- 相關(guān)推薦
岑參《逢入京使》原文,翻譯,賞析
岑參《逢入京使》原文
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。
岑參《逢入京使》譯文
東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。
在馬上與你相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安無恙。
注釋
(1)選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長安的使者。
(2)唐代詩人。曾任嘉州(現(xiàn)在四川樂山)刺史。
(3)故園:指長安和自己在長安的家。
(4)漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。
(5)龍鐘:涕淚淋漓的樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!
(6)憑:托,煩,請。
(7)傳語:捎口信
岑參《逢入京使》賞析
唐天寶八年(749年),安西四鎮(zhèn)(龜茲、焉耆、于闐、疏勒)節(jié)度使高仙芝推薦岑參為右威衛(wèi)錄事參軍,到節(jié)度使幕府掌書記之職。作者抱著建功立業(yè)的大志,赴安西(今新疆庫車縣境)幕府途中,寫下了這首詩,以表達(dá)自己復(fù)雜的心情。
“故園東望路漫漫”,寫作者離別親友,單身赴任,踏上漫長而遙遠(yuǎn)的路程!肮蕡@”,既指故土親友,也指京都朝廷;“東望”,表示出一種一邊走一邊回顧的復(fù)雜心情!半p袖龍鐘淚不干”,寫作者不斷用雙袖抹淚,但淚仍涌出,以致沾濕了袖子。用動作寫出心中的眷念之情。
“馬上相逢無紙筆”,寫在路途中突遇人京使者,不禁欣喜有了傳信回京的機會。但不料卻“無紙筆”,無法寫信很是遺憾和失望。“憑君傳語報平安”,因無紙筆,又不愿放棄這樣一個機會,就靠人京使者向家中報說自己一切平安。這兩句雖用語平常,卻表達(dá)了作者心中矛盾:一方面要赴邊塞,并對前途充滿信心(從“平安”中可看出);一方面又牽掛家中親人,不愿放過任何一個報平安的機會。
本詩通過對逢入京使時場景的描繪,表達(dá)了作者的思家情切而又開闊樂觀的心情! ∪姴患俚褡粒匀徽媲,雖似信口而出,卻韻味深遠(yuǎn),看似隨手拈來,卻是經(jīng)過精心提煉和概括,具有典型意義。
【岑參《逢入京使》原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
逢入京使原文及賞析03-03
逢入京使原文、翻譯注釋及賞析12-28
逢入京使注釋、翻譯及賞析11-23
[集合]逢入京使原文及賞析10-11
[實用]逢入京使原文及賞析09-06
逢入京使原文及賞析通用【3篇】09-06
注音版逢入京使意思及賞析11-30
《江南逢李龜年》原文翻譯及賞析04-12
《送魏萬之京》原文及翻譯賞析02-21