- 相關(guān)推薦
月下獨(dú)酌·其三原文及賞析
原文:
三月咸陽(yáng)城。
千花晝?nèi)珏\。
誰(shuí)能春獨(dú)愁。
對(duì)此徑須飲。
窮通與修短。
造化夙所稟。
一樽齊死生。
萬(wàn)事固難審。
醉后失天地。
兀然就孤枕。
不知有吾身。
此樂(lè)最為甚。
譯文
三月里的長(zhǎng)安城,春光明媚,春花似錦。
誰(shuí)能如我春來(lái)獨(dú)愁,到此美景只知一味狂飲?
富貧與長(zhǎng)壽,本來(lái)就造化不同,各有天分。
酒杯之中自然死生無(wú)差別,何況世上萬(wàn)事根本沒(méi)有是非定論。
醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。
沉醉之中不知還有自己,這種快樂(lè)何處能尋?
注釋
三月”二句:一作“好鳥(niǎo)吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥(niǎo)語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”。咸陽(yáng)借指長(zhǎng)安。“城”一作“時(shí)”。
徑須:直須。
窮通:困厄與顯達(dá)。
造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然。
齊死生:生與死沒(méi)有差別。
兀然:昏然無(wú)知的樣子。孤枕:獨(dú)枕。借指獨(dú)宿、獨(dú)眠。
詩(shī)開(kāi)頭寫(xiě)詩(shī)人因憂愁不能樂(lè)游,所以說(shuō)“誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲”,詩(shī)人希望從酒中得到寬慰。接著詩(shī)人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂(lè)最為甚”的結(jié)論。詩(shī)中說(shuō)的基本是曠達(dá)樂(lè)觀的話,但“誰(shuí)能春獨(dú)愁”一語(yǔ),便流露出詩(shī)人內(nèi)心的失意悲觀情緒。曠達(dá)樂(lè)觀的話,都只是強(qiáng)自寬慰。不止不行,不塞不流。強(qiáng)自寬慰的結(jié)果往往是如塞川流,其流彌激。當(dāng)一個(gè)人在痛苦至極的時(shí)候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會(huì)到其內(nèi)心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時(shí)候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂(lè)最為甚”時(shí),讀者同樣可以從這個(gè)“樂(lè)”字感受到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦。以曠達(dá)寫(xiě)牢騷,以歡樂(lè)寫(xiě)愁苦,是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。
賞析:
詩(shī)開(kāi)頭寫(xiě)詩(shī)人因憂愁不能樂(lè)游,所以說(shuō)“誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲”,詩(shī)人希望從酒中得到寬慰。接著詩(shī)人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂(lè)最為甚”的結(jié)論。詩(shī)中說(shuō)的基本是曠達(dá)樂(lè)觀的話,但“誰(shuí)能春獨(dú)愁”一語(yǔ),便流露出詩(shī)人內(nèi)心的失意悲觀情緒。曠達(dá)樂(lè)觀的話,都只是強(qiáng)自寬慰。不止不行,不塞不流。強(qiáng)自寬慰的結(jié)果往往是如塞川流,其流彌激。當(dāng)一個(gè)人在痛苦至極的時(shí)候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會(huì)到其內(nèi)心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時(shí)候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂(lè)最為甚”時(shí),讀者同樣可以從這個(gè)“樂(lè)”字感受到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦。以曠達(dá)寫(xiě)牢騷,以歡樂(lè)寫(xiě)愁苦,是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。
【月下獨(dú)酌·其三原文及賞析】相關(guān)文章:
月下獨(dú)酌原文注釋及賞析12-02
月下獨(dú)酌·其二原文及賞析08-25
月下獨(dú)酌其一原文及賞析09-02
月下獨(dú)酌四首原文及賞析10-13
月下獨(dú)酌原文注釋及賞析3篇12-03
月下獨(dú)酌四首·其一原文及賞析08-16
《月下獨(dú)酌四首·其一》原文及賞析08-30