- 相關(guān)推薦
《捕蛇者說》全文、注釋、翻譯和賞析
[原 文]
永州①之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)①而白章③;觸草木④,盡死⑤;以嚙人⑥,無御⑦之者。然得而臘之以為餌⑧,可以⑨已⑩大風(fēng)、攣腕、瘺、癘(11),去死肌(12),殺三蟲(13)。其始,太醫(yī)(14)以王命聚(15)之,歲(16)賦其二,募(17)有能捕之者,當(dāng)其租入(18)。永之人爭(zhēng)奔走焉(19)。
有蔣氏者,專(20)其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(21)為之十二年,幾(22)死者數(shù)矣!毖灾,貌若甚戚者(23)。
余悲之(24),且曰:“若毒之乎(25)?余將告于蒞事者(26),更(27)若役,復(fù)若賦,則(28)何如?”
蔣氏大戚,汪然(29)出涕曰:“君將哀而生之(31)乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向(33)吾不為斯役,則久已病(34)矣。自吾氏三世(35)居是鄉(xiāng)(36),積于今六十歲矣,而鄉(xiāng)鄰之生(37)日蹙(38),殫其地之出,竭其廬之入(39),號(hào)(40)呼而轉(zhuǎn)徙(41),饑渴而頓踣(42),觸風(fēng)雨,犯寒暑(43),呼噓(44)毒癘(45),往往(46)而死者相藉(47)也。曩(48)與吾祖居者,今其室(49十)無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾(50)。而吾以(51)捕蛇獨(dú)存。
悍吏之來吾鄉(xiāng)(52),叫囂乎東西,隳突乎南北(53),嘩然(54)而駭(55)者(56),雖(57)雞狗不得寧焉。吾恂恂(58)而起,視其缶(59),而(60)吾蛇尚存,則(61)弛然而臥。謹(jǐn)食(62)之,時(shí)(63)而獻(xiàn)焉(64)。退而甘(65)食其土之有(66),以(67)盡吾齒(68)。蓋(69一)歲之犯(71)死者(72二)焉。其余,則熙熙(73)而樂。豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦(74)有是哉!今雖(75)死乎(76)此,比吾鄉(xiāng)鄰之死(77)則(78)已后矣。又安(79)敢毒耶(80)?”
余聞而愈悲?鬃釉唬骸翱琳陀诨⒁(81)!蔽釃L疑乎(82)是,今以(83)蔣氏觀之,猶(84)信(85)。嗚呼!孰(86)知賦斂之毒有甚是蛇(87)者(88)乎?故為(89)之(90)說,以(91)俟(92)夫(93)觀人風(fēng)者(94)得焉(95)。
[注 釋]
、儆乐荩狠爡^(qū)相當(dāng)于今湖南零陵、東安、祁陽(yáng)和廣西全州、灌陽(yáng)等地,治所在零陵,即今湖南省永州市。②質(zhì):質(zhì)地,底子,東西的本體,這里指蛇的身體。③章:紅白相間的絲織品,引申為花紋。④觸草木:句前省主語(yǔ)“蛇”。⑤盡死:句前省主語(yǔ)“草木”,⑥以嚙(nìe)人:如果咬人。以,如果,連詞。嚙,咬。⑦御:抵擋,這里指醫(yī)治。⑧臘(xí)之以為餌:把它晾干用它做藥。臘,干肉,這里名詞用如意動(dòng)詞,意思是“把……晾成肉干”!耙詾轲D”,即“以之為餌”,用它做藥餌。餌,原指糕餅等食品,這里借指形狀類似的藥餅或藥丸。⑨可以:即“可以之”。以之,用它。之,指“餌”。⑩已:止,這里指治愈。(11)大風(fēng)、攣(luán)腕、瘺(lòu)、癘(lì):麻風(fēng)病、手腳伸展不開、脖子腫、惡瘡。(12)去死肌:除掉腐肉。(13三)蟲:泛指各種寄生蟲。(14)太醫(yī):皇帝的醫(yī)生。(15)聚:聚斂,征收。(16)歲:每年,名詞作狀語(yǔ)。(17)募:招募。(18)當(dāng)其租入:抵他的租稅上繳。當(dāng),抵。(19)奔走焉:為這事而奔忙。奔走,為動(dòng)用法,為……奔走。焉,代詞,相當(dāng)于“之”(此,指捕蛇當(dāng)租) (20)專:獨(dú)占。(21)嗣(sì):繼承。(22)幾:幾乎,差一點(diǎn)。(23)貌若甚戚者:樣子像是很悲傷。貌,面容。戚,悲傷。者,……的樣子。(24)悲之:為之悲,為他悲傷,即同情他。(25)若毒之乎:你怨恨這差事嗎。若,你。毒,怨恨。之,指捕蛇當(dāng)租的差事。(26)蒞(lì)事者:這里指掌管賦稅的官員。蒞,臨,從上面臨視著,引申為治理,掌管。(27)更:換。(28)則:連詞,可譯為“那么”。(29)汪然:淚水盈眶的樣子。(30)涕:眼淚。(31)哀而生之:憐憫我讓我活下去!鞍А焙笫÷粤速e語(yǔ)“之”。生之,即“使之生”,讓我活下去。之,指蔣氏自己,譯為“我”。(32)不幸之甚:更加不幸。甚。更。(33)向:連詞,假如。(34)病:通常表示病得很重,這里指陷入困境,困苦不堪。(35)世:代。(36)居是鄉(xiāng):即“居于是鄉(xiāng)”的省略。(37) 生:生計(jì),生活。日,一天一天地,名詞作狀語(yǔ)。(38)蹙(cù);窘迫。(39)殫(dān)其地之出,竭其廬之入:這兩小句是互文,譯時(shí)要互補(bǔ)。殫,竭,耗盡。其,自己的。出,出產(chǎn),動(dòng)詞用如名詞。廬,田間小屋,借以代“家”。入,收入,動(dòng)詞用如名詞。(40)號(hào)(háo):大聲地哭。(41)轉(zhuǎn)徙(xǐ):輾轉(zhuǎn)遷徙,這里指流亡,逃難。(42)頓踣(bó):累得跌倒在地。頓,困頓,勞累。踣,跌倒在地。(43)觸風(fēng)雨,犯寒暑:這兩句是互文,要合譯。冒著狂風(fēng)暴雨嚴(yán)寒酷暑!坝|”、“犯”都是“冒著,頂著”的意思。(44)呼噓:呼吸。噓,慢慢地吐氣。(45)毒癘:能使人染病的瘴氣。(46)往往:比比,到處。(47)藉(jiè):草墊子,引申為襯墊,枕壓。(48)曩(náng):從前。(49)其室:那些人家。(50)非死則徙爾:不是死了就是逃荒去了!胺恰瓌t……”,“不是……就是……”。 爾,同“耳”,表示肯定或強(qiáng)調(diào)。(51)以:因,由于。(52)悍吏之來吾鄉(xiāng):當(dāng)兇暴的官吏來到我們村。悍,兇暴的。之,取消這個(gè)句子的獨(dú)立性,使它成為時(shí)間狀語(yǔ)。(53)叫囂乎東西,隳(huī)突乎南北:這兩句是互文,要合譯。到處叫罵和搔擾。叫囂,吆喝,狂呼亂嚷。乎,同“于”,介詞。隳突,騷擾。東西、南北;虛指處所,都有“到處”的意思。(54)嘩然:亂哄哄的。(55)駭:驚擾,令人驚畏。(56)者:指某種情勢(shì)。(57)雖:即使。(58)恂恂(xún):緊張擔(dān)心的樣子。(59)缶(fǒu):瓦器,這里指瓦罐。(60)而:連詞,如果。(61)弛然:寬心的樣子。弛,把弓弦放松,引申為松心。(62)食(sì):同“飼”,喂養(yǎng)。(62)時(shí):按時(shí),名詞作狀語(yǔ)。(64)焉:之,指蛇。(65)甘:甜,引申為“津津有味地”。(66)其土之有:自己地里的出產(chǎn)。其,自己的。有,指所收獲的東西。(67)以:而.連接動(dòng)作和動(dòng)作的目的。可譯“來”。(68)盡吾齒:過完我的歲月。盡:使……盡.形容詞用如使動(dòng)詞。齒,年歲,由于人的牙齒的生長(zhǎng)與脫落,標(biāo)志著年齡的狀況,所以借“齒”代年歲。(69)蓋:發(fā)語(yǔ)詞。(70)之:助詞,無義。(71)犯:冒。(72)者:表示“……的情況”。(73)熙熙:安心和樂的樣子。(74)旦旦:天天。旦,早晨.白天。是:此,指受死亡威脅的事。(75)雖:即使。(76)乎:于。(77)比吾鄉(xiāng)鄰之死:之,取消“吾鄉(xiāng)鄰死”的獨(dú)立性,使它成為“比”的賓語(yǔ)。(78)則:誠(chéng),確實(shí)。(79)安:怎么,哪里。(80)耶:句末語(yǔ)氣詞,表示疑問或反問,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“嗎”或“呢”。(81)苛政猛于虎也:引自《禮記檀弓》。苛,本義是小草,引申為繁雜,再引申為苛刻。政,同“征”,讀zhēng,賦稅;另一說法,政,讀zhèng,政治。于,比,介詞。典故是這樣的:孔子從泰山旁經(jīng)過,有,個(gè)婦人在墳前哭,孔子讓子路去問她為什么哭。婦人回答說,她的公公、丈夫和兒子都被老虎咬死了?鬃诱f:“那你們?yōu)槭裁床浑x開這里呢?”婦人說:“因?yàn)檫@里沒有苛酷的賦斂!笨鬃訉(duì)他的學(xué)生說:“你們要記。骸量岬馁x斂比老虎還兇殘啊!’” (82)乎:于,對(duì)于。(83)以:從。(84)猶:還是。(85)信:真實(shí)的,不虛假。(86)孰:誰。(87)甚是蛇:即“甚于是蛇”,比這種毒蛇還厲害。甚,嚴(yán)重,厲害。于,比。(88)者:……的情況。(89)為:寫。(90)之:此。(91)以:表目的關(guān)系的連詞,以便。(92)俟(sì):等待。(93)夫(fú):那些。(94)觀人風(fēng)者:考察民情的人。借指政府官員。人風(fēng),民風(fēng)。唐人文字為避唐太宗李世民的名諱,該用到“民”的地方,必須避開,而用“人”代替.(95)焉:之,指這篇文章。
[譯 文]
永州的野外產(chǎn)(一種)不尋常的蛇,周身黑色,(上有)白色的花紋;(這蛇)觸及草木,(草木)都干枯而死;如果咬了人,沒有(能夠)抵擋的。但是把它晾干做藥,可以治好麻風(fēng)、痙攣、頸腫、毒瘡(等惡病),(還能)除去(患者的)腐肉,殺死(人體內(nèi)的)寄生蟲。當(dāng)初,太醫(yī)奉皇帝的命令征集這種蛇,每年收兩次。招募能捕蛇的人,(允許用蛇來)頂替他應(yīng)交的租稅。于是永州人都爭(zhēng)先恐后地為能捕蛇頂租而奔忙。
有家姓蔣的人,獨(dú)享這種(捕蛇頂租的)好處已經(jīng)三代了。(我)問他怎樣,(他)就說:“我祖父死在這事上,我父親也死在這事上,F(xiàn)在我已經(jīng)繼承祖業(yè)干這差事十二年了,好多次差一點(diǎn)死了!闭f起這些,樣子像是很悲傷。
我很同情他,就說:“你抱怨這種差事嗎?我可以告訴管這事的官吏,換掉你現(xiàn)在的差事,恢復(fù)你的租稅,那怎樣?”
蔣氏(聽了)大為悲傷,流著汪汪的眼淚說:“您打算憐憫我讓我活下去嗎?那么我干這差事的不幸,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如恢復(fù)我租稅的不幸啊。如果我不干這差事,那么早就困苦不堪了。自從我們姓蔣的三代前住到這個(gè)村,累計(jì)到現(xiàn)在六十年了。我的鄉(xiāng)鄰們的生活卻一天比一天窘迫艱難,(他們)把自己地里的全部出產(chǎn)和家里所有的收入盡數(shù)拿去(交租仍然不夠),(只好)號(hào)啕痛哭地輾轉(zhuǎn)逃亡,(他們)又餓又渴,跌倒在地,(一路上) 冒著狂風(fēng)暴雨和嚴(yán)寒酷暑,呼吸著致病的濁氣,到處都可以見到如此死去的人尸體互相枕壓著。原先跟我祖父同住(本村)的,現(xiàn)在十家剩不下一家了;跟我父親同住(本村)的,現(xiàn)在十家剩不下兩三家了;跟我同住過十二年的,現(xiàn)在十家中剩不下四五家了。不是死了就是逃荒(去了)。可是我靠捕蛇卻幸存下來。(每當(dāng))兇暴的官吏來我們村(催租時(shí)),到處叫罵和搔擾,亂亂哄哄令人提心吊膽,即使雞狗(也)不能安寧,(每當(dāng)這時(shí))我就有點(diǎn)不放心地(從床上)起來,(去)看看我那(放蛇的)瓦罐,如果我(捕)的蛇還在,就放心地躺下。(然后)精心地喂養(yǎng)它,按期獻(xiàn)給官府;貋硪院缶涂梢越蚪蛴形兜爻灾约旱乩锏某霎a(chǎn),來度過我的天年,(這樣)一年之中冒死亡(的危險(xiǎn)只有)兩次;其余(的時(shí)光)可以安閑自在地過快活日子。哪像我的鄉(xiāng)鄰天天有這(被官吏逼死的危險(xiǎn))啊!現(xiàn)在即使我死于捕蛇,比起我已死去的鄉(xiāng)鄰就已經(jīng)是靠后的了,又怎么敢抱怨呢?”
我聽了(他的哭訴)更加難過?鬃诱f:“苛政猛于虎!蔽以(jīng)對(duì)這話有所懷疑,F(xiàn)在拿蔣氏(的遭遇)來看,(這話)還是真實(shí)可信的。唉!誰知道租稅(給百姓的)毒害比這種毒蛇還厲害呢!所以寫了這篇《捕蛇者說》,以便留待那些考察民情的人看到它。
[鑒 賞]
這篇文章是揭露統(tǒng)治者橫征暴斂,殘酷剝削百姓的罪行的。但一開頭卻寫毒蛇的劇毒,既然這么毒,就應(yīng)該離它遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,可是奇怪的是:因?yàn)榭梢浴爱?dāng)其租入”,人們卻爭(zhēng)著去捕捉。這就給讀者留下了一個(gè)懸念。
接著寫蔣氏祖孫三代冒死捕蛇的悲慘遭遇:蔣氏的祖父、父親都被毒蛇咬死,自己也好幾次幾乎喪命。這—悲慘的家史引起了作者的深切同情,于是想給他更換差事。奇怪的是:蔣氏卻更為傷心,聲淚俱下地懇求作者絕不要這樣做,于是再次給讀者留下了一個(gè)懸念。
在層層設(shè)置懸念激起讀者的濃厚興趣之后,這才通過蔣氏的訴說,道出了賦斂比毒蛇還毒的實(shí)質(zhì)。文章就是這樣波瀾起伏,逐層深入地突出中心的。最后引用孔子的話“苛政猛于虎”點(diǎn)明題意,無情地揭露苛捐雜稅給人民帶來的深重災(zāi)難。
這篇文章在層層設(shè)置懸念的同時(shí),還出色地運(yùn)用了對(duì)比的寫法,反復(fù)地以捕蛇者與納賦者作比較:捕蛇者“以捕蛇獨(dú)存”,而納賦者卻十室九空,“非死即徙”;捕蛇者只要“吾蛇尚存”,就可以“弛然而臥”,而納賦者卻時(shí)常受悍吏的騷擾,被鬧得雞犬不寧;捕蛇者“一歲之犯死者”只有兩次,而納賦者“旦旦”有死亡的威脅。因此,當(dāng)蔣氏說到捕蛇的危險(xiǎn)時(shí),雖然“貌若甚戚”,而當(dāng)聽到要恢復(fù)他的賦稅時(shí),卻“大戚”而且“汪然出涕”,就是理所當(dāng)然的了。作者通過這樣的比較,揭示出觸目驚心的賦斂之毒。
文章以記敘為主,適當(dāng)?shù)卮┎遄h論和抒情,雖然文字不多,卻起到了使敘事生動(dòng)曲折和畫龍點(diǎn)睛的作用,表現(xiàn)了作者對(duì)勞動(dòng)人民疾苦的關(guān)心和同情。
【《捕蛇者說》全文、注釋、翻譯和賞析】相關(guān)文章:
《捕蛇者說》原文賞析04-26
捕蛇者說原文、賞析07-28
捕蛇者說原文、賞析(熱門)07-28
杜牧清明全文、注釋、翻譯和賞析09-16
杜甫哀江頭全文、注釋、翻譯和賞析09-05
陸游示兒全文、注釋、翻譯和賞析08-30
陸游時(shí)雨全文、注釋、翻譯和賞析10-29
杜甫旅夜書懷全文、注釋、翻譯和賞析04-01
魯迅《希望》全文、注釋和賞析10-15