- 相關(guān)推薦
南歌子·云鬢裁新綠原文、翻譯注釋及賞析
原文:
南歌子·云鬢裁新綠
宋代:蘇軾
云鬢裁新綠,霞衣曳曉紅。待歌凝立翠筵中,一朵彩云何事下巫峰。
趁拍鸞飛鏡,回身燕飏空。莫翻紅袖過簾櫳,怕被楊花勾引嫁東風(fēng)。
譯文:
云鬢裁新綠,霞衣曳曉紅。待歌凝立翠筵中,一朵彩云何事下巫峰。
她烏黑如云的鬢發(fā)梳理整齊,及地的霞披顏色鮮艷得好像太陽初升時的彩霞。她準(zhǔn)備要表演了,欲唱未唱,靜靜地站立在翠綠色的竹席上,宛如不知何故下凡的巫山神女。
趁拍鸞飛鏡,回身燕飏空。莫翻紅袖過簾櫳,怕被楊花勾引嫁東風(fēng)。
她美妙的歌聲合著節(jié)拍婉轉(zhuǎn)二出,她的舞姿輕盈曼麗,如同燕子突然飛空時的輕快干脆。霞衣隨著舞姿而飛揚。令觀看者不禁擔(dān)心:別讓紅袖翻過窗戶。外面春光正好,柳絮輕柔,不要讓她被揚花吸引,離開這里隨春風(fēng)而去!
注釋:
云鬢(bìn)裁新綠,霞衣曳(yè)曉紅。待歌凝立翠筵(yán)中,一朵彩云何事下巫峰。
云鬢:形容女子像烏云一般濃黑、柔美的鬢發(fā)。裁:修剪,安排,這里指插戴。綠:烏黑發(fā)亮的顏色,多用于形容鬢發(fā)。霞衣:輕柔艷麗的衣服,這里指舞蹈時穿的霞披。曳:拖,拉。曉紅:指早晨太陽初升時的紅色霞光。筳:竹席。翠筳即翠綠色的竹席。凝立:一動不動地站立。翠筵:指青綠色的席子。翠,青綠色。筵,用蒲葦、竹篾和枝條等編織而成的席子。彩云:指巫山神女,取楚王夢會巫山神女之典。巫山神女,朝為行云夕為暮雨。在這里以巫山神女比喻舞女的美麗。
趁拍鸞(luán)飛鏡,回身燕飏(yáng)空。莫翻紅袖過簾櫳(lóng),怕被楊花勾引嫁東風(fēng)。
趁拍:合拍。鸞飛鏡:史記有鸞鳥獻王,三年不鳴。后懸鏡于鳥前。鸞鳥見影悲鳴而絕。這里形容歌女美妙的嗓音。飏:飄揚,飛揚。紅袖:女子紅色的衣袖。這里用來代指美麗的歌女。簾:用布、竹子、葦子等做的有遮蔽作用的器物。櫳:窗戶。櫳:窗戶楊花:也可指柳絮。勾引:調(diào)弄,吸引。東風(fēng):指春風(fēng)。
賞析:
這是描寫筵席間歌女表演的詞
上片寫歌女的靜態(tài)。她烏黑如云的鬢發(fā)梳理整齊,衣服的顏色鮮艷得好像太陽初升時的彩霞。她準(zhǔn)備要表演了,欲唱未唱,靜靜地站立在翠綠色的主席上宛如不知何故下凡的巫山神女。
下片寫歌女的動態(tài)。表演開始。她的歌聲襯著節(jié)拍破喉而出,如同對鏡高歌的鸞鳥。她的舞姿輕盈曼麗,如同燕子突然飛空時的輕快干脆。霞衣隨著舞姿而飛揚。令觀看者不禁擔(dān)心:別讓紅袖翻過窗戶。外面春光正好,柳絮輕柔,不要讓她被揚花吸引,離開這里隨春風(fēng)而去!
本詞對歌女的描寫,動靜結(jié)合,動靜有致。靜時待歌凝立。蓄勢待發(fā),靜中亦含動。動態(tài)描寫就更加鮮活,極具動感而又傳神。對歌女的描寫不僅是形容歌女的美麗和歌喉舞姿的美妙,觀者的感受也融入其中。她靜止時是美的。欲唱未唱令人期待。她動起來更美。歌舞水平的高超令觀者驚喜并融入其中!蹦倍錁O妙。莫是規(guī)勸的,希望阻止的,與下文的”怕”相呼應(yīng)。通過觀者緊張而又陶醉的心情,側(cè)面說明了歌女美妙的舞姿。反語贊人,手法絕佳。
【南歌子·云鬢裁新綠原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
南歌子·云鬢裁新綠原文及賞析08-26
南歌子·天上星河轉(zhuǎn)原文、翻譯注釋及賞析08-15
南歌子·轉(zhuǎn)眄如波眼原文、翻譯注釋及賞析09-09
南歌子·槐綠低窗暗原文、翻譯注釋及賞析09-09
搗練子·云鬢亂原文、翻譯注釋及賞析09-07
終南原文、翻譯注釋及賞析08-15
南歌子·憶舊原文及賞析09-03