亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《節(jié)婦吟·寄東平李司空師道原文、翻譯注釋及賞析

節(jié)婦吟·寄東平李司空師道原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-03-19 18:38:58 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

節(jié)婦吟·寄東平李司空師道原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  節(jié)婦吟·寄東平李司空師道

  唐代: 張籍

  君知妾有夫,贈妾雙明珠。

  感君纏綿意,系在紅羅襦。

  妾家高樓連苑起,良人執(zhí)戟明光里。

  知君用心如日月,事夫誓擬同生死。

  還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。(恨不 一作:何不)

  譯文:

  君知妾有夫,贈妾雙明珠。

  你明知我已經(jīng)有了丈夫,還偏要送給我一對明珠。

  感君纏綿意,系在紅羅襦。

  我心中感激你情意纏綿,把明珠系在我紅羅短衫。

  妾家高樓連苑起,良人執(zhí)戟明光里。

  我家的高樓就連著皇家的花園,我丈夫拿著長戟在皇宮里值班。

  知君用心如日月,事夫誓擬同生死。

  雖然知道你是真心朗朗無遮掩,但我已發(fā)誓與丈夫生死共患難。

  還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。(恨不 一作:何不)

  歸還你的雙明珠我兩眼淚漣漣,遺憾沒有遇到你在我未嫁之前。

  注釋:

  君知妾有夫,贈妾雙明珠。

  妾:古代婦女對自己的謙稱,這里是詩人的自喻。

  感君纏綿意,系在紅羅襦(rú)。

  纏綿:情意深厚。羅:一類絲織品,質(zhì)薄、手感滑爽而透氣。襦:短衣、短襖。

  妾家高樓連苑(yuàn)起,良人執(zhí)戟(jǐ)明光里。

  高樓連苑起:聳立的高樓連接著園林。苑:帝王及貴族游玩和打獵的風景園林。起:矗立著。良人:舊時女人對丈夫的稱呼。執(zhí)戟:指守衛(wèi)宮殿的門戶。戟:一種古代的兵器。明光:本漢代宮殿名,這里指皇帝的宮殿。

  知君用心如日月,事夫誓擬同生死。

  用心:動機目的。如日月:光明磊落的意思。事:服事、侍奉。擬:打算。

  還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。(恨不 一作:何不)

  恨不:一作“何不”。

  賞析:

  《節(jié)婦吟寄東平李司空師道》載于《全唐詩》卷三八二。下面是國學大師、全國首批博士生導師錢仲聯(lián)先生與蘇州大學文學院徐永端教授對此詩的賞析。

  此詩通篇運用比興手法,委婉地表明自己的態(tài)度。單看表面完全是一首抒發(fā)男女情事之言情詩,骨子里卻是一首政治抒情詩,題為《節(jié)婦吟》,即用以明志。

  此詩似從漢樂府《陌上!贰ⅰ队鹆掷伞访撎ザ鴣,但較之前者更委婉含蓄。

  首二句說:這位既明知我是有夫之婦,還要對我用情,此君非守禮法之士甚明,語氣中帶微辭,含有譴責之意。這里的“君”,喻指藩鎮(zhèn)李師道,“妾”是自比,十字突然而來,直接指出師道的別有用心。

  接下去詩句一轉(zhuǎn),說道:我雖知君不守禮法,然而又為你情意所感,忍不住親自把君所贈之明珠系在紅羅襦上。表面看,是感師道的知己;如果深一層看,話中有文章。

  繼而又一轉(zhuǎn),說自己家的富貴氣象,良人是執(zhí)戟明光殿的衛(wèi)士,身屬中央。古典詩詞,傳統(tǒng)的以夫婦比喻君臣,這兩句意謂自己是唐王朝的士大夫。

  緊接兩句作波瀾開合,感情上很矛盾,思想斗爭激烈:前一句感謝對方,安慰對方;后一句斬釘截鐵地申明己志,“我與丈夫誓同生死”。

  最后以深情語作結(jié),一邊流淚,一邊還珠,言詞委婉,而意志堅決。

  詩中所說“雙明珠”是李師道用來拉攏、引誘作者為其助勢的代價,也就是常人求之不得的聲名地位、富貴榮華一類的東西。作者慎重考慮后委婉的拒絕了對方的要求,做到了“富貴不能淫”,像一個節(jié)婦守住了貞操一樣的守住了自己的嚴正立場。但當時李師道是個炙手可熱的藩鎮(zhèn)高官,作者并不想得罪他、讓他難堪,因此寫了這首非常巧妙的雙層面的詩去回拒他。

  此詩富有民歌風味,它的一些描寫,在心理刻畫中顯示,寫得如此細膩,熨貼,入情入理,短幅中有無限曲折,真所謂“一波三折”。

  此詩詞淺意深,言在意外,含蓄地表達了詩人的政治立場。全詩情理真摯,心理描寫細致入微,委婉曲折而動人。除了它所表現(xiàn)的是君子坦蕩胸懷這一因素外,其在藝術上的高妙也是促使它成為名作的重要原因。據(jù)說由于這首詩情詞懇切,連李師道本人也深受感動,不再勉強。

【節(jié)婦吟·寄東平李司空師道原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

酬李穆見寄原文、翻譯注釋及賞析09-09

寄李十二白二十韻原文、翻譯注釋及賞析09-09

寄李儋元錫原文、注釋及賞析08-21

梁園吟原文、翻譯注釋及賞析08-14

泰山吟原文、翻譯注釋及賞析08-15

寄內(nèi)原文、翻譯注釋及賞析08-17

寄人原文、翻譯注釋及賞析08-14

賀新郎·寄李伯紀丞相原文、翻譯注釋及賞析08-15

東平留贈狄司馬原文、翻譯注釋及賞析09-09