月夜重寄宋華陽姊妹原文、翻譯注釋及賞析
原文:
月夜重寄宋華陽姊妹
唐代:李商隱
偷桃竊藥事難兼,十二城中鎖彩蟾。
應共三英同夜賞,玉樓仍是水精簾。
譯文:
偷桃竊藥事難兼,十二城中鎖彩蟾。
偷桃竊藥是兩件美事,可惜難兩全。玉陽碧城十二樓,曾經(jīng)幽禁過彩蟾。
應共三英同夜賞,玉樓仍是水精簾。
本來我應跟三位美女,一起欣賞月光團圈。那華陽觀玉樓,仍然像透明的水精簾。
注釋:
偷桃竊(qiè)藥事難兼,十二城中鎖彩蟾(chán)。
宋華陽姊妹:作者在玉陽山學道時暗戀的宋華陽姊妹,均是女道士。偷桃:道教傳說,謠王母種桃,三千年一結子,東方朔曾三次偷食,被謫降人間。竊藥:《淮南子·覽冥訓》載,后羿在西王母處求得不死的靈藥,嫦娥偷服后奔入月宮中。十二城:亦作十二樓、十二層城,道教傳為仙人居處,此借指道觀。彩蟾:神話傳說月中有蟾蜍,因借以指月,此指代宋華陽姊妹。
應共三英同夜賞,玉樓仍是水精簾。
三英:三朵花,指三位女性,即宋華陽姊妹。水精簾:質地精細而色澤瑩澈的簾子。
賞析:
首兩句是詩人心中發(fā)出的感喟,一種深情的阻隔,即使近在咫尺,也形同天涯,可望而不可即。先引用兩個典故來喻意,一是用嫦娥偷靈藥得仙人月,來喻宋氏姊妹已飛升成仙,一是用東方朔三次偷王母蟠桃事來喻詩人自己,作者說:但仙、凡兩境界,“事難兼”啊,今夜我只能望著高樓,“彩蟾”被鎖在深閣,城關重重,哪能相見呢?這兩句中“兼”與“鎖”兩詞寫出了人間種種阻隔,心愿與現(xiàn)實總是相違,在情愛生活中同樣如此,對詩人而言,人間無形阻難感受更深了。
后兩句點出“月夜”,詩人此時此景的想像與感受應是如此的:在這明月皎潔,月光如銀,安詳寧靜的'夜晚是多么好的時光啊,如果我們三人相聚于山水亭角之間,開懷言志,情感交觸,共賞明月,然而這僅是一種夢幻和想象了,抬頭一望,我只能出神地仰視一下你們高樓上懸掛的水精簾了。這時抒情主人公的心情只能是詩人在絕句《嫦娥》詩中寫的兩句“嫦娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心”了。
此詩后兩句在構思上有一個特色,即“應”與“未”對舉,“正”與“反”相合,這更加濃了情深意厚,美事難成的寓意。句中“共”與“仍”也是相反相承的,“共”是美好的意愿,而“仍”卻蘊藏了生活中多少阻礙與不測?磥砝钌屉[是深于情感的,但是否能沖過對于功名之企求,恐怕也只是“玉樓仍是水精簾”了,做人的難度也就在這里。
【月夜重寄宋華陽姊妹原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
寄人原文,注釋,賞析10-15
《憑闌人·寄征衣》原文及翻譯賞析10-16
[宋]辛棄疾《沁園春(老子平生)》原文、注釋、賞析01-05
靈隱寺月夜原文及賞析10-16
寄全椒山中道士原文,注釋,賞析10-15
約客(宋 趙師秀)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
[宋]辛棄疾《水調歌頭(今日復何日)》原文、注釋、賞析10-19
秦中寄遠上人原文|翻譯|賞析10-18