- 相關(guān)推薦
鵲橋仙·乞巧樓空_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯
鵲橋仙·乞巧樓空
清代 納蘭性德
乞巧樓空,影娥池冷,佳節(jié)只供愁嘆。丁寧休曝舊羅衣,憶素手、為予縫綻。
蓮粉飄紅,菱絲翳碧,仰見(jiàn)明星空爛。親持鈿合夢(mèng)中來(lái),信天上、人間非幻。
譯文
閑步信足,不覺(jué)已到前院。彩樓已然搭好,和去年此時(shí)的一樣:華麗的讓人眩暈得手足無(wú)措。然而,時(shí)過(guò)境遷,佳人早已不在,煢煢孑立的我看誰(shuí)在這樣沉迷的夜乞巧!相必此情此景,就連漢宮秋月下夜夜笙歌的影娥池亦只能任憑一潭吹皺的池水空嘆了吧!我的心生出還旋寂寞的藤,沿著彩樓蜿蜒,零零落落,纏纏繞繞,糾糾結(jié)結(jié)。當(dāng)年你濯濯素手為我縫綻的錦衣華服始終不敢穿在身上——那都是滿滿的你笑顏如花的念想!我的侍從……!不關(guān)今日將如何忙亂,也一定要牢記我的叮嚀,千萬(wàn)不要觸碰那些早已沉壓柜底的舊羅衫!
夜,無(wú)視我的抗拒,準(zhǔn)時(shí)地來(lái)到了。纖云弄巧,今夜的美我不忍享用。也罷,眾人皆沉迷于她錦袍緞裳不可企及的魅惑,那么就讓我,獨(dú)駕一葉扁舟,流淌在北海中央,許能尋回昨日你的倩影。我至親至愛(ài)的人哪,你是否看到菱蔓交纏,扯出粉蓮澀澀嬌羞。它娉娉婷婷,多像你!試圖握緊你的我的手落空了。抬頭仰嘆:璀璨的繁星啊,這良辰美景,亦不過(guò)你我想對(duì)!哦……那是你嗎?手持我送你的妝盒裊娜而至?故人誠(chéng)不欺我也——!天上人間,你我之戀,彌久恒遠(yuǎn)……。
注釋
七夕:農(nóng)厲七舟七日之夜、俗稱(chēng)七夕!肚G婚歲時(shí)記》載:“七月七日為牽牛平織女集會(huì)之夜。是夕、人家婦女結(jié)縷彩, 穿七孔針,或金銀鍮石為針,陳瓜果于庭中以乞巧。有喜子(蜘蛛)網(wǎng)瓜上,則以符應(yīng)!庇,《東京華夢(mèng)錄·七夕》云:“至初六、初七日晚,貴家多結(jié)彩于庭,謂之乞巧樓,鋪陣磨喝樂(lè)、花瓜酒炙、筆硯針線;騼和迷(shī),女郎歹呈巧,焚香列拜,謂之乞巧。婦女望月穿針,或以小蜘蛛安合子內(nèi),次日看之,若網(wǎng)圓正,謂之得巧!保势呦κ菫楣糯淮蠊(jié)日,此日除乞巧外,民間還有曝晾經(jīng)書(shū),弄化生(用蠟作的嬰兒),即乞子,同時(shí)亦有乞富、乞壽等風(fēng)俗。
影娥池:池名!度o黃圖》謂:漢武帝于望鵠臺(tái)西建俯月臺(tái),臺(tái)下穿池,月影入池中,使宮人乘舟弄月影,因名影娥池。唐上官儀《詠雪應(yīng)詔》:“花明棲鳳閣,珠散影娥池!
丁寧:同叮嚀。
羅衣:軟而輕的絲制衣服。
蓮粉:即蓮花。
菱絲:菱蔓。
翳:遮掩之意。
鈿合:金飾之盒。
盒:古作“合”字。古代女子以此為定情之信物。陳鴻《長(zhǎng)恨歌傳》謂:“定情之夕,授金釵鈿合以固之。”又,李賀《春懷引》:“寶枕垂云選春夢(mèng),鈿合碧寒龍腦凍。”
簡(jiǎn)析
此篇約作于愛(ài)妻亡故之后,詞中表達(dá)了樓空人去,物是人非的傷感,又進(jìn)而生發(fā)出夢(mèng)幻般的奇想。亦實(shí)亦虛、饒有浪慢特色。
【鵲橋仙·乞巧樓空_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
鵲橋仙的翻譯及賞析03-03
鵲橋仙翻譯及賞析10-08
點(diǎn)絳唇·小院新涼納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-30
秦觀《鵲橋仙》全詞翻譯賞析08-22
鵲橋仙秦觀原文賞析11-23
秦觀《鵲橋仙》原文賞析11-23
乞巧原文翻譯及賞析12-18
《乞巧》原文及翻譯賞析08-04
《鵲橋仙·碧梧初出》原文及賞析08-22