亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《月下獨(dú)酌原文注釋及賞析

月下獨(dú)酌原文注釋及賞析

時(shí)間:2022-12-03 12:29:47 賞析 我要投稿

月下獨(dú)酌原文注釋及賞析3篇

月下獨(dú)酌原文注釋及賞析1

  月下獨(dú)酌四首

  唐代:李白

  花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

  舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂(lè)須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時(shí)相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)

  永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

  天若不愛(ài)酒,酒星不在天。

  地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。

  天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。

  已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

  賢圣既已飲,何必求神仙。

  三杯通大道,一斗合自然。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。

  誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。

  窮通與修短,造化夙所稟。

  一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  不知有吾身,此樂(lè)最為甚。

  窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。

  所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。

  辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。

  當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。

  蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

  且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。

  譯文:

  花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

  花叢中擺下一壺好酒,無(wú)相知作陪獨(dú)自酌飲。

  舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

  舉杯邀請(qǐng)明月來(lái)共飲,加自己身影正好三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  月亮本來(lái)就不懂飲酒,影子徒然在身前身后。

  暫伴月將影,行樂(lè)須及春。

  暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時(shí)行樂(lè)。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄后。

  醒時(shí)相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)

  清醒時(shí)我們共同歡樂(lè),酒醉以后各奔東西。

  永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

  但愿能永遠(yuǎn)盡情漫游,在茫茫的天河中相見(jiàn)。

  天若不愛(ài)酒,酒星不在天。

  天如果不愛(ài)酒,酒星就不能羅列在天。

  地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。

  地如果不愛(ài)酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。

  天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。

  天地既然都喜愛(ài)酒,那我愛(ài)酒就無(wú)愧于天。

  已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

  我先是聽(tīng)說(shuō)酒清比作圣,又聽(tīng)說(shuō)酒濁比作賢。

  賢圣既已飲,何必求神仙。

  既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?

  三杯通大道,一斗合自然。

  三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!

  三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。

  三月里的長(zhǎng)安城,春光明媚,春花似錦。

  誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。

  誰(shuí)能如我春來(lái)獨(dú)愁,到此美景只知一味狂飲?

  窮通與修短,造化夙所稟。

  富貧與長(zhǎng)壽,本來(lái)就造化不同,各有天分。

  一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。

  酒杯之中自然死生沒(méi)有差別,何況世上的萬(wàn)事根本沒(méi)有是非定論。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。

  不知有吾身,此樂(lè)最為甚。

  沉醉之中不知還有自己,這種快樂(lè)何處能尋?

  窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。

  無(wú)窮的憂愁有千頭萬(wàn)緒,我有美酒三百杯多。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。

  即使酒少愁多,美酒一傾愁不再回。

  所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。

  因此我才了解酒中圣賢,酒酣心自開(kāi)朗。

  辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。

  辭粟只能隱居首陽(yáng)山,沒(méi)有酒食顏回也受饑。

  當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。

  當(dāng)代不樂(lè)于飲酒,虛名有什么用呢?

  蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

  蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。

  且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。

  姑且先飲一番美酒,乘著月色在高臺(tái)上大醉一回。

  注釋?zhuān)?/strong>

  花間一壺酒,獨(dú)酌(zhuó)無(wú)相親。

  酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。間:一作“下”,一作“前”。無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。

  舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

  “舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。徒:徒然,白白的。徒:空。

  暫伴月將影,行樂(lè)須及春。

  將:和,共。及春:趁著春光明媚之時(shí)。

  我歌月徘(pái)徊(huái),我舞影零亂。

  月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。影零亂:因起舞而身影紛亂。

  醒時(shí)相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)

  同交歡:一起歡樂(lè)。一作“相交歡”。

  永結(jié)無(wú)情游,相期邈(miǎo)云漢。

  無(wú)情游:月、影沒(méi)有知覺(jué),不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱(chēng)“無(wú)情游”。相期邈云漢:約定在天上相見(jiàn)。期:約會(huì)。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:銀河。這里指遙天仙境!板阍茲h”一作“碧巖畔”。

  天若不愛(ài)酒,酒星不在天。

  酒星:古星名。也稱(chēng)酒旗星。

  地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。

  酒泉:酒泉郡,漢置。傳說(shuō)郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。

  天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。

  已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

  賢圣既已飲,何必求神仙。

  三杯通大道,一斗合自然。

  大道:指自然法則。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  酒中趣:飲酒的樂(lè)趣。

  三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。

  咸陽(yáng)城:此指長(zhǎng)安城!俺恰币蛔鳌皶r(shí)”。

  誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。

  徑須:直須。

  窮通與修短,造化夙所稟。

  窮通:困厄與顯達(dá)。修短:長(zhǎng)短。指人的壽命。造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然。

  一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。

  齊死生:生與死沒(méi)有差別。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  兀然:昏然無(wú)知的樣子。孤枕:獨(dú)枕。借指獨(dú)宿、獨(dú)眠。

  不知有吾身,此樂(lè)最為甚。

  窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。

  窮愁:窮困愁苦。千萬(wàn)端:一作“有千端”。三百杯:一作“唯數(shù)杯”。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。

  所以知酒圣,酒酣(hān)心自開(kāi)。

  酒圣:謂豪飲的人。

  辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。

  臥首陽(yáng):一作“餓伯夷”。首陽(yáng),山名。一稱(chēng)雷首山,相傳為伯夷、叔齊采薇隱居處。屢空:經(jīng)常貧困。謂貧窮無(wú)財(cái)。顏回:春秋末期魯國(guó)人,孔子的得意門(mén)生。

  當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。

  樂(lè)飲:暢飲。安用:有什么作用。安,什么。

  蟹(xiè)螯(áo)即金液,糟丘是蓬萊。

  蟹螯:螃蟹變形的第一對(duì)腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)。金液:喻美酒。糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚。蓬萊:古代傳說(shuō)中的神山名。此處泛指仙境。

  且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。

  乘月:趁著月光。

  賞析:

  這組詩(shī)共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。詩(shī)中把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達(dá)了詩(shī)人善自排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和情感。此詩(shī)背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他自己一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調(diào)得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過(guò)來(lái),連自己在內(nèi),化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,頓覺(jué)熱鬧起來(lái)。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂(lè)及春”的題意。最后六句為第三段,寫(xiě)詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見(jiàn)。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。全詩(shī)以獨(dú)白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為后人傳誦。

  第二首詩(shī)通篇議論,堪稱(chēng)是一篇“愛(ài)酒辯”。開(kāi)頭從天地“愛(ài)酒”說(shuō)起。以天上酒星、地上酒泉,說(shuō)明天地也愛(ài)酒,再得出“天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天”的結(jié)論。接著論人。人中有圣賢,圣賢也愛(ài)酒,則常人之愛(ài)酒自不在話下。這是李白為自己愛(ài)酒尋找借口,詩(shī)中說(shuō):“賢圣既已飲,何必求神仙!庇忠再H低神仙來(lái)突出飲酒。從圣賢到神仙,結(jié)論是愛(ài)酒不但有理,而且有益。最后將飲酒提高到最高境界:通于大道,合乎自然,并且酒中之趣的不可言傳的。此詩(shī)通篇說(shuō)理,其實(shí)其宗旨不在明理,而在抒情,即以說(shuō)理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發(fā)了詩(shī)人的情懷,詩(shī)人的愛(ài)酒,只是對(duì)政治上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。

  第三首詩(shī)開(kāi)頭寫(xiě)詩(shī)人因憂愁不能樂(lè)游,所以說(shuō)“誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲”,詩(shī)人希望從酒中得到寬慰。接著詩(shī)人從人生觀的角度加以解釋?zhuān)诰裆蠈で笪拷,并得出“此?lè)最為甚”的結(jié)論。詩(shī)中說(shuō)的基本是曠達(dá)樂(lè)觀的話,但“誰(shuí)能春獨(dú)愁”一語(yǔ),便流露出詩(shī)人內(nèi)心的.失意悲觀情緒。曠達(dá)樂(lè)觀的話,都只是強(qiáng)自寬慰。不止不行,不塞不流。強(qiáng)自寬慰的結(jié)果往往是如塞川流,其流彌激。當(dāng)一個(gè)人在痛苦至極的時(shí)候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會(huì)到其內(nèi)心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時(shí)候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂(lè)最為甚”時(shí),讀者同樣可以從這個(gè)“樂(lè)”字感受到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦。以曠達(dá)寫(xiě)牢騷,以歡樂(lè)寫(xiě)愁苦,是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。

  第四首詩(shī)借用典故來(lái)寫(xiě)飲酒的好處。開(kāi)頭寫(xiě)詩(shī)人借酒澆愁,希望能用酒鎮(zhèn)住憂愁,并以推理的口氣說(shuō):“所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)!苯又桶扬嬀菩袠(lè)說(shuō)成是人世生活中最為實(shí)用最有意思的事情。詩(shī)人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達(dá)虛名不如飲酒的觀點(diǎn)。詩(shī)人對(duì)伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態(tài)度,這樣寫(xiě)是為了表示對(duì)及時(shí)飲酒行樂(lè)的肯定。然后,詩(shī)人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂(lè)勝于神仙。李白借用蟹螯、糟丘的典故,并不是真的要學(xué)畢卓以飲酒了結(jié)一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過(guò)糜爛生活,只是想說(shuō)明必須樂(lè)飲于當(dāng)代。最后的結(jié)論就是:“且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)!痹掚m這樣說(shuō),但只要細(xì)細(xì)品味詩(shī)意,便可以感覺(jué)到,詩(shī)人從酒中領(lǐng)略到的不是快樂(lè),而是愁苦。

月下獨(dú)酌原文注釋及賞析2

  《月下獨(dú)酌

  作者:李白

  原文

  花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

  舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂(lè)須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時(shí)同交歡,醉后各分散。

  永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

  注釋

  1、酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。

  2、間:一作“下”,一作“前”。

  3、無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。

  4、“舉杯邀明月,對(duì)影成三人。”:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。

  5、既:且。不解飲:不會(huì)喝酒。

  6、徒:徒然,白白的。徒:空。

  7、將:和。

  8、及春:趁著春光明媚之時(shí)。

  9、月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。

  10、影零亂:因起舞而身影紛亂。

  11、交歡:一起歡樂(lè)。

  12、無(wú)情游:忘卻世情的交游。

  13、相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)期:約定。邈:遠(yuǎn)。云漢:銀河,泛指天空。

  詩(shī)意

  準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,

  自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨(dú)一人。

  我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,

  低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。

  月兒,你哪里曉得暢飲的樂(lè)趣?

  影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。

  暫且伴隨月亮和身影,

  我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著美好的春光。

  月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn)。

  影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。

  清醒之時(shí)咱們盡管作樂(lè)尋歡,

  醉了之后免不了要各自離散。

  月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,

  相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊再見(jiàn)。

  賞析

  佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現(xiàn)代話來(lái)說(shuō),就是先講一番道理,經(jīng)駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結(jié)論。關(guān)于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”?墒抢畎走@首詩(shī),就只一個(gè)人,以獨(dú)白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。

  詩(shī)人上場(chǎng)時(shí),背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調(diào)得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過(guò)來(lái),連他自己在內(nèi),化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,就熱鬧起來(lái)了。這是“立”。

  可是,盡管詩(shī)人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說(shuō)的“與子相遇來(lái),未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會(huì)喝酒;詩(shī)人姑且暫時(shí)將明月和身影作伴,在這春暖花開(kāi)之時(shí)(“春”逆挽上文“花”字),及時(shí)行樂(lè)!邦櫽蔼(dú)盡,忽焉復(fù)醉!保ㄌ諠擄嬀圃(shī)序)這四句又把月和影之情,說(shuō)得虛無(wú)不可測(cè),推翻了前案,這是“破”。

  詩(shī)人已經(jīng)漸漸進(jìn)入醉鄉(xiāng)了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時(shí)月色徘徊,依依不去,好像在傾聽(tīng)佳音;舞時(shí)詩(shī)人的.身影,在月光之下,也轉(zhuǎn)動(dòng)零亂,好像在他共舞。醒時(shí)相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時(shí),月光與身影,才無(wú)可奈何地分別!拔腋柙屡腔玻椅栌傲銇y,醒時(shí)同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫(xiě)得對(duì)詩(shī)人一往情深。這又是“立”。

  最后二句,詩(shī)人真誠(chéng)地和“月”、“影”相約:“永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。”然而“月”和“影”畢竟還是無(wú)情之物,把無(wú)情之物,結(jié)為交游,主要還是在于詩(shī)人自己的有情,“永結(jié)無(wú)情游”句中的“無(wú)情”是破,“永結(jié)”和“游”是立,又破又立,構(gòu)成了最后的結(jié)論。

  題目是“月下獨(dú)酌”,詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。表面看來(lái),詩(shī)人真能自得其樂(lè),可是背面卻有無(wú)限的凄涼。詩(shī)人曾有一首《春日醉起言志》的詩(shī):“處世若大夢(mèng),胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺(jué)來(lái)盼庭前,一鳥(niǎo)花間鳴。借問(wèn)此何時(shí),春風(fēng)語(yǔ)流鶯。感之欲嘆息,對(duì)酒還自?xún)A。浩歌待明月,曲盡已忘情!逼渲小耙圾B(niǎo)”、“自?xún)A”、“待明月”等字眼,表現(xiàn)了詩(shī)人難以排解的孤獨(dú)。孤獨(dú)到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠(yuǎn)結(jié)游,并且相約在那邈遠(yuǎn)的上天仙境再見(jiàn)。結(jié)尾兩句,點(diǎn)盡了詩(shī)人孤獨(dú)、冷清的感受。

月下獨(dú)酌原文注釋及賞析3

  [唐]李白《月下獨(dú)酌》

  花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

  舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂(lè)須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時(shí)同交歡,醉后各分散。

  永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、三人:指自己本身與影、月。

  2、不解:不懂,不會(huì)。

  3、將:和,共。

  4、無(wú)情游:指超乎塵世俗情的交游。

  5、邈(miǎo):遙遠(yuǎn)。云漢:天河,此指天上仙境。

  賞析:

  李白愛(ài)酒,愛(ài)得特別。李白愛(ài)月,也愛(ài)得特別。大概是酒的催化,使這位酒仙詩(shī)情噴;或許是月的神秘,誘這位詩(shī)仙奇思迸發(fā)。月下獨(dú)酌,舉杯澆愁愁更愁,本是極孤獨(dú)苦悶極寂寞無(wú)聊的事,作者卻“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”,又歌又舞又醉飲,煞是熱鬧!月、影本是無(wú)知無(wú)情之物,作者偏要它“月徘徊”、“影零亂”、“同交歡”,并發(fā)誓“永結(jié)無(wú)情游”,視為知己,引為同調(diào),與卑鄙齷齪的塵世相比,真可謂是“無(wú)情”勝“有情”了。孫洙評(píng)曰:“題本獨(dú)酌,詩(shī)偏幻出三人,月、影伴說(shuō),反復(fù)推勘,愈形其獨(dú)!保ā短圃(shī)三百首》卷一)“大道如青天,我獨(dú)不得出!保ā缎新冯y》其二)一種巨大的孤獨(dú)感使我們的詩(shī)人“脫口而出,純乎天籟”(沈德潛《唐詩(shī)別裁集》卷二),從而具有一股撼人心魄的'力量?赡苷沁@種無(wú)與倫比的孤獨(dú)感,成就了這位千古奇才。

【月下獨(dú)酌原文注釋及賞析】相關(guān)文章:

月下獨(dú)酌原文注釋及賞析12-02

月下獨(dú)酌·其二原文、翻譯注釋及賞析09-08

月下獨(dú)酌·其三原文、翻譯注釋及賞析09-08

月下獨(dú)酌其一原文及賞析09-02

月下獨(dú)酌·其二原文及賞析08-25

月下獨(dú)酌·其三原文及賞析08-17

月下獨(dú)酌四首原文及賞析10-13

月下獨(dú)酌四首·其一原文及賞析02-27

《月下獨(dú)酌四首·其一》原文及賞析08-30