亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

石州慢·己酉秋吳興舟中作原文、翻譯注釋及賞析

時間:2024-08-07 22:55:24 維澤 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

石州慢·己酉秋吳興舟中作原文、翻譯注釋及賞析

  在我們平凡的日常里,提起古詩詞鑒賞,大家應(yīng)該都不陌生吧?古詩詞鑒賞就是根據(jù)詩詞內(nèi)容,找出其中的意象,體會其中意境,分析作者真正想要書法的感情。還記得古詩詞鑒賞是怎樣做的嗎?以下是小編幫大家整理的石州慢·己酉秋吳興舟中作原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  《石州慢·己酉秋吳興舟中作》是宋代詞人張元干所寫的一首詞,該詞是最早反映抗金斗爭的愛國詞之一。它反映了那個特定的時代面貌,抒發(fā)了愛國士大夫的滿腔悲憤,具有不可忽視的認識作用與教育作用。

  原文:

  石州慢·己酉秋吳興舟中作

  宋代:張元干

  雨急云飛,驚散暮鴉,微弄涼月。誰家疏柳低迷,幾點流螢明滅。夜帆風(fēng)駛,滿湖煙水蒼茫,菰蒲零亂秋聲咽。夢斷酒醒時,倚危檣清絕。

  心折。長庚光怒,群盜縱橫,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。兩宮何處,塞垣祗隔長江,唾壺空擊悲歌缺。萬里想龍沙,泣孤臣吳越。

  譯文:

  雨急云飛,驚散暮鴉,微弄涼月。誰家疏柳低迷,幾點流螢明滅。夜帆風(fēng)駛,滿湖煙水蒼茫,菰蒲零亂秋聲咽。夢斷酒醒時,倚危檣清絕。

  一場秋風(fēng)急雨,驚散了傍晚的烏鴉,雨過之后,天氣豁然開朗,一會兒一輪明月高懸夜空,發(fā)出了清冷的月光。 秋柳枝條稀疏,在暮色中模糊不清,幾只螢火蟲在空中飛舞,發(fā)出忽明忽滅的亮光,乘舟揚帆,滿湖水氣上升,在月色下朦朧蒼茫看不分明,水中雜亂的菰蒲被秋風(fēng)吹得搖曳零亂,發(fā)出瑟瑟悲鳴的凄切聲響,酒醒夢斷時,倚著桅桿心中更加悲傷凄切了。

  心折。長庚光怒,群盜縱橫,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。兩宮何處,塞垣祗隔長江,唾壺空擊悲歌缺。萬里想龍沙,泣孤臣吳越。

  悲傷到心中摧折,連金星都發(fā)怒了,國難當頭之時出現(xiàn)叛亂,金兵入侵囂張到了極點。想要引來天河之水,洗掉中原被敵人屠殺的同胞血肉;铡J二帝現(xiàn)在又在何處?目前南宋和金的邊境只有一江之隔,形勢更是十分危急。而自己再有壯志也不過與南朝時的王處仲一樣,白白擊碎唾壺,空有決心而無所可為,甚至還不如王處仲,連悲歌也是欲唱不能。自己在萬里之外的吳興漂泊避亂,還時刻不忘被金兵擄走的二主,時時為國事多艱,君主多難而痛哭流涕。

  注釋:

  雨急云飛,驚散暮(mù)鴉,微弄涼月。誰家疏柳低迷,幾點流螢明滅。夜帆風(fēng)駛,滿湖煙水蒼茫,菰(gū)蒲(pú)零亂秋聲咽(yè)。夢斷酒醒時,倚危檣(qiáng)清絕。

  吳興:今浙江湖州。驚散暮鴉:傍晚的烏鴉被驚散。低迷:模糊的樣子。菰蒲:菰草和蒲草。秋聲咽:西風(fēng)聲音凄切。危檣:船上高聳(sǒng)的桅桿。

  心折。長庚(gēng)光怒,群盜縱橫,逆胡猖(chāng)獗(jué)。欲挽天河,一洗中原膏血。兩宮何處,塞(sāi)垣(yuán)祗(zhī)隔長江,唾(tuò)壺(hú)空擊悲歌缺。萬里想龍沙,泣孤臣吳越。

  心折:心中摧折,傷心之極。長庚:金星。據(jù)《史記·天官書》載,金星主兵戈之事。群盜:宋高宗建炎二年(公元1128年)十二月,濟南知府劉豫叛宋降金。三年,苗傅、劉正彥作亂,逼迫高宗傳位太子,兵敗被殺。猖獗:亦作“ 猖蹶 ”,任意橫行。兩宮:指徽(huī)、欽(qīn)二帝。塞垣:南宋與金國,夾岸陳兵,只隔長江一水。塞,邊境。唾壺:借喻詞人自己不能親自殺敵雪恥的悲憤心情。龍沙:沙漠邊遠之地,指徽、欽二帝幽囚之所。孤臣:詞人自指。吳越:古代的吳國、趙國,今江浙一帶,為南宋政府所在地。

  賞析:

  該詞上片寫景,開頭便寫了“雨急云飛”的自然景象,這是詞人對當時政治形勢危急險惡的形象暗示。 “暮天涼月”點明時令與具體時間——在秋季的某一天暴雨過后,從傍晚到晚上。接著由景及人,寫詞人泛舟湖上所見的兩岸景色:秋柳枝條稀疏,螢火蟲發(fā)出忽明忽滅的光。詞人在這里抹上一層陰暗、凄涼的色彩,表達了詞人凄切、悲愴之情。接著由遠及近,看見滿湖水氣上升,聽到水中雜亂的菰蒲被秋風(fēng)吹得發(fā)出瑟瑟悲鳴的凄切聲響。這里詞人既寫了景色,又寫到了聲音,二者交織在一起,使詞中所刻畫的意境更顯得清冷寂寥。在一片凄惋的秋景中,詞人心中充滿無比深沉的悲愁,只好借酒澆愁,以醉解千愁了。

  下片是抒情, “心折,長庚光怒”,由情及景,把詞人郁積在心的滿腔悲憤,噴薄而出,一氣呵成。 “心折”兩字比喻傷心到了極點。詞人在這里用“心折”是承上啟下的,既說明悲傷的程度,又展示了下文由景及情聯(lián)想到了的國難國恥:金人氣焰猖狂,幾年前擄走徽欽二帝,現(xiàn)在又占領(lǐng)了長江以北的大好河山,長江竟成了國家的邊界。自己和抗戰(zhàn)派人士則受到壓抑,只能悲歌哭泣,無力挽救天下,洗雪國恥!叭罕I猖獗”,有兩種解釋。一種解釋認為“群盜”指賣國求榮甘當金人走狗的漢奸與投降派,如黃潛善、劉豫之流;一種解釋認為“群盜”是反語,指被投降派誣蔑為“盜”的風(fēng)起云涌的抗金義兵。兩種解釋都認為“群盜縱橫,逆胡猖獗”是對當時形勢的高度概括!坝焯旌,一洗中原膏血”。則是全詞的主旋律,集中體現(xiàn)了抗戰(zhàn)派和廣大人民的愿望:收復(fù)中原,洗雪國恥,拯救水深火熱中的民眾。詞最后兩句,將“愛國”與“忠君”結(jié)合在一起,亦是當時的時代環(huán)境使然。

  該詞在寫法上主要應(yīng)用的是情景交融,上片所寫的凄涼暗淡的景物,既包含著詞人悲涼抑郁的感情,又暗寓著動蕩危亡的政治局面;下片提到的“長庚”、“天河”,也是詞人抬頭所見的空中星宿。詞人從此展開聯(lián)想,進行議論和抒情,寫出了自己的滿腔悲憤與豪情壯志。

  創(chuàng)作背景

  公元1129年(宋高宗建炎三年,即己酉年)春天,金兵大舉南下,直逼揚州。高宗(即南宋開國皇帝趙構(gòu))從揚州渡江南下,狼狽南逃,這時長江以北地區(qū)全部被金兵占領(lǐng)。詞人為了避難而南行,是年秋天在吳興(今浙江湖州)乘舟夜渡,感慨時事心生悲哀,寫下了這首悲壯的詞作。

  作者簡介

  張元干(1091年—1161年),字仲宗,號真隱山人,蘆川居士,晚年自稱蘆川老隱,長樂(今屬福建)人。曾為李綱僚屬,協(xié)同抗金。李綱被罷相,他不愿與秦檜同朝,致仕南歸。后因贈主戰(zhàn)派胡銓《賀新郎》詞遭秦檜迫害,被削籍除名。早年詞作以清新婉麗著稱于世,靖康事變后詞風(fēng)轉(zhuǎn)為慷慨激昂,豪邁奔放,以愛國情懷為其創(chuàng)作主旋律。張元干與張孝祥一起號稱南宋初期“詞壇雙璧”。傳世作品有《蘆川歸來集》和《蘆川詞》。

【石州慢·己酉秋吳興舟中作原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

石州慢·己酉秋吳興舟中作原文賞析07-22

己酉端午原文、翻譯注釋及賞析06-11

石州慢·寒水依痕原文、注釋及賞析09-30

薊中作原文、翻譯注釋及賞析05-17

石州慢·薄雨收寒原文、翻譯及賞析04-24

柏舟原文、翻譯注釋及賞析06-15

田園作原文、翻譯注釋及賞析03-26

天作原文、翻譯注釋及賞析04-26

石壁精舍還湖中作原文、翻譯注釋及賞析08-16

小寒食舟中作原文及賞析05-09