- 相關(guān)推薦
閣夜原文、翻譯注釋及賞析
原文:
閣夜
唐代:杜甫
歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。(千家一作:幾家)
臥龍躍馬終黃土,人事音書(shū)漫寂寥。(音書(shū)一作:依依)
譯文:
歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。
歲末時(shí)節(jié)白天的時(shí)間就越來(lái)越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如晝。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
破曉時(shí)軍營(yíng)中鼓角聲更顯得悲壯凄涼,銀河倒映江面,在湍急的江流中搖曳不定。
野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶哭聲響徹四野;漁夫樵子不時(shí)在夜深傳來(lái)“夷歌”之聲。
臥龍躍馬終黃土,人事音書(shū)漫寂寥。
像諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,最終也成了黃土中的枯骨;人事與音書(shū),都只能任其寂寞了。
注釋:
歲暮陰陽(yáng)催短景(jǐng),天涯霜雪霽(jì)寒宵。
陰陽(yáng):指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。霽:雪停。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
五更鼓角:天未明時(shí),當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開(kāi)始活動(dòng)起來(lái)。三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這里泛指天上的群星。
野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵(qiáo)。
野哭:戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶的哭聲響徹四野。戰(zhàn)伐:崔旰(gàn)之亂。夷歌:指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夷,指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。
臥龍躍馬終黃土,人事音書(shū)漫寂寥。
臥龍:指諸葛亮。躍馬:指公孫述。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩(shī)中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。人事:指交游。音書(shū):指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。
賞析:
杜甫流寓于荒僻的山城,面對(duì)峽江壯麗的夜景,聽(tīng)到悲壯的鼓角聲,因而感慨萬(wàn)千,由眼前的情景想到國(guó)家的戰(zhàn)亂,由歷史人物想到自己的境遇,并力圖在內(nèi)心超越這些人生的感慨,因作此詩(shī)。詩(shī)中雖有悲涼哀傷之情,卻亦有壯情和超然之意。
開(kāi)首二句點(diǎn)明時(shí)間。歲暮,指冬季;陰陽(yáng),指日月;短景,指冬天日短。一“催”字,形象地說(shuō)明夜長(zhǎng)晝短,使人覺(jué)得光陰荏苒,歲月逼人。次句天涯,指夔州,又有淪落天涯之意。在霜雪剛停的寒冬夜晚,雪光明朗如晝,詩(shī)人對(duì)著凄涼寒愴的夜景,不由感慨萬(wàn)千。
“五更”二句,承次句“寒宵”,寫(xiě)出了夜中所聞所見(jiàn)。上句鼓角,指古代軍中用以報(bào)時(shí)和發(fā)號(hào)施令的鼓聲、號(hào)角聲。晴朗的夜空,鼓角聲分外響亮,正是五更天快亮的時(shí)候,詩(shī)人憂愁難眠,那聲音更顯得悲壯感人。這就從側(cè)面烘托出夔州一帶也不太平,黎明前軍隊(duì)已在加緊活動(dòng)。詩(shī)人用“鼓角”二字點(diǎn)示,再和“五更”、“聲悲壯”等詞語(yǔ)結(jié)合,兵戈未息、戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍的氣氛就自然地傳達(dá)出來(lái)了。下句說(shuō)雨后天空無(wú)塵,天上銀河顯得格外澄澈,群星參差,映照峽江,星影在湍急的江流中搖曳不定。景色是夠美的。前人贊揚(yáng)此聯(lián)寫(xiě)得“偉麗”。它的妙處在于:通過(guò)對(duì)句,詩(shī)人把他對(duì)時(shí)局的深切關(guān)懷和三峽夜深美景的欣賞,有聲有色地表現(xiàn)出來(lái),詩(shī)句氣勢(shì)蒼涼恢廓,音調(diào)鏗鏘悅耳,辭采清麗奪目,“偉麗”中深蘊(yùn)著詩(shī)人悲壯深沉的情懷。
“野哭”二句,寫(xiě)拂曉前所聞。一聞戰(zhàn)伐之事,就立即引起千家的慟哭,哭聲傳徹四野,景象凄慘。夷歌,指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夔州是民族雜居之地。杜甫客居此地,漁夫樵子不時(shí)在深夜傳來(lái)“夷歌”之聲!皵(shù)處”指不只一處。這兩句把偏遠(yuǎn)的夔州的典型環(huán)境刻畫(huà)得很真實(shí):“野哭”、“夷歌”,一個(gè)富有時(shí)代感,一個(gè)具有地方性。對(duì)這位憂國(guó)憂民的偉大詩(shī)人來(lái)說(shuō),這兩種聲音都使他倍感悲傷。
“臥龍”二句,詩(shī)人極目遠(yuǎn)望夔州西郊的武侯廟和東南的白帝廟,而引出無(wú)限感慨。臥龍,指諸葛亮。躍馬,化用左思《蜀都賦》“公孫躍馬而稱帝”句,意指公孫述在西漢末乘亂據(jù)蜀稱帝。杜甫曾屢次詠到他:“公孫初據(jù)險(xiǎn),躍馬意何長(zhǎng)?”(《白帝城》)“勇略今何在?當(dāng)年亦壯哉!”(《上白帝城二首》)。一世之雄,都成了黃土中的枯骨。末尾一句說(shuō),人事與音書(shū),如今都只好任其寂寞了。結(jié)尾二句,流露出詩(shī)人極為憂憤感傷的情緒。清代沈德潛說(shuō):“結(jié)言賢愚同盡,則目前人事,遠(yuǎn)地音書(shū),亦付之寂寥而已!保ā短圃(shī)別裁》)像諸葛亮、公孫述這樣的歷史人物,不論是賢是愚,都同歸于盡了,F(xiàn)實(shí)生活中,征戍、誅掠更造成廣大人民天天都有死亡,作者眼前這點(diǎn)寂寥孤獨(dú),根本算不了什么。這話看似自遣之詞,實(shí)際上卻充分反映出詩(shī)人感情上的矛盾與苦惱!爸臼坑娜四灌担艁(lái)材大難為用!”(《古柏行》)“英雄余事業(yè),衰邁久風(fēng)塵。”(《上白帝城二首》)這些詩(shī)句正好傳達(dá)出詩(shī)中某些未盡之意。前人認(rèn)為此詩(shī)“意中言外,愴然有無(wú)窮之思”,是頗有見(jiàn)地的。
此詩(shī)向來(lái)被譽(yù)為杜甫律詩(shī)中的典范性作品。詩(shī)人圍繞題目,從幾個(gè)重要側(cè)面抒寫(xiě)夜宿西閣的所見(jiàn)所聞所感,從寒宵雪霽寫(xiě)到五更鼓角,從天空星河寫(xiě)到江上洪波,從山川形勝寫(xiě)到戰(zhàn)亂人事,從當(dāng)前現(xiàn)實(shí)寫(xiě)到千年往跡。氣象雄闊,有上天下地、俯仰古今之概。明代胡應(yīng)麟稱贊此詩(shī):“氣象雄蓋宇宙,法律細(xì)入毫芒”,并說(shuō)它是七言律詩(shī)的“千秋鼻祖”,是很有道理的。
【閣夜原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
登快閣原文、翻譯注釋及賞析08-14
宿江邊閣 / 后西閣原文、翻譯注釋及賞析08-14
閣夜原文及賞析08-19
夜雪原文、翻譯注釋及賞析08-16
夜書(shū)所見(jiàn)原文、翻譯注釋及賞析08-16
慈烏夜啼原文、翻譯注釋及賞析09-08
龍?zhí)兑棺摹⒎g注釋及賞析09-08
山中夜坐原文、翻譯注釋及賞析09-09
正月十五夜原文、翻譯注釋及賞析09-09