- 相關(guān)推薦
碧城三首·其一原文、翻譯注釋及賞析
原文:
碧城三首·其一
唐代:李商隱
碧城十二曲闌干,犀辟塵埃玉辟寒。
閬苑有書多附鶴,女床無樹不棲鸞。
星沉海底當(dāng)窗見,雨過河源隔座看。
若是曉珠明又定,一生長(zhǎng)對(duì)水晶盤。
譯文:
碧城十二曲闌干,犀辟塵埃玉辟寒。
仙人居處,碧霞為城,重疊輝映,曲欄圍護(hù),云氣繚繞。犀角簪一塵不染,身上的玉佩能保暖驅(qū)寒。
閬苑有書多附鶴,女床無樹不棲鸞。
閬苑仙山的仙子們,傳送書信多用仙鶴。女床山的樹上都棲宿著鳳鸞。
星沉海底當(dāng)窗見,雨過河源隔座看。
我們抬頭望著窗外,星沉海底令人心寒。一陣雨云飄過銀河,我們只能隔河相看。
若是曉珠明又定,一生長(zhǎng)對(duì)水晶盤。
如果晨露在日出以后依然明亮且不動(dòng),那么就可以和所愛之人一生一世朝夕共對(duì),不可分離。
注釋:
碧城十二曲闌(lán)干,犀(xī)辟塵埃玉辟寒。
碧城:道教傳為元始天尊之所居,后引申指仙人、道隱、女冠居處。極寫闌干曲折。犀(xī)辟塵埃:指女冠華貴高雅,頭上插著犀角簪,一塵不染。犀,指犀角。辟,辟除。玉辟寒:傳說玉性溫潤(rùn),可以辟寒。
閬(làng)苑有書多附鶴,女床無樹不棲(qī)鸞(luán)。
閬苑:神仙居處。此借指道觀。附鶴:道教傳仙道以鶴傳書,稱鶴信。女床:山名。
星沉海底當(dāng)窗見,雨過河源隔座看。
星沉海底:即星沒,謂天將曉。當(dāng)窗見,與下“隔座看”均形容碧城之高峻。雨:兼取“云雨”之意。雨過河源,隱喻歡會(huì)既畢。
若是曉珠明又定,一生長(zhǎng)對(duì)水晶盤。
曉珠:晨露。水晶盤:水晶制成之圓盤,此喻指所愛之人。可憐:可愛。
賞析:
詩(shī)以第一首開頭二字為題,與“無題”詩(shī)同類。此首以仙女喻入道的公主,從居處、服飾、日常生活等方面,寫她們身雖入道,而塵心不斷,情欲未除。
首句“碧城十二曲闌干”寫仙人居地。碧霞為城,重疊輝映,曲欄圍護(hù),云氣繚繞,寫出天上仙宮的奇麗景象。次句“犀辟塵埃玉辟寒”寫仙女們服飾的珍貴華美。
接著寫仙女的日常生活,第二聯(lián)把仙女比作鸞鳥,說她們以鶴傳書,這里的“書”,實(shí)指情書。鸞鳳在古代詩(shī)文中常用來指男女情事,“閬苑”、“女床”亦與入道女冠關(guān)合。此聯(lián)與首二句所寫居處服飾及身份均極其高貴,應(yīng)為貴家之女。
第三聯(lián)“星沉海底當(dāng)窗見,雨過河源隔座看!北砻嫔鲜菍懴膳娭,實(shí)則緊接“傳書”,暗寫其由暮至朝的幽會(huì)。“星沉海底”,謂長(zhǎng)夜將曉之際;雨腳能見,則必當(dāng)晨曦已上之時(shí)。據(jù)宋代周密《癸辛雜識(shí)》引《荊楚歲時(shí)記》載,漢代張騫為尋河源,曾乘槎(木筏)直至天河,遇到織女和牽牛。又宋玉《高唐賦序》寫巫山神女與楚懷王夢(mèng)中相會(huì),有“朝為行云,暮為行雨”之句。可見,詩(shī)中“雨過河源”是兼用了上述兩個(gè)典故,寫仙女的佳期幽會(huì)事。因?yàn)橄膳≡谔焐,所以星沉雨過,當(dāng)窗可見,隔座能看,如在目前。
末聯(lián)“若是曉珠明又定,一生長(zhǎng)對(duì)水精盤!薄吧下(lián)隔座看雨,天色已明,情人將去,所以結(jié)聯(lián)以“曉珠”緊接上文,意思是說,如果太陽(yáng)明亮而且不動(dòng),永不降落,那將終無昏黑之時(shí),仙女們只好一生清冷獨(dú)居,無復(fù)幽會(huì)之樂了。反過來,如果昏夜不曉,即可長(zhǎng)夜歡娛而無盡頭。詩(shī)用否定前者,肯定后者的方法,表現(xiàn)仙女對(duì)幽會(huì)的留戀不舍,難舍情緣。
此詩(shī)通篇都用隱喻,寫得幽晦深曲。本來是寫人間的入道公主,卻假托為天上的仙女;本來是寫幽期密約,表面卻只是居處、服飾和周圍的景物。詩(shī)人沒有直截了當(dāng)?shù)匕阉磉_(dá)的意思說出,而是采用象征、暗示、雙關(guān)、用典等表現(xiàn)方法,乍一讀去,似覺恍惚迷離,難明所指。然而只要反復(fù)體味,仍能曲徑通幽,捕捉到詩(shī)的旨趣。此詩(shī)想象極其豐富,把場(chǎng)景安排在天上,將道教傳說和古代優(yōu)美神話引入詩(shī)中,不但很好地表現(xiàn)了詩(shī)的主題,而且使詩(shī)顯得極其瑰偉奇麗。尤其是第三聯(lián),設(shè)想之新奇,景象之壯美,用典之巧妙,詞意之幽深,達(dá)到了很高的造詣。
【碧城·其一原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
碧瓦原文、翻譯注釋及賞析09-08
浪淘沙·其一原文、翻譯注釋及賞析08-14
軍城早秋原文、翻譯注釋及賞析08-15
塞下曲·其一原文、注釋及賞析08-21
夏日三首·其一原文、翻譯注釋及賞析08-16
放言五首·其一原文、翻譯注釋及賞析09-09
行路難·其一原文、翻譯注釋及賞析08-14
早秋三首·其一原文、翻譯注釋及賞析08-14