- 相關(guān)推薦
賓至翻譯及賞析
賓至
杜甫
幽棲地僻經(jīng)過少,老病人扶再拜難。
豈有文章驚海內(nèi)?漫勞車馬駐江干。
竟日淹留佳客坐,百年粗糲腐儒餐。
不嫌野外無供給,乘興還來看藥欄。
《賓至》翻譯:
我棲身的這地方過于偏僻,很少有人來,我年老多病,需要攙扶難以多拜,請您擔(dān)待。
我老朽之人哪有名動天下的文章啊,你遠來看我,車馬停在江邊,讓我感謝又感慨。
尊貴的你屈尊停留這破草房整日,讓我很不自在,只能用粗茶淡飯招待你,我這腐儒沒錢沒能耐。
你要是真的不嫌這野外沒有好酒好菜,以后高興時還可以來看看我的小園里芍藥花開。
《賓至》字詞解釋:
、庞臈邯毦。經(jīng)過:路過的人。
、迫朔觯河扇藬v扶。再:二次。此句表客氣尊重。
、恰柏M有”句:我哪里有好詩文震驚天下嗎?這是反語,表憤慨。
、嚷⻊冢簞隈{您。江干:江邊,杜甫住處。
、删谷眨喝。淹留:停留。佳客:尊貴的客人。
、拾倌辏憾嗄。粗糲:差食品。腐儒:自稱。
⑺野外:郊外,指自己住處。供給:茶點酒菜。
、坛伺d:有興致。藥欄:芍藥花園。
《賓至》背景:
這首詩作于公元760年(上元元年)杜甫卜居成都草堂時。
《賓至》賞析:
一、二句先寫延客之狀。草堂初建,居幽而地僻,很少造訪之人。忽聞通報,有貴客來臨,只得循禮恭迎。但“老病人扶”,“再拜”起伏,實感艱“難”。詩中明顯表現(xiàn)出年邁多病,不勝應(yīng)酬之苦的不悅。
三、四句寫驚訝之情!敖伞,江邊。從上句看,此賓當是耳聞杜甫文名,特通報相訪的。為此詩人說:我初到成都,哪有震“驚海內(nèi)”的“文章”,竟然徒勞“車馬”枉駕暫“駐江干”!柏M有”、“漫勞”四字,在這里起了賓主對稱作用!拔邑M有文名,您徒勞過訪”,運用散文的筆調(diào),馭律詩的對法,傲岸之態(tài)可掬,嘲諷之意自見,很能體現(xiàn)杜甫七律詩的特色。
五、六句寫款待之事。上句易“賓”為“客”,既避免與詩題相重復(fù),也為了平仄協(xié)調(diào)。這句說:你這位“佳客”,入門就“坐”,“淹留”“竟日”,我雖不能盛饌相餉,也算盡禮了!鞍倌辍币馔簧。下句說:我一生食“粗糲”,身為“腐儒”,款待不周,還望多多包涵。在自謙中實含自傷之意。
七、八句特致歉意,兼邀貴客重來!肮┙o”指酒肴!八帣凇,花藥之欄,“看藥欄”,即看花。詩人說:如果不嫌“野外”“供給”菲薄,還望“乘興”再“來看”花。這是客套話,也有送客之意。嘲諷之意,隱約可見了。
此詩詩題雖突出“賓”字,但在寫法上,卻處處以賓主對舉,實際上突出的是詩人自己。從強調(diào)“幽棲”少客,迎“賓”為“難”到表明“豈有”文名,漫勞垂訪,到如果不嫌簡慢,還望重來看花,雖始終以賓主對言,卻隨處傳達出主人公的簡傲自負神態(tài)!柏M有文章驚海內(nèi)”,“百年粗糲腐儒餐”,在杜甫筆下,一為自謙之辭,一為自傷之語,也是詩人自慨平生的深刻寫照。
【賓至翻譯及賞析】相關(guān)文章:
賓至作品賞析04-11
賓之初筵原文翻譯及賞析02-28
使至塞上原文翻譯及賞析03-01
使至塞上原文、翻譯注釋及賞析03-20
待儲光羲不至原文、翻譯、賞析05-26
江陵使至汝州_王建的詩原文賞析及翻譯03-27
孟冬寒氣至原文、翻譯注釋及賞析03-20
使至塞上賞析03-27
客至賞析04-04
漁家傲·雪里已知春信至原文翻譯及賞析02-28