亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

《逢入京使》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-02-03 08:12:02 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《逢入京使》原文及翻譯賞析

《逢入京使》原文及翻譯賞析1

  逢入京使原文:

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

  逢入京使譯文及注釋

  譯文

  東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長(zhǎng),熱淚濕雙袖還不斷流淌。

  在馬上與你相遇無(wú)紙筆,請(qǐng)告家人說(shuō)我平安無(wú)恙。

  注釋

  ⑴入京使:進(jìn)京的使者。

 、乒蕡@:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

  ⑶龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!边@里是沾濕的意思。

 、葢{:托,煩,請(qǐng)。傳語(yǔ):捎口信。

  逢入京使賞析逢入京使賞析

  這首詩(shī)是寫詩(shī)人在西行途中,偶遇前往長(zhǎng)安的東行使者,勾起了詩(shī)人無(wú)限的思鄉(xiāng)情緒,也表達(dá)了詩(shī)人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、樂觀放達(dá)的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩(shī)中得到了深刻的揭示。

  “故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實(shí)際感受。詩(shī)人已經(jīng)離開“故園”多日,正行進(jìn)在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長(zhǎng)安城當(dāng)然是漫漫長(zhǎng)路,思念之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收!肮蕡@”,指的是在長(zhǎng)安的家。“東望”是點(diǎn)明長(zhǎng)安的位置。

  “雙袖龍鐘淚不干”,意思是說(shuō)思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運(yùn)用了夸張的修辭手法表現(xiàn)思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報(bào)平安”做了一個(gè)很高的鋪墊。

  “馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安”,這兩句是寫遇到入京使者時(shí)欲捎書回家報(bào)平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神。“逢”字點(diǎn)出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長(zhǎng)安,而自己的妻子也正在長(zhǎng)安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無(wú)紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個(gè)口信,“憑君傳語(yǔ)報(bào)平安”吧。這最后一句詩(shī),處理得很簡(jiǎn)單,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著詩(shī)人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時(shí),心情是復(fù)雜的。他一方面有對(duì)帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩(shī)人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。

  這首詩(shī)語(yǔ)言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長(zhǎng),不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩(shī)人善于把許多人心頭所想、口里要說(shuō)的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩(shī),正是有這一特色。

  這是一首邊塞詩(shī),盛唐時(shí)代,是邊塞詩(shī)空前繁榮的時(shí)代,出現(xiàn)了以高適、岑參為代表的邊塞詩(shī)派,他們的創(chuàng)作為百花齊放的盛唐詩(shī)壇,增添了一支奇葩。

  此詩(shī)約寫于天寶八載(749),這年岑參第一次從軍西征,他辭別了居住在長(zhǎng)安的妻子,躍馬踏上了漫漫的征途,充任安西節(jié)度使高仙芝的幕府書記,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。岑參的從軍,思想上有兩根精神支柱:一個(gè)支柱是建功邊陲的'理想在鼓舞著他,他曾自言:"功名只應(yīng)馬上取,真正英雄一丈夫。"(《送李副使赴磧西官軍》)另一個(gè)支柱是,他認(rèn)為從軍出塞。是為了報(bào)效祖國(guó),赴國(guó)家之急。他曾自我表白:"萬(wàn)里奉王事,一身無(wú)所求,也知塞垣苦,豈為妻子謀。"(《初過隴山途中呈宇文判官》)正是基于這兩點(diǎn),所以他的邊塞詩(shī)多數(shù)是昂揚(yáng)樂觀的,表現(xiàn)出唐軍高昂的士氣和震撼大地的聲威。但當(dāng)一個(gè)戰(zhàn)士踏上征途之后,他們不可能沒有思鄉(xiāng)的感情,也不可能不思念父母妻子。高適《燕歌行》云:"鐵衣遠(yuǎn)戌辛勤久,玉筋應(yīng)啼別離后。少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首"。岑參的《逢入京使》所表現(xiàn)的就是對(duì)故園和家人的思念,這是真摯健康的感情,雖然調(diào)子不怎么高昂。但不能認(rèn)為是消極的、悲觀的,盡管他流下了思鄉(xiāng)之淚。

  詩(shī)的第一句"故園東望路漫漫"是寫眼前的實(shí)景。"故園"指自己的家園,"東望"點(diǎn)明家園的位置,也說(shuō)明自己在走馬西行。"路漫漫"三字,說(shuō)明離家之遠(yuǎn)。詩(shī)人辭家遠(yuǎn)征,回首望故鄉(xiāng),自覺長(zhǎng)路漫漫,平沙莽莽,真不知家山何處?"漫漫"二字,給人以茫茫然的感覺。下句詩(shī)"雙袖龍鐘淚不干"寫思鄉(xiāng)的情狀。思鄉(xiāng)之淚,龍鐘交橫,涕泗滂沱,這多少有點(diǎn)夸張,但"夸而有節(jié),飾而不誣"(《文心雕龍·夸飾》篇)。仍不失為真實(shí),我們?nèi)匀豢梢哉f(shuō)上句寫的是實(shí)景,下句寫的是實(shí)情。

  "馬上相逢無(wú)紙筆"句,"逢"字點(diǎn)出了題目,在赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長(zhǎng)安,而自己的妻子也正在長(zhǎng)安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無(wú)紙筆,彼此行色匆匆,只好托故人帶個(gè)口信,"憑君傳語(yǔ)報(bào)平安"吧。這最后一句詩(shī)。處理得很簡(jiǎn)單,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著詩(shī)人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。

  如果將這四句詩(shī)比高下的話,我以為后兩句詩(shī)更有味,這兩句詩(shī)好就好在詩(shī)人提煉出特定環(huán)境下的典型情節(jié),既自然、合情合理,又別出心裁,詩(shī)人攝取的生活鏡頭,有濃厚的邊塞生活氣息。"馬上相逢"的情節(jié),很有軍旅生活的特色,描繪出彼此行色匆匆的情景,因無(wú)紙筆而用口信代家書,既合情合理,又給人以新鮮之感。

  此詩(shī)語(yǔ)言自然質(zhì)樸,不假雕琢,好似信手拈來(lái),隨口而出,既有生活味,又有人情味,清新雋永,耐人尋味。

《逢入京使》原文及翻譯賞析2

  逢入京使

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

  賞析

  這是一首傳誦很廣的名作。它之所以受到推崇,主要是寫得自然、本色。岑參這次西行的目的,他自己曾作過這樣的說(shuō)明:“萬(wàn)里奉王事,一身無(wú)所求;也知塞垣苦,豈為妻子謀!币虼藦牡览砩现v,他是自愿的,情緒的基調(diào)當(dāng)是昂揚(yáng)樂觀的。只是,理智是一回事,感情又是一回事。當(dāng)時(shí)的安西都護(hù)府治所在龜茲,在通訊、交通都極不方便的唐代,對(duì)一個(gè)久居內(nèi)地的讀書人來(lái)說(shuō),要離家數(shù)千里,穿越戈壁沙漠,去到一個(gè)完全陌生的地方,豈有不想家的道理?

  此詩(shī)首聯(lián)塑造西行途中的旅人形象:“故園東望路漫漫”,在碰到入京使以后,作者久久不語(yǔ),只是默默凝視著東方,思鄉(xiāng)的主題一上來(lái)便得到有力的揭示。步步西去,家鄉(xiāng)越來(lái)越遠(yuǎn),“路漫漫”三字不僅指出這種事實(shí),而且很容易勾起“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜[清平樂])一類的感觸來(lái)。首句只敘事,不言情,但情感自生。第二句中的“龍鐘”是沾濕的意思,全句說(shuō):揩眼淚巳經(jīng)揩濕了雙袖,可是臉上的淚水仍舊不干。這種寫法雖有夸張,卻極樸素、真切地再現(xiàn)了一個(gè)普通人想家想到極點(diǎn)的情態(tài),沒有絲毫的矯揉造作。

  “馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安”,這兩句是寫遇到入京使者時(shí)欲捎書回家報(bào)平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神!胺辍弊贮c(diǎn)出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長(zhǎng)安,而自己的妻子也正在長(zhǎng)安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無(wú)紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個(gè)口信,“憑君傳語(yǔ)報(bào)平安”吧。這最后一句詩(shī),處理得很簡(jiǎn)單,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著詩(shī)人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時(shí),心情是復(fù)雜的。他一方面有對(duì)帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩(shī)人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。

  這首詩(shī)語(yǔ)言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長(zhǎng),不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩(shī)人善于把許多人心頭所想、口里要說(shuō)的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩(shī),正是有這一特色。

  譯文及注釋

  譯文

  向東遙望長(zhǎng)安家園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。

  在馬上匆匆相逢沒有紙和筆,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。

  注釋

  入京使:進(jìn)京的使者。

  故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

  龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘。”這里是沾濕的意思。

  憑:托,煩,請(qǐng)。傳語(yǔ):捎口信。

  創(chuàng)作背景

  本詩(shī)于天寶八載(公元749年)詩(shī)人去安西(今新疆維吾爾自治區(qū)庫(kù)車縣)上任途中所作。這是岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,充安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。此時(shí)詩(shī)人34歲,前半生功名不如意,無(wú)奈之下,出塞任職。

  鑒賞

  這是一首邊塞詩(shī),盛唐時(shí)代,是邊塞詩(shī)空前繁榮的時(shí)代,出現(xiàn)了以高適、岑參為代表的邊塞詩(shī)派,他們的創(chuàng)作為百花齊放的盛唐詩(shī)壇,增添了一支奇葩。

  此詩(shī)約寫于天寶八載(749),這年岑參第一次從軍西征,他辭別了居住在長(zhǎng)安的妻子,躍馬踏上了漫漫的征途,充任安西節(jié)度使高仙芝的幕府書記,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。岑參的'從軍,思想上有兩根精神支柱:一個(gè)支柱是建功邊陲的理想在鼓舞著他,他曾自言:“功名只應(yīng)馬上取,真正英雄一丈夫!保ā端屠罡笔垢按兾鞴佘姟罚┝硪粋(gè)支柱是,他認(rèn)為從軍出塞。是為了報(bào)效祖國(guó),赴國(guó)家之急。他曾自我表白:“萬(wàn)里奉王事,一身無(wú)所求,也知塞垣苦,豈為妻子謀!保ā冻踹^隴山途中呈宇文判官》)正是基于這兩點(diǎn),所以他的邊塞詩(shī)多數(shù)是昂揚(yáng)樂觀的,表現(xiàn)出唐軍高昂的士氣和震撼大地的聲威。但當(dāng)一個(gè)戰(zhàn)士踏上征途之后,他們不可能沒有思鄉(xiāng)的感情,也不可能不思念父母妻子。高適《燕歌行》云:“鐵衣遠(yuǎn)戌辛勤久,玉筋應(yīng)啼別離后。少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首"。岑參的《逢入京使》所表現(xiàn)的就是對(duì)故園和家人的思念,這是真摯健康的感情,雖然調(diào)子不怎么高昂。但不能認(rèn)為是消極的、悲觀的,盡管他流下了思鄉(xiāng)之淚。

  詩(shī)的第一句“故園東望路漫漫”是寫眼前的實(shí)景!肮蕡@”指自己的家園,“東望”點(diǎn)明家園的位置,也說(shuō)明自己在走馬西行。“路漫漫”三字,說(shuō)明離家之遠(yuǎn)。詩(shī)人辭家遠(yuǎn)征,回首望故鄉(xiāng),自覺長(zhǎng)路漫漫,平沙莽莽,真不知家山何處?“漫漫”二字,給人以茫茫然的感覺。下句詩(shī)“雙袖龍鐘淚不干”寫思鄉(xiāng)的情狀。思鄉(xiāng)之淚,龍鐘交橫,涕泗滂沱,這多少有點(diǎn)夸張,但“夸而有節(jié),飾而不誣”(《文心雕龍·夸飾》篇)。仍不失為真實(shí),我們?nèi)匀豢梢哉f(shuō)上句寫的是實(shí)景,下句寫的是實(shí)情。

  “馬上相逢無(wú)紙筆”句,“逢”字點(diǎn)出了題目,在赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長(zhǎng)安,而自己的妻子也正在長(zhǎng)安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無(wú)紙筆,彼此行色匆匆,只好托故人帶個(gè)口信,"憑君傳語(yǔ)報(bào)平安"吧。這最后一句詩(shī)。處理得很簡(jiǎn)單,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著詩(shī)人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。

  如果將這四句詩(shī)比高下的話,我以為后兩句詩(shī)更有味,這兩句詩(shī)好就好在詩(shī)人提煉出特定環(huán)境下的典型情節(jié),既自然、合情合理,又別出心裁,詩(shī)人攝取的生活鏡頭,有濃厚的邊塞生活氣息!榜R上相逢”的情節(jié),很有軍旅生活的特色,描繪出彼此行色匆匆的情景,因無(wú)紙筆而用口信代家書,既合情合理,又給人以新鮮之感。

  此詩(shī)語(yǔ)言自然質(zhì)樸,不假雕琢,好似信手拈來(lái),隨口而出,既有生活味,又有人情味,清新雋永,耐人尋味。

《逢入京使》原文及翻譯賞析3

  逢入京使

  唐·岑參

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

  譯文:

  向東遙望長(zhǎng)安園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。

  在馬上匆匆相逢沒有紙和筆。,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。

  注釋:

  入京使:進(jìn)京的使者。

  故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

  龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:空山歔欷淚龍鐘。這里是沾濕的意思。

  憑:托,煩,請(qǐng)。傳語(yǔ):捎口信。

  賞析:

  這是一首邊塞詩(shī),盛唐時(shí)代,此詩(shī)約寫于天寶八載(749)。

  這年岑參第一次從軍西征,他辭別了居住在長(zhǎng)安的,躍馬踏上了漫漫的征途,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。岑參的從軍,思想上有兩根精神支柱:一個(gè)支柱是建功邊陲的理想在鼓舞著他,他的邊塞詩(shī)多數(shù)是昂揚(yáng)樂觀的,表現(xiàn)出唐軍高昂的士氣和震撼大地的.聲威。

  詩(shī)的第一句故園東望路漫漫是寫眼前的實(shí)景。詩(shī)人辭家遠(yuǎn)征,回首望,自覺長(zhǎng)路漫漫,平沙莽莽,真不知家山何處?

  馬上相逢無(wú)紙筆句,逢字點(diǎn)出了題目,在赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長(zhǎng)安,而自己的妻子也正在長(zhǎng)安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無(wú)紙筆,彼此行色匆匆,只好托故人帶個(gè)口信,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安吧。這最后一句詩(shī)。處理得很,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著詩(shī)人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。

  此詩(shī)語(yǔ)言自然質(zhì)樸,不假雕琢,好似信手拈來(lái),隨口而出,既有生活味,又有人情味,清新雋永,耐人尋味。

《逢入京使》原文及翻譯賞析4

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

  譯文:

  東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長(zhǎng),熱淚濕雙袖還不斷流淌。

  在馬上與你(使者)相遇但無(wú)紙筆,請(qǐng)告訴家人說(shuō)我平安無(wú)恙。

  岑參:荊州江陵(現(xiàn)湖北江陵)人。他的詩(shī)題材廣泛,形式多樣,尤擅長(zhǎng)七言歌行,與高適同以邊塞詩(shī)著名,并稱“高岑”。其早期詩(shī)歌多為寫景述懷之作,以風(fēng)華綺麗見長(zhǎng),入戎幕后,轉(zhuǎn)為描寫邊塞風(fēng)光和軍旅生活,作品想象豐富,氣勢(shì)磅礴。他的邊塞詩(shī)生動(dòng)地描繪了邊地壯闊、奇麗的自然景象,反映了戰(zhàn)士們不畏艱苦,為國(guó)建功立業(yè)的壯志豪情,歌頌了保家衛(wèi)國(guó)的正義戰(zhàn)爭(zhēng),形成了雄奇瑰麗的浪漫主義詩(shī)風(fēng)。

  詩(shī)歌賞析:

  天寶八載(749),岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,擔(dān)任安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。他告別了在長(zhǎng)安的`妻子,躍馬踏上漫漫征途。在途中他遇見了回京的使者,就請(qǐng)他捎句話給家人,說(shuō)自己平安不要掛念。此詩(shī)就描寫了這一情景。

  詩(shī)的一、二句感情纏綿、沖動(dòng),三、四句則平和、豪放。詩(shī)人在動(dòng)情之后,情緒漸漸緩和,又滿懷信心地趕路,因而遇到入京使者,只讓他轉(zhuǎn)道平安,而不言及身邊瑣事、兒女情長(zhǎng)。這不只是因?yàn)椤榜R上相逢無(wú)紙筆”的緣故,還因?yàn)榇藭r(shí)詩(shī)人滿懷報(bào)國(guó)壯志,想在鐵馬金戈中開拓前程。平靜的口吻正表現(xiàn)出詩(shī)人闊大的胸襟、不凡的抱負(fù)。

  全詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,平易自然,而又表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的豐富情感,顯得余意深長(zhǎng)。

《逢入京使》原文及翻譯賞析5

  原文:

  逢入京使

  朝代:唐朝

  作者:岑參

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

  譯文及注釋:

  譯文

  東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長(zhǎng),熱淚濕雙袖還不斷流淌。

  在馬上與你相遇但無(wú)紙筆,請(qǐng)告訴家人說(shuō)我平安無(wú)恙。

  注釋

  (1)選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長(zhǎng)安的使者。

  (2)唐代詩(shī)人。曾任嘉州(現(xiàn)在四川樂山)刺史。

  (3)故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。

  (4)漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

  (5)龍鐘:涕淚淋漓的`樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!

  (6)憑:托,煩,請(qǐng)。

  (7)傳語(yǔ):捎口信

  賞析:

  根據(jù)劉開揚(yáng)《岑參詩(shī)集編年箋注·岑參年譜》,此詩(shī)作于公元749年(天寶八載)詩(shī)人赴安西途中。這是岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,充安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。此時(shí)詩(shī)人34歲,前半生功名不如意,無(wú)奈之下,出塞任職。他告別了在長(zhǎng)安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。

  岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見一個(gè)老相識(shí)。立馬而談,互敘寒溫,知道對(duì)方要返京述職,不免有些感傷,同時(shí)想到請(qǐng)他捎封家信回長(zhǎng)安去安慰家人,報(bào)個(gè)平安。此詩(shī)就描寫了這一情景。

【《逢入京使》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

逢入京使原文、翻譯及賞析12-23

逢入京使原文及賞析03-03

逢入京使原文、翻譯注釋及賞析12-28

岑參《逢入京使》原文,翻譯,賞析11-29

逢入京使注釋、翻譯及賞析11-23

[集合]逢入京使原文及賞析10-11

[實(shí)用]逢入京使原文及賞析09-06

[集合]逢入京使原文及賞析[推薦]01-02

逢入京使原文及賞析通用【3篇】09-06