- 相關(guān)推薦
古意全文注釋及賞析
古意全文注釋及賞析1
[唐]沈佺期
盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。
九月寒砧催十葉,十年征戌憶遼陽。
白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長。
誰為含愁獨(dú)不見,更教明月照流黃。
注釋:
【1】喬補(bǔ)闕:官名。武則天時(shí)始置,有左右之分。喬知之:唐代同州馮翊(今陜西大荔)人,以文詞知名。
【2】盧家少婦:梁武帝蕭衍詩中的人物,后來泛指少婦。
【3】郁金堂:以郁金香料涂抹的堂屋。郁金是一種香料,和泥涂壁能使室內(nèi)芳香。堂,一作“香”。梁朝蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁!寮逓楸R家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香!
【4】海燕:又名越燕,燕的一種。因產(chǎn)于南方濱海地區(qū)(古百越之地),故名。玳瑁(dài mào舊讀dài mèi):海生龜類,龜甲呈黃褐色相間花紋,極美觀,古人用為裝飾品。
【5】寒砧(zhēn):指搗衣聲。砧,搗衣用的墊石。古代婦女縫制衣服前,先要將衣料搗過。為趕制寒衣婦女每于秋夜搗衣,故古詩常以搗衣聲寄思婦念遠(yuǎn)之情。木葉:樹葉。
【6】遼陽:遼河以北,泛指遼東地區(qū)。
【7】白狼河:今遼寧省境內(nèi)之大凌河。
【8】音:一作“軍”。
【9】丹鳳城:此指長安。相傳秦穆公女兒弄玉吹簫,引來鳳凰,故稱咸陽為丹鳳城。后以鳳城稱京城。唐時(shí)長安宮廷在城北,住宅在城南。長安大明宮正南門為丹鳳門(見《兩京城坊考》卷一)。
【10】誰為:即“為誰”。為,一作“謂”。
【11】教(jiāo):使。
【12】流黃:黃紫色相間的絲織品,此指帷帳,一說指衣裳。
【13】更教:一作“使妾”。
【14】照:一作“對”。
作品賞析:
古意:托古以詠今的擬古之作。詩題一作《古意呈喬補(bǔ)闕知之》;又作《獨(dú)不見》,是樂府《雜曲歌辭》舊題!稑犯忸}》說:“傷思而不得見也!眱(nèi)容多寫離別及閨情怨思。
這首七言律詩《古意》,為沈佺期的代表作之一,被歷代詩評家認(rèn)為是溫麗、高古之佳篇。詩寫的是一位少婦思念久戍邊塞未歸的丈夫,主題傳絕,但沈佺期這首詩卻寫得情致婉轉(zhuǎn),色彩富麗,音韻和諧,具有不朽的藝術(shù)魅力。
首聯(lián)“盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁”,敘述簡練,比興自然。盧家少婦,名莫愁,是南朝民歌《河中之水歌》里的.人物,后用作少婦的代稱。起句借用《河中之水歌》的意境,言簡意賅、精妙入微地介紹了思婦的身世和處境。她的家庭環(huán)境華麗溫馨,她的生活卻冷落凄清。“海燕雙棲玳瑁梁”,一句反襯,興起了全篇無限綿綿的愁思。她寂然獨(dú)居空閨,哪里比得上相親相愛雙棲于梁上的燕子呢?
頷聯(lián)“九月寒砧催木葉,十年征戰(zhàn)憶遼陽”繪景抒情,情景相生。深秋九月正是趕制征衣的季節(jié),這此起彼伏之搗衣的秋聲,聲聲撩人心緒。那陣陣飄落的樹葉,更使人觸目傷懷,平添蕭瑟之感。詩沒有直說砧聲“催人淚下”,卻說“催木葉”,于無理處見妙,于曲折中見奇。樹木無心而為之“催”,人何以堪?意在言外,含蓄婉轉(zhuǎn),砧聲本也無所謂寒暖的,加以“寒”字,就增強(qiáng)了詩句的感情色彩,鮮明地表現(xiàn)了思婦的心境。她由趕制征衣的杵聲聯(lián)想到征人——自己的丈夫,“十年征戍憶遼陽”,自然地揭示出全詩的旨意。
頸聯(lián)“白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長”,分承上句,進(jìn)一步闡發(fā)題旨。正如吳喬在《圍爐詩話》中所說的:“‘白狼河北音書斷’,足上文征戍之意,‘丹鳳城南秋夜長’足上文‘憶遼陽’之意”。十年征戍,時(shí)間夠長了,再加之音訊斷絕,生死難以預(yù)料。俗話說:“能隔千里遠(yuǎn),不隔一層板!敝灰蟹鈺艁恚勒煞蛏谢钪,她就還有盼頭。可是“音書斷”,從深沉的嘆息中所表露的就不止是一般的懷遠(yuǎn)盼歸的愁思了。她為丈夫的安危焦慮,甚至夾雜有不祥的猜想。音信斷絕,又置于這漫漫秋夜、陣陣砧聲之中,正可謂“憶遼陽”愁斷腸了。
尾聯(lián)“誰為含愁獨(dú)不見,更教明月照流黃”,吳喬分析說是“完上文寄衣之意”。這似乎有點(diǎn)“怨天尤人”的意味。她苦苦地思念著丈夫,非但見不到丈夫的面,而且連個(gè)信也沒有!罢l為”二字用得十分貼切,表明思婦好象有點(diǎn)“嗔怪”自己“多情”的意味。她企圖自寬,卻愈益加深思念之切。在這漫漫長夜,老天又偏讓那團(tuán)欒明月來照這預(yù)制征衣的“流黃”。征人無消息,征衣何處寄?詩句怨而不怒,意境清幽柔和。因而前人評說:“‘盧家少婦’首尾溫麗!
這首《古意》雖是一首完整的七律,但受樂府影響很深!蹲x雪山房唐詩序例》說:“七言律詩出于樂府,故以沈云卿《龍池》《古意》冠篇。”胡應(yīng)麟更是認(rèn)為:“‘盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁’,‘誰為含愁獨(dú)不見,更教明月照流黃’,同樂府語也!庇址Q贊說“起句千古驪珠”,但也批評說“結(jié)語幾成蛇足”。為什么說它近樂府呢?大概是有寬對、流水對,正如《圍爐詩話》所指出的:“八句鉤鏁連環(huán),不用起承轉(zhuǎn)合一定之法者也!
古意全文注釋及賞析2
《古意》
原文:
[唐]李白
君為女蘿草,妾作菟絲花。
輕條不自引,為逐春風(fēng)斜。
百丈托遠(yuǎn)松,纏綿成一家。
誰言會面易,各在青山崖。
女蘿發(fā)馨香,兔絲斷人腸。
枝枝相糾結(jié),葉葉競飄揚(yáng)。
生子不知根,因誰共芬芳。
中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。
若識二草心,海潮亦可量。
注釋:
【1】女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。
【2】菟絲:一種利用爬藤狀構(gòu)造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。
【3】引:避開,退卻。
【4】托:寄托,依靠。
【5】競:爭逐,比賽。
【6】上宿:指睡覺。
作品賞析:
李太白是浪漫主義豪放派詩人,很多作品均狂放不羈,如“飛流直下三千尺”、“黃河之水天上來”等等。很少有細(xì)膩描寫風(fēng)花雪月、兒女情長的作品,這是恰恰是李白為數(shù)不多的一首怨婦詩。
“君為女蘿草,妾作冤絲花”。古人常以“菟絲”、“女蘿”比喻新婚夫婦,優(yōu)美貼切,因而傳誦千古。冤絲花為曼生植物,柔弱,莖細(xì)長略帶黃色,常常纏繞在其他植物之上;女蘿草為地衣類植物,有很多細(xì)枝。詩人以“菟絲花”比作妻妾,又以“女蘿草”比喻夫君,意謂新婚以后,妻妾希望依附夫君,相濡以沫的心情。即所謂“百丈托遠(yuǎn)松,纏綿成一家”。
“女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸!边@一句運(yùn)用夸張的手法表現(xiàn)了夫君在外如魚得水,而做妻妾的.卻在家時(shí)時(shí)擔(dān)憂夫君是否會變心的那種焦急與無奈之情。
“枝枝相糾結(jié),葉葉競飄揚(yáng)!敝小爸χο嗉m結(jié)”也有親情的意思,比如兄弟間,也叫糾結(jié),因?yàn)檠壔蛘咂渌虿荒芊珠_。但通常指不情愿的聯(lián)系。
“生子不知根,因誰共芬芳。中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦”。這句詩中表現(xiàn)了一個(gè)妻妾的哀怨情懷。過去,男主外、女主內(nèi),妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務(wù),因而想入非非。從這一句可以看出一個(gè)妻子對自己歸宿的迷茫以及對自己夫君在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”的擔(dān)憂之情。
“若識二草心,海潮亦可量”。這一句是妻妾向夫君表明態(tài)度,表明自己永不變心的堅(jiān)定心意,大約相當(dāng)于今天的“?菔癄不變心”。這一句對妻妾態(tài)度的描寫更與前面夫君的態(tài)度形成了鮮明的對比,塑造了一個(gè)獨(dú)守空房,思念丈夫的思婦形象。
【古意全文注釋及賞析】相關(guān)文章:
飲酒全文注釋及賞析06-28
《古意》賞析02-09
落花全文注釋及原著賞析12-18
雜詩全文注釋及原著賞析12-18
魏晉曹植全文注釋及賞析03-17
魯迅《希望》全文、注釋和賞析12-13
《公輸》 全文、注釋、翻譯和賞析01-29
詠懷魏晉阮籍全文、注釋、賞析06-28
古意原文及賞析08-03
古意原文及賞析03-03