南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮原文、翻譯注釋及賞析
原文:
南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮
宋代:晏幾道
淥水帶青潮。水上朱闌小渡橋。橋上女兒雙笑靨,妖嬈。倚著闌干弄柳條。
月夜落花朝。減字偷聲按玉簫。柳外行人回首處,迢迢。若比銀河路更遙。
譯文:
淥水帶青潮。水上朱闌小渡橋。橋上女兒雙笑靨,妖嬈。倚著闌干弄柳條。
清澈的春水帶著青潮上漲,水上的朱欄連著小渡橋。橋上站立著雙靨帶笑的美麗少女,好妖嬈,倚靠著欄桿撫弄柳條。
月夜落花朝。減字偷聲按玉簫。柳外行人回首處,迢迢。若比銀河路更遙。
月夜直到花朝,少女能夠嫻熟地按照“減字偷聲”的變化吹奏玉簫。柳外的行人回頭顧盼,好遙遠(yuǎn),仿佛比那天上的銀河還要遠(yuǎn)。
注釋:
淥(lù)水帶青潮。水上朱闌小渡橋。橋上女兒雙笑靨(yè),妖嬈。倚著闌干弄柳條。
淥水:清澈的水。青潮:水面呈青綠色,且旺盛飽滿,如同漲潮一般。朱闌:朱紅色的`欄桿。雙笑靨:此處是說女子笑,臉上出現(xiàn)一對酒窩兒。妖嬈:形容女子美貌而富有風(fēng)情。
月夜落花朝。減字偷聲按玉簫。柳外行人回首處,迢(tiáo)迢。若比銀河路更遙。
花朝:舊俗以二月十五日為“百花生日”,故稱此節(jié)為“花朝節(jié)”。減字偷聲:指詞調(diào)的減省節(jié)奏和減少歌辭字句,從而衍變新調(diào)。玉簫:簫的美稱。迢迢:遙遠(yuǎn)。
賞析:
這首詞寫人,刻畫了一位十分優(yōu)美傳神的少女形象。
上片首二句寫景,為人物出場設(shè)置環(huán)境;一條清撤的小河,帶著碧綠的潮水,向遠(yuǎn)處緩緩地流去;河上架著一座兩邊圍著紅色闌干的小小渡橋。朱闌映淥水,碧波泛青潮,景物閑雅優(yōu)美,色彩艷麗鮮明,短短兩句即展現(xiàn)出一幅令人神往的畫面。“橋上女兒雙笑著,妖燒。倚著闌干弄柳條!薄傲鴹l”二字語意雙關(guān),既指柳條隨風(fēng)飄揚(yáng)的情景,又指少女美麗迷人的腰肢。接著三句刻畫人物。詞人不寫她的眉,不寫她的腰,也沒有摹繪形容其發(fā)型、妝飾和身材,而是把鏡頭對準(zhǔn)“女兒”面頰上那兩個迷人的酒渦。既突出了特征,又省去許多筆墨,跳出了前人描繪女性的窠臼。緊接著用一個兩字短句“妖嬈”,加以贊嘆,說她無比嬌美動人,別的都不須細(xì)看,只要看一眼她臉上那兩個笑容可掬的酒渦就足夠了。從句法結(jié)構(gòu)上說,“妖嬈”也是貫通下句的。此時此刻那位“女兒”正獨(dú)自靠著橋上的朱闌,手里擺弄著柔軟細(xì)嫩的柳條。這是作者攝取的第二個鏡頭。如果說第一個鏡頭是靜態(tài),那么第二個鏡頭則是動態(tài)了。“女兒”擺弄柳條,不知是探春還是惜別。含而不露,留下聯(lián)想和思索的空間。上片五句,分為兩層,先拉開幕布,推出景物,然后描繪女主人公的形象,一靜一動,層次極為分明。
下片從月夜花朝寫起,少女先是擺弄楊柳,此時又在月夜里吹奏起了玉簫。這優(yōu)美的境界愈發(fā)使女子的形象撲朔迷離,讓人浮想聯(lián)翩!傲庑腥嘶厥滋帲鎏。若比銀河路更遙!弊詈髢删,通過“行人”的反應(yīng)來贊美“橋上女兒”容貌出眾、技藝超群。每當(dāng)人們看到她面頰上那迷人的“雙笑靨”,聽到她所吹奏的“玉簫”聲時,便情不自禁地停步不前,都要留戀地回頭瞻望。然而佳人近在咫尺,卻亦遠(yuǎn)在天涯,若想與她相會,只怕比渡過迢迢的銀河還要遙遠(yuǎn)。像謎一樣美麗的女孩終究還是一個未解的謎,也許,她是仙子從天而降,在人間作短暫的停留,那纖塵不染,高雅脫俗的綽約風(fēng)姿,讓世人可望而不可及。
這首詞意境瑰麗、神奇,形象刻畫宛如水中月、鏡中花,不需浮辭艷采,卻充滿了遇物生輝的意境和情趣。
【南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
青溪原文,注釋,賞析10-15
南鄉(xiāng)子·春情原文及賞析10-21
南鄉(xiāng)子 冬夜原文及賞析10-15
北青蘿原文,注釋,賞析10-15
南鄉(xiāng)子·詠瑞香原文及賞析10-15