紫騮馬紫騮行且嘶翻譯賞析
《紫騮馬·紫騮行且嘶》作者為唐朝文學(xué)家李白。古詩詞全文如下:
紫騮行且嘶,雙翻碧玉蹄。
臨流不肯渡,似惜錦障泥。
白雪關(guān)山遠(yuǎn),黃云海戍迷。
揮鞭萬里去,安得念春閨。
【前言】
《紫騮馬》為盛唐著名詩人李白所著的五言古詩,選自于《全唐詩》的第165卷第12首。此詩創(chuàng)作于盛唐時(shí)期,描寫了一位征人遠(yuǎn)戍,思念在家的妻子的形象。
【注釋】
⑴紫騮馬:即棗紅馬。唐人謂之紫騮,今人稱棗騮。
⑵錦障泥:華美的障泥。障泥,披于馬鞍兩旁的防護(hù)織物。用《晉書》王濟(jì)事,王濟(jì)善識馬性,嘗乘一馬,著錦障泥,臨水馬不肯渡,濟(jì)知其憐惜障泥,使人解去,馬遂行。
、前籽禾拼谑竦,與吐蕃接壤(依王琦說)。
、取包S云”句:謂征人在黃云戍守之地因荒漠廣闊而迷失方向。黃云,唐代戍名,其地不詳(依王琦說)。海,喻廣闊,作“戍”的狀語。
【翻譯】
紫騮馬矯捷驕嘶,它那碧玉般的.蹄子上下翻騰。來到河邊卻不肯渡河,仿佛也可惜弄濕錦繡的障泥圍裙。與吐蕃接壤的白雪戍是那么的遙遠(yuǎn),黃云海戍迷離不見。揮鞭馳騁萬里去,怎么能老是思念春閨的佳人。
【鑒賞】
此詩寫征人遠(yuǎn)戍,思念在家的妻子。前四句寫征人所乘之紫騮馬。以馬的行為烘托人的感情,馬嘶鳴,引起人的酸楚。馬臨流遲疑,陪襯人的留戀不舍。后四句寫征人想念在家的妻子!澳畲洪|”是全詩之眼。關(guān)山遠(yuǎn),海戍迷,寫戍邊環(huán)境的空曠遼遠(yuǎn),以表現(xiàn)征人離家空虛的心情!皳]鞭萬里去,安得念春閨”,不僅路途遙遠(yuǎn),奔波也忙碌,故言不得念春閨。說是無暇念春閨,實(shí)則謂雖然路途遙遠(yuǎn),奔波忙碌,但總是放不下春閨之思!皳]鞭”句用倒卷之筆,本應(yīng)冠于“白雪”句之前。但那樣就顯得平直無波,缺少起伏了。
【紫騮馬紫騮行且嘶翻譯賞析】相關(guān)文章:
《紫騮馬》原文及翻譯賞析03-08
李白的《紫騮馬》賞析04-16
《紫騮馬》原文及賞析03-02
《紫騮馬》原文賞析02-23
紫騮馬·騮馬照金鞍賞析04-26
《紫騮馬》原文譯文賞析12-29
《紫騮馬》原文及賞析3篇03-07
《紫騮馬》原文及賞析(3篇)03-08
《引駕行·紅塵紫陌》翻譯賞析05-30