折。隨順變化。
青絲:青色的絲線或繩纜。指馬韁繩。
鞚:帶嚼子的馬籠頭。駕馭。
珊瑚鞭:珊瑚作的馬鞭。
賞析/鑒賞
詩的`題目是馬,但重 點在寫“長安美少年”這個控馬人的形象。馬是好馬,騎馬的人是一個非常英俊蕭灑的“美少 年”。騎上這匹紫騮馬,就會攻無不克、戰(zhàn)無不勝。結(jié)尾“方逐幽并去,西北共聯(lián)翩”二句,使我 們想起曹植《自馬篇》“白馬飾錦羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽并游俠兒”的詩句,使我們想 鑒了曹植《白馬篇》,而對盛唐高適、岑參的邊塞詩派開了先河。
全詩于字里行間皆是英氣勃勃,表現(xiàn)出一種少年游俠 的英武氣息 ,更兼有北風(fēng)影響“金”、“ 青”、“ 珊瑚 ” 等 附于具體的配件之上 ,光彩 耀人的英武少年形象躍然 眼前。 蕭繹詩歌的畫面感還得益于對瞬間的捕捉。 描寫戰(zhàn)事的詩往往于意氣風(fēng)發(fā) 、躊躇滿志時戛然 而止 ,自成上揚的姿態(tài) ,仿佛是畫面的定格。
《紫騮馬》原文賞析5
紫騮馬
騮馬照金鞍,轉(zhuǎn)戰(zhàn)入皋蘭。
塞門風(fēng)稍急,長城水正寒。
雪暗鳴珂重,山長噴玉難。
不辭橫絕漠,流血幾時干。
古詩簡介
《紫騮馬》是唐代詩人盧照鄰的作品。此詩通過描寫環(huán)境的惡劣嚴(yán)峻和騮馬行動的艱難,突出騮馬的雄猛,借以歌頌赴邊將士轉(zhuǎn)戰(zhàn)疆場、英勇殺敵的英雄氣概,抒發(fā)盼望邊疆早日安寧,停止流血的心情。詩中用詞精當(dāng),描繪生動細(xì)膩,形象突出顯明。
注釋
、僮向t馬:漢樂府舊題。
、诟尢m:山名,在今甘肅蘭州。
③長城:春秋戰(zhàn)國時,各國出于防御目的,分別在邊境形勢險要處修筑長城。秦統(tǒng)一六國后,予以修繕,連貫為一。故城西起臨洮(今甘肅岷縣),北傍陰山,東至遼東,俗稱“萬里長城”。
、茗Q珂:馬以玉為飾,行則作響,因名。珂,白色似玉的美石。
、萆介L:一作“山頭”。
、迖娪瘢厚R噓氣或鼓鼻時噴散雪白的唾沫。
、邫M絕漠:馳騁于極遠(yuǎn)的沙漠地區(qū)。
⑧流血:汗血。暗指汗血馬,古代駿馬。
賞析/鑒賞
《紫騮馬》是一首邊塞詩。與較早的邊塞樂府一樣,盧照鄰用景物的斷片組成詩篇,大致按時間順序排列。可是,與較早的同題樂府相比,這里的暴力和戲劇性都較為強(qiáng)烈。不斷增加的困難加強(qiáng)了表達(dá)于第七句的馬的英勇決定。結(jié)尾寫得曲折,通過暗示馬的英勇完全無效,從而削弱其價值:這一地區(qū)永遠(yuǎn)不會被征服,馬的血也永遠(yuǎn)不會干。一匹勇敢的馬變成代代相承的勇敢戰(zhàn)馬,象征著邊塞士兵,沖向沙漠而犧牲。
《紫騮馬》原文賞析6
紫騮馬,白面郎。
紅銀鞍勒青油韁,左牽黃犬右擎蒼。
朝從灞陵獵,暮宿投平康。
使酒不滿意,按劍叱天狼。
今年明年一如此,后年不覺發(fā)成霜。
扶肩策杖出門行,抱子弄孫樓上坐。
忽然涕淚滿衣襟,為見驊騮面前過。
典紫騮馬注釋
【牽黃犬】《記·李斯列傳》:“斯出獄,與其中子俱執(zhí),顧謂其中子曰:‘吾欲與若復(fù)牽黃犬俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎?’”后以“牽黃犬”、“牽犬東門”喻過著悠閑自得的日子!稌x書·良吏傳·魯芝》:“及宣帝起兵誅爽,芝率餘眾犯門斬關(guān),馳出赴爽,勸爽曰:‘公居伊周之位,一旦以罪見黜,雖欲牽黃犬,復(fù)可得乎!’”宋陸游《短歌行》:“君不見獵徒父子牽黃犬,歲歲秋風(fēng)上蔡門。”清尤侗《放歌》之三:“一朝束縛咸陽市,牽犬東門豈可得?”亦省作“牽黃”。清錢謙益《九日宴集含暉閣醉歌》:“試問中書傳仰藥,何似上蔡行牽黃?”
《紫騮馬》原文賞析7
和湘東王橫吹曲三首·紫騮馬
賤妾朝下機(jī),正值良人歸。
青絲懸玉蹬,朱汗染香衣。
驟急珂彌響,跳多塵亂飛。
雕胡幸可薦,故心君莫違。
古詩簡介
《紫騮馬》是南朝梁蕭綱創(chuàng)作的一首五言詩!稑犯娂肪矶弧稒M吹曲辭》題解云:“橫吹曲,其始亦謂之鼓吹,馬上奏之,蓋軍中之樂也!笔捓[此詩,卻表現(xiàn)了相思之意。
注釋
下機(jī):從織布機(jī)上下來。
良人:古時女子對丈夫的稱呼。
賢者;善良的人。
青絲:青色的絲線或繩纜,指馬韁繩。
玉鐙:玉質(zhì)的馬鐙。馬鐙之美稱。
朱汗:汗血馬的紅色汗水。
珂:馬籠頭的玉石裝飾。
彌:更加。
劯pū:《玉篇》馬蹀跡。馬頓足。
雕菰:菰米。茭白子實,即苽米。煮熟為雕胡飯。
薦:舉薦。進(jìn)獻(xiàn)食物。
故心:故人的心意。本意;舊情。
賞析/鑒賞
此詩通篇不見一個情字實又處處言情,寫的是重逢場景中男女主人公的活動,而一切活動又無不在刻畫夫妻舊情無改的摯誠真愛,承接自然,構(gòu)思巧妙:剛停下織機(jī)正遇丈夫歸來,闊別已久的驟然重逢給人一種意外的驚喜,丈夫因急著趕路而汗透衣背,馬蹄踏處揚起一路煙塵,籠頭上的玉飾?诋(dāng)作響,足見丈夫急于見到故鄉(xiāng)親人的急迫心情;丈夫的歸來也令妻子欣喜不已,于是趕忙下廚,做出美味的蔬菜獻(xiàn)給魂牽夢繞中所思念的人,感情真實可信,貼近實際生活!稑犯娂费浴蹲向t馬》系樂府古辭,其題解云:“蓋從軍久戍,懷歸而作也!笔捑V能在此基礎(chǔ)上翻出新意,實屬難能可貴。四上述兩類宮體詩寫女性,描繪容貌也好,抒發(fā)情感也好,表現(xiàn)方式都是直接的。蕭綱的宮體詩還有一部分比較特殊,雖然內(nèi)容也不出女性和閨情,表現(xiàn)方式卻截然不同。這一部分詩以物為載體,采用間接的方式表現(xiàn)主題,因此不妨稱其為情感轉(zhuǎn)移型。這類詩有時也被稱為詠物詩,應(yīng)當(dāng)說,這樣的歸類完全行得通,但因其與純詠物的作品又有所區(qū)別。
【《紫騮馬》原文賞析】相關(guān)文章:
《紫騮馬》原文及賞析03-02
《紫騮馬》原文及翻譯賞析03-08
《紫騮馬》原文譯文賞析12-29
《紫騮馬》原文及賞析3篇03-07
《紫騮馬》原文及賞析(3篇)03-08
李白的《紫騮馬》賞析04-16
紫騮馬·騮馬照金鞍賞析04-26
紫騮馬紫騮行且嘶翻譯賞析03-15
馬說原文賞析03-30