- 相關(guān)推薦
劉禹錫浪淘沙賞析翻譯
劉禹錫《浪淘沙》
九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,同到牽?椗。
譯文:
雄渾壯麗的黃河,百轉(zhuǎn)千回,風(fēng)濤萬里,泥沙滾滾,從天邊浩蕩奔流而下,真是“黃河之水天上來”!可是,天上不是有一條銀河嗎?這來自天上的黃河一定是跟銀河相通了。于是詩人歡呼起來:來吧,沿著這黃河往上走,直走到銀河邊上,上牛郎織女家瞧瞧吧!詩人在召喚誰和他同去呢?當(dāng)然是他的讀者,有我,有你,還有其他許許多多的朋友。
浪淘沙·九曲黃河萬里沙2017-05-11 08:54 | #2樓
九曲黃河萬里沙,
浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,
同到牽?椗。
注釋
1.浪淘沙:唐代一種曲子的名稱。
2.浪淘風(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動(dòng)的樣子。天涯:天邊。
3.銀河:古人以為黃河和銀河相通。
4.牽牛:即傳說中的牛郎。他和織女因觸怒天帝,被分隔在銀河兩岸,每年只
許他們?cè)谵r(nóng)歷七月初七相會(huì)一次。
今譯
萬里黃河彎彎曲曲挾帶著泥沙,
波濤滾滾如巨風(fēng)掀簸來自天涯。
現(xiàn)在可以沿著黃河直上銀河去,
我們一起去尋訪牛郎織女的家。
解說
這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對(duì)淘金生涯的厭惡和對(duì)美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛女,寄托了他們心底對(duì)寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。
【劉禹錫浪淘沙賞析翻譯】相關(guān)文章:
浪淘沙慢·曉陰重原文翻譯及賞析05-28
浪淘沙·其一原文、翻譯注釋及賞析03-19
浪淘沙·其七原文、翻譯注釋及賞析03-19
浪淘沙賞析06-07
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯及賞析04-06
浪淘沙·把酒祝東風(fēng)原文、翻譯注釋及賞析03-20
《秋詞》(劉禹錫)賞析06-09
浪淘沙原文及賞析03-21
李煜《浪淘沙》賞析04-19