亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《塞上贈王太尉原文、翻譯注釋及賞析

塞上贈王太尉原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-04-04 17:50:59 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

塞上贈王太尉原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  塞上贈王太尉

  宋代:釋宇昭

  嫖姚立大勛,萬里絕妖氛。

  馬放降來地,雕閑戰(zhàn)后云。

  月侵孤壘沒,燒徹遠蕪分。

  不慣為邊客,宵笳懶欲聞。

  譯文:

  嫖姚立大勛,萬里絕妖氛。

  將軍剽悍勇猛立奇功,橫掃千軍,滌蕩萬里,威名遠揚。

  馬放降來地,雕閑戰(zhàn)后云。

  如今邊地,馬群自由放牧于曾經(jīng)的戰(zhàn)場之上;大雕悠閑自在,盤旋于戰(zhàn)后平靜的云海。

  月侵孤壘沒,燒徹遠蕪分。

  月光悄然灑落,孤壘沐浴在明凈澄澈的清輝之中;戰(zhàn)爭的野火早已將雜草燒盡,極眼望去,遠處的平蕪也歷歷分明。

  不慣為邊客,宵笳懶欲聞。

  只是我這出家之人,不習慣邊塞生活,夜晚笳聲凄切,不忍多聽。

  注釋:

  嫖(piāo)姚立大勛,萬里絕妖氛。

  塞上:邊界之上,指軍事要地。王太尉:名不詳。太尉:宋三公之一,為武臣階官之首。亦可泛指武將,用作尊稱。嫖姚:輕捷強健的樣子。大勛:偉大的功勞。妖氛:本意為妖氣,詩中指外敵入侵所制造出來的戰(zhàn)爭氣氛。

  馬放降來地,雕閑戰(zhàn)后云。

  降來地:因敵國投降而收復回來的國土。雕:猛禽名,似鷹而大,黑褐色。

  月侵孤壘(lěi)沒,燒徹遠蕪分。

  戰(zhàn)后云:戰(zhàn)爭結(jié)束后和平而晴朗的天空。壘:戰(zhàn)壘,指軍營墻壁或防守工事。燒:野火。蕪:亂草。

  不慣為邊客,宵笳(ji。⿷杏。

  邊客:指北方邊遠之地的旅客。宵笳:夜間吹笳。笳:古管樂器名。漢時流行于西域一帶少數(shù)民族間,初卷蘆葉吹之,與樂器相和,后以竹為之。魏晉以后,以笳笛為慶典或儀仗之樂。

  賞析:

  詩人在首聯(lián)中將王太尉比作為國消除邊患的霍去病,贊揚他功勛卓著,掃除了籠罩全國的戰(zhàn)爭陰云;中間兩聯(lián)寫大捷之后戰(zhàn)場的和平景象;尾聯(lián)表達了詩人祈求和平的愿望。全詩氣勢不凡,是禪僧詩中難得的佳品。

  首句“嫖姚立大功”,詩人用的是西漢時代名將霍去病的典故;羧ゲ≡捂我πN,領(lǐng)兵大敗匈奴。這里用霍去病來比喻王太尉,著眼點正在于他們克敵致勝的共同點上,讀者可以深刻地感受到其功甚大、其志甚偉的豪情!叭f里絕妖氛”一句,寫出了敵人被肅清后天地清明之貌,具有爽朗剛健的氣質(zhì)。

  首聯(lián)概述了大捷之后,中間兩聯(lián)筆勢一轉(zhuǎn),進而描寫戰(zhàn)后的戰(zhàn)場景觀。“馬放降來地,雕閑戰(zhàn)后云”,充滿了一種平靜悠閑的意趣,這是和詩人觀照戰(zhàn)爭的視角有關(guān)的。宋遼之間的戰(zhàn)爭,遼國往往是進攻方,宋往往處在防御的態(tài)勢。當有效抵御了敵人的攻擊并打敗敵人之后,宋人感到的是一種成功之后的輕松之感,所以在詩人的筆下,馬群是自由放牧于和平寧靜的戰(zhàn)場之上,空中的猛禽雕鶚也輕松地盤旋在戰(zhàn)后的天空云彩之間。

  “月侵孤壘沒,燒徹遠蕪分”,又使整詩染上了一絲冷寂的色彩。只見月色如水,整個戰(zhàn)場都沉浸在它的銀光之下,那孤零零的戰(zhàn)壘似乎也看不見了,戰(zhàn)爭的野火早已將雜草燒盡,極眼望去,遠處的平蕪也歷歷分明。

  這種意緒,在尾聯(lián)進一步加深。詩人畢竟是一位僧人,他不是軍人,所以“不慣為邊客”,而那惹來滿地霜跡的寒笳的聲音,也是詩人所不慣聽聞的。從頸聯(lián)開始的詩歌情感上的轉(zhuǎn)換,與詩人的僧人身份有關(guān):當最初的狂喜過去之后,詩人的情緒又歸于靜寂一路。他仿佛一位出世世的僧人,偶然將情感伸觸到世間,在經(jīng)歷了欣喜之情后,又重新回到了那精神上的世外桃源。

  這首詩歌頌王太尉粉碎侵略、保衛(wèi)邊疆的豐功偉績。寫戰(zhàn)爭而不直接描寫故事,但又讓讀者體味到戰(zhàn)爭,可謂匠心獨運。詩的起筆豪壯,別具一格,景色描寫境界闊大,氣韻沉雄,在詩中巧妙地點出自己的身份又藏而不露,足見詩人的功力。

【塞上贈王太尉原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

塞上贈王太尉原文及賞析08-26

塞上曲原文、翻譯注釋及賞析08-16

塞上原文、翻譯注釋及賞析08-14

贈白馬王彪·并序原文、翻譯注釋及賞析09-07

使至塞上原文、翻譯注釋及賞析08-16

贈荷花原文、翻譯注釋及賞析08-17

贈內(nèi)原文、翻譯注釋及賞析09-08

王右軍原文、翻譯注釋及賞析09-09

贈蓬子原文、翻譯注釋及賞析09-09