詠路原文、翻譯注釋及賞析
在平凡的學(xué)習、工作、生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編幫大家整理的詠路原文、翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
詠路
宋代:鄒浩
赤路如龍蛇,不知幾千丈。
出沒山水間,一下復(fù)一上。
伊予獨何為,與之同俯仰?
譯文:
赤路如龍蛇,不知幾千丈。
赤色的道路如像龍蛇,蜿蜒曲折不知有幾千丈。
出沒山水間,一下復(fù)一上。
出沒在山水之間,一會兒向下一會兒又朝上。
伊予獨何為,與之同俯仰?
我到底是為了什么,跟這險惡的道路時俯時仰?
注釋:
赤路如龍蛇,不知幾千丈。
赤路:南方稱“赤”,又多紅土,廣西多赤土,道路蜿蜒曲折,故云。
出沒山水間,一下復(fù)一上。
伊予獨何為,與之同俯仰?
伊予:即“予”,我。伊:語助詞,無義。何為:為何,為什么。
賞析:
詠物詩貴在能寓微婉的興寄于生動的物象描繪之中。寄托的深淺有時不在詞意的顯晦,而在詩歌概括容量的大小,鄒浩的《詠路》即是一例。詩中沒有具體描寫從京城到嶺南一路上的觀感,而是以不知幾千丈長的龍蛇來比喻漫長的旅途和在千山萬水之間盤旋上下的貶謫之路,形象地表現(xiàn)了作者上下仕途、俯仰無愧的人生之路。
首句點題,“赤路”也可視為炎荒之路。鮑照《代苦熱行》:“赤坂橫西阻,火山赫南威!奔葱А俺唷弊中稳菅谉嶂亍!俺唷弊诌兼有空盡無物之意。此處只寫一條空蕩蕩的赤土路,則路途的漫長寂寞、燥熱荒涼均在言外。因而以龍蛇為比,就不僅是取其曲折蜿蜒之狀,而且照應(yīng)了“深山大澤,實生龍蛇”(《左傳》襄公二十一年)的典故,令人想到沿途險惡的自然環(huán)境。以下寫路的形貌,處處扣住龍蛇之喻!安恢獛浊д伞币詫扆埳唛L度的量詞寫路之綿長,“出沒山水間”用龍蛇出沒不定的特點形容路之曲折,“一下復(fù)一上”以龍蛇上下低昂的動態(tài)寫路之起伏,便生動地描畫出路在山水間屈曲延伸、忽隱忽現(xiàn)的態(tài)勢。在此漫漫長途上踽踽獨行的作者問自己:“這一生為什么偏偏要隨著這條龍蛇般的赤路俯仰上下呢?”這一問含意復(fù)雜,聯(lián)系他在《憤古賦》中為屈原“以忠不容而卒葬于魚龍之腹”而“憤然傷之”的心情來看,有痛憤自己無罪遭忌見放的言外之意在,因此這一問是對朝中權(quán)奸和讒人的責問。其次,“獨何為”又含有“何苦來”的感嘆。走上這條遷謫之路是他一生追求功名的'結(jié)局,不肯隨俗俯仰,便要隨貶謫之路上下俯仰。道路的一下一上,不能不令他聯(lián)想到仕途的上下、命運的起伏,因此這一問又是他對自己所走的人生道路的疑問。盡管如北,聯(lián)系鄒浩在其他詩中一再表白的“俯仰無愧作”、“俯仰不愧何繽紛”來看,可知他即使是在遷謫流離、屢瀕于死的境遇中,也仍是以諍諍直骨、俯仰無愧而自豪的。 [7]詩中所詠之路,還可以想到言路。諫官倘要打開閉塞的言路,就要有敢于直犯龍顏、逆批龍鱗的勇氣。古人向來將皇帝的反復(fù)無常比作“龍性誰能馴”,那么鄒浩所走的這條路,正是與龍蛇相俯仰的一條險路。李綱在鄒浩《道鄉(xiāng)集》序中說,當時臺諫大都敷衍塞責,甚至變亂黑白、顛倒是非,“獨公奮不顧身,犯顏逆鱗,論國事之大者于言路閉塞之時,號鳳鳴朝陽!笨梢姶嗽娨猿嗦繁三埳撸瑖@著鄒浩被謫在途一事,啟發(fā)人關(guān)于貶謫之路、人生之路、朝廷言路的多種聯(lián)想,就有較為深廣的意蘊。
應(yīng)當指出的是:鄒浩畢竟是一位道學(xué)先生,雖能以氣節(jié)自勵,但也有他迂腐的一面,他的《移居昭州》等詩同是寫貶謫之感,卻滿篇都是“自新有路君恩重,猶冀他時不愧天”之類的話!对伮贰芬辉婋m含意較廣,而終究缺乏強烈的憤激之情,其根源正在此處。王士禎稱鄒浩古詩似白居易,這首詩語言的平直通俗便很有代表性,好在淺而能深,顯而能隱,尚不失為佳構(gòu)。
拓展:《詠路》創(chuàng)作背景
《詠路》原文
赤路如龍蛇,不知幾千丈。
出沒山水間,一下復(fù)一上。
伊予獨何為,與之同俯仰?
《詠路》譯文
赤色的道路如像龍蛇,蜿蜒曲折不知有幾千丈。
出沒在山水之間,一會兒向下一會兒又朝上。
我到底是為了什么,跟這險惡的道路時俯時仰?
《詠路》注釋
“赤路”二句:南方稱“赤”,又多紅土,廣西多赤土,道路蜿蜒曲折,故云。
伊予:即“予”,我。伊:語助詞,無義。何為:為何,為什么。
《詠路》創(chuàng)作背景
從該篇意思來看,這首詩是作者在貶謫嶺南的途中所作。鄒浩是北宋紹圣(1094—1098)以后著名的諍臣之一,一生忠正方直,因敢于直諫,兩次被流放嶺南。此詩雖不能確定究竟作于何時,卻能概括他兩次被流放的感慨。
【詠路原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
詠草原文、翻譯注釋及賞析08-15
詠桂原文、翻譯注釋及賞析08-15
詠愁原文、翻譯注釋及賞析08-15
西施詠原文、翻譯注釋及賞析09-08
詠槿原文、翻譯注釋及賞析08-15
詠雨原文、翻譯注釋及賞析08-16
詠萍原文、翻譯注釋及賞析08-16
詠華山原文、翻譯注釋及賞析08-16
詠牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-17