- 相關(guān)推薦
一帶一路英文介紹
“一帶一路”是我國提出的“新絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的戰(zhàn)略構(gòu)想,貫穿亞歐非大陸,一頭是活躍的東亞經(jīng)濟圈,一頭是發(fā)達的歐洲經(jīng)濟圈,中間廣大腹地國家經(jīng)濟發(fā)展?jié)摿薮蟆?/p>
這樣一個國際化的戰(zhàn)略,自然需要嚴謹、貼切的英文翻譯。9月24日國家發(fā)改委會同外交部、商務部等部門,共同發(fā)布了“一帶一路”英文譯法的官方規(guī)范。
一、在對外公文中,統(tǒng)一將“絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路”的英文全稱譯為“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century
Maritime Silk Road”,“一帶一路”簡稱譯為“the Belt and Road”,英文縮寫用“B&;;;R”。
二、“倡議”一詞譯為“initiative”,且使用單數(shù)。不使用“strategy”、“project”、“program”、“agenda”等措辭。
三、考慮到“一帶一路”倡議一詞出現(xiàn)頻率較高,在非正式場合,除首次出現(xiàn)時使用英文全稱譯文外,其簡稱譯法可視情況靈活處理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可視情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他譯法不建議使用。
“一帶一路”用英語怎么說?2017-05-16 09:22 | #2樓
apec會議期間,我國力推的“一路一帶”規(guī)劃受到關(guān)注。apec經(jīng)濟體與“一帶一路”區(qū)域有著極高的重合性,這項規(guī)劃被認為將對中國和世界產(chǎn)生重要影響。
"we should prepare timetables and road maps for the coming years for the ‘one belt and one road’ project," xi said when presiding over the eighth meeting of the central leading group on financial and economic affairs on tuesday.
本周二在中央財經(jīng)領導小組會議上表示,我國將做好今后幾年的時間表、路線圖,推進“一帶一路”建設。
“一帶一路(one belt and one road)”是指“絲綢之路經(jīng)濟帶(the silk road economic belt)”和“21世紀海上絲綢之路(the 21st century maritime silk road)”。在去年9月和10月分別提出建設“一帶”和“一路”的戰(zhàn)略構(gòu)想,強調(diào)相關(guān)各國要打造互利共贏的“利益共同體(benefit community)”和共同發(fā)展繁榮的“命運共同體(fate community)”。
“一帶一路”是擔任中國最高領導人之后提出的重要國際性合作倡議(international cooperation initiative)之一!耙粠б宦贰钡慕ㄔO,順應了全球化趨勢和各國抱團取暖、共同合作的愿望,有著良好的發(fā)展前景。此次apec北京峰會還將討論啟動亞太自由貿(mào)易區(qū)(the free trade area of the asia-pacific),一旦與“一帶一路”成功對接,將史無前例地將北美、西歐、東亞這三大世界經(jīng)濟中心連為一體,塑造世界地緣經(jīng)濟(geo-economy)的新格局。
【一帶一路英文介紹】相關(guān)文章:
在一帶一路戰(zhàn)略實施中推動中華文化走出去03-15
英文介紹信06-14
英文介紹信05-09
英文的介紹信06-09
英文的介紹信05-01
英文面試個人介紹04-26
英文自我介紹05-06
英文介紹信12-16
英文介紹信范文04-26
英文面試自我介紹06-08